﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:05,671
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,305 --> 00:00:15,223
‫"احتفلوا

4
00:00:15,306 --> 00:00:17,058
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,645
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:20,729 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,233
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,360
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,994
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,956
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:40,582 --> 00:00:43,710
‫فلتبدأ مراسم التسمية الملكية!

14
00:00:43,793 --> 00:00:46,045
‫أنا، الملك "جوليان" الثالث عشر

15
00:00:46,129 --> 00:00:49,799
‫بموجب هذا أسميك "دريبل بيسورثي"

16
00:00:50,383 --> 00:00:53,678
‫اسميك "فاونتين بلو مكغينس"

17
00:00:54,888 --> 00:00:57,849
‫اسميك "جاز مان سينت آيفز"

18
00:00:57,974 --> 00:01:00,435
‫"تايني توز"، "بريد تشيز كراكرز"

19
00:01:00,518 --> 00:01:01,603
‫"جونيبر آتيكس"

20
00:01:01,686 --> 00:01:03,188
‫"تينكلير رينغر"

21
00:01:03,271 --> 00:01:04,981
‫"سكاوت رايدر"

22
00:01:05,065 --> 00:01:09,569
‫"هيفرفورد جونسون سباركلنوز" الصغير

23
00:01:09,652 --> 00:01:11,029
‫"آرلو غلوستيك"

24
00:01:11,112 --> 00:01:13,948
‫انظر إلى كل أولئك الآباء والأبناء السعداء

25
00:01:14,032 --> 00:01:16,785
‫بذيولهم المتطابقة بشكل مثالي

26
00:01:16,868 --> 00:01:22,082
‫هذا...هذا جميل جداً

27
00:01:23,291 --> 00:01:24,918
‫"موريس"، أريد ابناً

28
00:01:25,001 --> 00:01:26,211
‫تريد ماذا؟

29
00:01:26,294 --> 00:01:29,923
‫أريد نسخة مصغرة مني بحلقات ذيل متطابقة

30
00:01:30,006 --> 00:01:31,925
‫كي أحبها وأحتضنها وأسميها

31
00:01:33,843 --> 00:01:35,804
‫تحرك، لن يُخلق الطفل من تلقاء نفسه

32
00:01:35,887 --> 00:01:36,930
‫اذهب وأحضر لي ولداً!

33
00:01:37,722 --> 00:01:38,681
‫أيها الملك "جوليان"

34
00:01:38,765 --> 00:01:41,184
‫تعرف كيف تُنجب الأولاد، صحيح؟

35
00:01:41,267 --> 00:01:43,812
‫بالطبع أعرف يا "موريس"

36
00:01:44,020 --> 00:01:45,522
‫عند كل اكتمال للقمر

37
00:01:45,605 --> 00:01:48,358
‫يذهب الليمور الذكر إلى أرض الأطفال

38
00:01:48,441 --> 00:01:52,153
‫ليجد أين خبأت آلهة السماء الأطفال الجدد

39
00:01:52,237 --> 00:01:53,279
‫ولدي؟

40
00:01:53,363 --> 00:01:55,281
‫حالما يجد الليمور الأب طفلاً

41
00:01:55,365 --> 00:01:58,660
‫بذيل يطابق ذيله تماماً

42
00:01:58,743 --> 00:02:00,537
‫تكتمل عملية الولادة

43
00:02:00,620 --> 00:02:04,833
‫مرحباً؟ أنا الملك "جوليان"، والدك الجديد

44
00:02:04,916 --> 00:02:07,627
‫ولدي؟ هيا! أسرع! الجو بارد هنا!

45
00:02:07,877 --> 00:02:10,171
‫هكذا تظن يتم إنجاب الأولاد؟

46
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
‫بالطبع كذلك

47
00:02:11,798 --> 00:02:12,966
‫ربما هو حديث

48
00:02:13,049 --> 00:02:14,926
‫كان يجب أن تجريه مع والديك

49
00:02:15,009 --> 00:02:16,886
‫قبل أن يتم التهامهما يا "موريس"

50
00:02:17,262 --> 00:02:22,058
‫للأسف، بغض النظر عن رحلاتي الكثيرة
‫إلى أرض الأطفال

51
00:02:22,517 --> 00:02:24,519
‫لم أجد طفلي أبداً!

52
00:02:25,103 --> 00:02:26,896
‫هذا الذيل فريد من نوعه

53
00:02:26,980 --> 00:02:30,233
‫لو أن لي ابناً بذيل مطابق ومذهل كهذا الذيل

54
00:02:30,316 --> 00:02:33,695
‫لكنت شعرت بالاكتمال

55
00:02:38,741 --> 00:02:40,535
‫ما الذي يمكن أن يتضرر؟

56
00:02:42,453 --> 00:02:45,373
‫ولدي؟ أنت هنا؟

57
00:02:45,456 --> 00:02:47,292
‫إن لم تستطع المشي أو البكاء

58
00:02:47,375 --> 00:02:50,336
‫حرك جسدك بجانب شجرة مراراً وتكراراً

59
00:02:50,420 --> 00:02:52,046
‫كي أتمكن من سماعك

60
00:02:52,630 --> 00:02:53,548
‫ولدي؟

61
00:02:55,174 --> 00:02:56,342
‫أبوك قادم!

62
00:03:00,263 --> 00:03:01,514
‫أمسكت بك!

63
00:03:01,598 --> 00:03:03,933
‫- "هورست"؟
‫- ألا يمكن لليمور أن يستمتع

64
00:03:04,017 --> 00:03:06,686
‫بشرابه بين الشجيرات دون أن يتم إزعاجه؟

65
00:03:07,020 --> 00:03:09,105
‫وقد سكبته

66
00:03:09,188 --> 00:03:13,026
‫إن كان هذا حكمك يا آلهة السماء، لا بأس!

67
00:03:13,109 --> 00:03:16,571
‫لا أريد صغيراً لي كي أحتضنه وأحبه...

68
00:03:17,488 --> 00:03:20,158
‫"هورست"، احتس شرابك في العلن

69
00:03:20,408 --> 00:03:21,826
‫لا أحد يهتم لأمرك! لا أحد...

70
00:03:23,077 --> 00:03:24,078
‫"هورست"؟

71
00:03:30,126 --> 00:03:31,377
‫ذيل!

72
00:03:32,086 --> 00:03:33,838
‫وانظروا إلى الحلقات!

73
00:03:33,922 --> 00:03:38,134
‫هل يمكن لهذا أن يحدث حقاً؟ هل هذا...

74
00:03:39,093 --> 00:03:40,136
‫"مورت"؟

75
00:03:40,220 --> 00:03:41,638
‫مرحباً

76
00:03:41,846 --> 00:03:44,807
‫كيف لم ألاحظ ذيلك من قبل؟

77
00:03:44,891 --> 00:03:48,061
‫كنت أحافظ عليه بحالة جميلة آملاً أن تلاحظه

78
00:03:48,144 --> 00:03:51,231
‫"مورت"، أنت ولدي؟

79
00:03:55,526 --> 00:03:57,237
‫أبي!

80
00:03:58,696 --> 00:04:01,658
‫أنا سعيد للغاية!

81
00:04:05,328 --> 00:04:06,663
‫هل تمزح؟

82
00:04:06,746 --> 00:04:07,914
‫"كلوفر"!

83
00:04:07,997 --> 00:04:10,667
‫لم أكن لأمزح بشأن أمر هام جداً

84
00:04:10,750 --> 00:04:13,544
‫"مورت" ابني، وجدته في الأدغال

85
00:04:13,628 --> 00:04:15,338
‫عند اكتمال القمر، لذا فهذا قانوني

86
00:04:15,421 --> 00:04:16,464
‫تعرف أن "مورت"

87
00:04:16,547 --> 00:04:18,216
‫أكبر سناً منك في الحقيقة، صحيح؟

88
00:04:18,299 --> 00:04:20,718
‫هذا يُدعى "الحب غير المشروط" يا "موريس"

89
00:04:20,802 --> 00:04:22,720
‫إضافة إلى ذلك، لا يمكن للذيول أن تكذب

90
00:04:22,929 --> 00:04:25,723
‫ولم يعد اسمه "مورت"

91
00:04:25,807 --> 00:04:27,642
‫إنه الأمير "فالكون"

92
00:04:27,725 --> 00:04:29,060
‫الأمير "فالكون"؟

93
00:04:30,270 --> 00:04:32,897
‫أنا طير جارح!

94
00:04:35,942 --> 00:04:36,943
‫جيد يا صاح

95
00:04:41,447 --> 00:04:45,076
‫أريد أن أفعل شيئاً يا أبي، الآن يا أبي

96
00:04:45,159 --> 00:04:46,995
‫لحظة أيها الأمير "فالكون"

97
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
‫أبوك يقرأ كتاباً عن الأبوة

98
00:04:51,916 --> 00:04:53,960
‫اندفاع للطاقة غير القابلة للتفسير!

99
00:04:55,837 --> 00:04:58,631
‫لا يا "مورت"! لا تضرب "موريس"!

100
00:04:58,715 --> 00:04:59,924
‫"كلوفر"!

101
00:05:00,008 --> 00:05:03,261
‫لا نقول "لا" لـ"فالكون" الصغير

102
00:05:03,511 --> 00:05:05,138
‫"لا" كلمة سيئة

103
00:05:05,930 --> 00:05:07,098
‫لا أفعل...

104
00:05:08,224 --> 00:05:09,767
‫أو "لا تفعل"

105
00:05:09,851 --> 00:05:12,478
‫لا يجب أن يكون "فالكون" الصغير

106
00:05:12,562 --> 00:05:14,439
‫سجين سلبياتك القاسية أبداً يا "موريس"

107
00:05:15,565 --> 00:05:17,734
‫أبي، أنا جائع!

108
00:05:19,319 --> 00:05:20,611
‫وقت الطعام

109
00:05:22,155 --> 00:05:24,240
‫حسناً، نعم، فهمت هذا

110
00:05:27,744 --> 00:05:31,789
‫افتح فمك أيها الأمير "فالكون"
‫ها قد أتى قطار الطعام

111
00:05:47,388 --> 00:05:50,725
‫"موريس"! "كلوفر"! تعاليا بسرعة! هيا!

112
00:05:50,808 --> 00:05:51,726
‫ما المشكلة جلالتك؟

113
00:05:51,809 --> 00:05:52,727
‫هل تهاجمنا الفوسا؟

114
00:05:52,810 --> 00:05:56,689
‫لا، أمر مثير جداً على وشك الحدوث!

115
00:05:56,773 --> 00:06:01,277
‫الأمير "فالكون"، سيتغوط للمرة الأولى!

116
00:06:01,360 --> 00:06:04,155
‫- "مورت"! لا! اذهب خارجاً!
‫- هذا سيئ يا "مورت"!

117
00:06:04,238 --> 00:06:05,990
‫توقفا! يجب أن يكون الأمير "فالكون"

118
00:06:06,074 --> 00:06:08,743
‫حراً في اختيار المكان الذي يريده
‫خاصة في المرة الأولى

119
00:06:08,826 --> 00:06:12,663
‫أبي! انظر! ماذا فعلت؟

120
00:06:12,747 --> 00:06:15,083
‫الأشياء الجديدة تخيفني

121
00:06:15,166 --> 00:06:17,335
‫أنا فخور جداً!

122
00:06:17,585 --> 00:06:19,962
‫ذاك الفتى الصغير هو ابن الملك "جوليان"؟

123
00:06:20,046 --> 00:06:22,256
‫"آبنر"، لنراقب هذا الفتى الصغير

124
00:06:22,340 --> 00:06:23,633
‫أراهن أن هناك طريقة

125
00:06:23,716 --> 00:06:26,177
‫لتدمير الملك "جوليان" من خلال هذا كله

126
00:06:28,262 --> 00:06:31,432
‫رجاءً يا "فالكون"، حان الوقت كي يعم الهدوء

127
00:06:31,516 --> 00:06:33,434
‫أبوك متعب جداً

128
00:06:34,852 --> 00:06:37,772
‫لكن، هل يمكنني النوم والأضواء منارة؟

129
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
‫بالطبع يا "فالكون" الصغير

130
00:06:49,742 --> 00:06:52,245
‫لا بأس يا "فالكون"، أبوك هنا

131
00:06:52,912 --> 00:06:54,914
‫أريد أمي!

132
00:06:58,501 --> 00:07:00,294
‫حسناً، فليكن أحدكما الأم

133
00:07:00,378 --> 00:07:03,464
‫لا يهمني من، أريده أن يخلد للنوم فقط!

134
00:07:06,384 --> 00:07:08,678
‫ما المشكلة أيها الفتى الصغير؟ لديك ريح؟

135
00:07:09,804 --> 00:07:11,472
‫أنت خشنة ونحيلة

136
00:07:11,556 --> 00:07:13,599
‫هذا يُدعى اللياقة البدنية!

137
00:07:13,683 --> 00:07:16,477
‫أطفئ الأنوار الآن أيها الجندي!
‫اخلد إلى النوم! هذا أمر!

138
00:07:20,231 --> 00:07:21,732
‫"كلوفر"، ماذا تفعلين؟

139
00:07:21,816 --> 00:07:23,025
‫تقدم يا "موريس"!

140
00:07:27,238 --> 00:07:29,699
‫هل ذهبت الأم اللئيمة؟

141
00:07:29,782 --> 00:07:31,868
‫ذهبت، اخلد إلى النوم الآن

142
00:07:31,951 --> 00:07:36,956
‫لا أستطيع، أنا أرتجف

143
00:07:38,916 --> 00:07:41,377
‫لا بأس أيها الفتى الصغير، أنا معك

144
00:07:42,378 --> 00:07:49,218
‫"آفي ماريا

145
00:07:50,386 --> 00:07:55,308
‫ماتر دو لا لا بوم

146
00:07:55,391 --> 00:08:01,981
‫أورا برازالا سلطة وباستا

147
00:08:02,064 --> 00:08:07,778
‫أورا أ دو دو موز ونحل

148
00:08:09,780 --> 00:08:16,287
‫جوز هند وأناناس، وحساء الأناناس..."

149
00:08:16,370 --> 00:08:19,707
‫يا للروعة يا "موريس"، كان ذلك مؤثراً حقاً

150
00:08:19,790 --> 00:08:22,084
‫أنت...أنت أم رائعة

151
00:08:22,168 --> 00:08:23,419
‫سررت بتقديرك لي

152
00:08:29,592 --> 00:08:30,593
‫هذا صغيرك؟

153
00:08:30,718 --> 00:08:32,595
‫نعم

154
00:08:35,348 --> 00:08:39,769
‫حسناً، لا بد أنها لطيفة للغاية في جوهرها

155
00:08:39,852 --> 00:08:41,270
‫إنه "صبي"

156
00:08:41,354 --> 00:08:44,857
‫وأؤكد لك أن جوهره رائع

157
00:08:44,941 --> 00:08:47,276
‫لم أقصد أي إهانة

158
00:08:47,360 --> 00:08:49,111
‫من الصعب امتلاك كل الصفات المثالية

159
00:08:49,195 --> 00:08:52,865
‫مثل ابني "تود"، جميل، ذكي وموهوب

160
00:08:52,949 --> 00:08:54,200
‫ولهذا فاز ابني "تود"

161
00:08:54,283 --> 00:08:56,994
‫بمنافسة عرض الجمال والمواهب للسادة الصغار

162
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
‫لـ8 سنوات على التوالي

163
00:08:59,163 --> 00:09:00,164
‫فاز بأول منافستين

164
00:09:00,248 --> 00:09:03,167
‫وهو لا يزال داخل بطني

165
00:09:04,377 --> 00:09:06,462
‫حسناً، أولاً، هذا فظيع وحسب

166
00:09:06,546 --> 00:09:08,839
‫لماذا كان في بطنك؟

167
00:09:09,048 --> 00:09:10,174
‫ماذا عن أرض الأطفال

168
00:09:10,258 --> 00:09:12,843
‫وثانياً، لا يبدو مميزاً جداً

169
00:09:14,470 --> 00:09:17,515
‫"تود"، أرجح المانجو يا بني!

170
00:09:21,727 --> 00:09:23,062
‫ابتسامة أكبر

171
00:09:23,145 --> 00:09:26,440
‫أظهر أسنانك اللؤلؤية دائماً

172
00:09:26,524 --> 00:09:27,984
‫أسنان مثالية

173
00:09:28,067 --> 00:09:29,443
‫قال طبيب الأسنان إنها معجزة

174
00:09:29,527 --> 00:09:32,738
‫لأنه وُلد من دون فك سفلي

175
00:09:32,822 --> 00:09:33,656
‫أيها الأمير

176
00:09:35,783 --> 00:09:37,785
‫أظهر للمرأة اللطيفة هنا

177
00:09:37,868 --> 00:09:39,662
‫بعضاً من مواهبك

178
00:09:46,043 --> 00:09:48,337
‫حسناً، لو لم يكن في العالم خاسرين

179
00:09:48,421 --> 00:09:50,464
‫لما عرفنا من هم الرابحون

180
00:09:50,548 --> 00:09:52,925
‫تبارك قلبه

181
00:09:53,009 --> 00:09:54,719
‫تعال إلى أمك يا بني

182
00:09:55,052 --> 00:09:56,137
‫"تود"!

183
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
‫أم "تود" تلك مزعجة للغاية

184
00:10:00,141 --> 00:10:01,976
‫علينا أن نريها كم أنت رائع

185
00:10:05,021 --> 00:10:06,564
‫"دائرة الفائز"

186
00:10:06,647 --> 00:10:07,982
‫ممتاز!

187
00:10:08,065 --> 00:10:11,110
‫أيها الأمير "فالكون"، اذهب ونظف نفسك

188
00:10:11,193 --> 00:10:12,945
‫لدينا منافسة عرض الجمال والمواهب

189
00:10:13,029 --> 00:10:15,698
‫للسادة الصغار وعليك أن تفوز بها!

190
00:10:22,038 --> 00:10:23,956
‫سأكون سيداً صغيراً

191
00:10:24,373 --> 00:10:27,168
‫سأكون سيداً صغيراً

192
00:10:27,251 --> 00:10:28,919
‫ذلك الليمور الصغير الجبان

193
00:10:29,003 --> 00:10:30,880
‫ليس ابن الملك "جوليان"

194
00:10:30,963 --> 00:10:33,215
‫كان يطلي ذيله طوال الوقت!

195
00:10:33,299 --> 00:10:36,177
‫ذلك الفتى عالم أدمغة محترف!

196
00:10:36,260 --> 00:10:38,387
‫يقترب من الملك "جوليان"

197
00:10:38,471 --> 00:10:41,307
‫كقرادة على عنقه

198
00:10:41,390 --> 00:10:43,726
‫ثم يطيح به!

199
00:10:43,809 --> 00:10:46,395
‫أنا ابن الملك "جوليان"!

200
00:10:46,479 --> 00:10:49,190
‫وسأكون السيد الصغير الأفضل على الإطلاق

201
00:10:49,273 --> 00:10:51,484
‫كي أجعل أبي فخوراً جداً بـ...

202
00:10:51,567 --> 00:10:54,028
‫"مورت"، أنت فتى ذكي بالتأكيد

203
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
‫نعم يا صاح!

204
00:10:55,446 --> 00:10:58,866
‫أياً تكن خطتك التي تعمل عليها
‫نريد أن نشاركك بها!

205
00:10:58,949 --> 00:11:01,243
‫خطة؟ تقصدان كي أفوز

206
00:11:01,327 --> 00:11:03,829
‫بمنافسة عرض الجمال والمواهب للسادة الصغار؟

207
00:11:03,913 --> 00:11:06,457
‫صحيح، يمكننا أن نعمل على هذا

208
00:11:06,540 --> 00:11:08,542
‫عمل جيد أيها العبقري

209
00:11:08,626 --> 00:11:11,587
‫اترك البقية لنا!

210
00:11:12,713 --> 00:11:14,048
‫حسناً!

211
00:11:15,174 --> 00:11:19,053
‫مرحباً بكم جميعاً
‫في "كيف تكونين أماً سعيدة"!

212
00:11:19,136 --> 00:11:22,264
‫أنا و"دوروثي" سنساعد الأم الأكثر محبة فقط
‫التي...

213
00:11:22,348 --> 00:11:23,599
‫عفواً، ذيلي أمام وجهك

214
00:11:23,682 --> 00:11:24,850
‫إنه تصرف سيئ مني، آسفة

215
00:11:24,934 --> 00:11:26,352
‫نستطيع مساعدتك يا "كلوفر"؟

216
00:11:26,435 --> 00:11:28,396
‫حسناً، أنا...كما تريان

217
00:11:28,479 --> 00:11:33,109
‫الأمر أن...ربما علي الذهاب وحسب

218
00:11:33,192 --> 00:11:36,320
‫عزيزتي، أنت في دائرة الثقة هنا

219
00:11:36,404 --> 00:11:38,656
‫أنت بأمان ما دمت لم تكسري هذه الدائرة

220
00:11:39,240 --> 00:11:41,325
‫كسر دائرة الثقة يجعلني عدوانياً

221
00:11:41,909 --> 00:11:43,411
‫لدي فكرة

222
00:11:43,494 --> 00:11:46,205
‫"كلوفر"، لماذا لا تأتي إلى هنا وتساعدينا؟

223
00:11:51,877 --> 00:11:53,629
‫لا أريد هذا!

224
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
‫حسناً، هذا سيئ جداً!

225
00:11:57,591 --> 00:12:00,052
‫هل رأيت ليمور يتضور جوعاً
‫تُرك خارجاً في الشمس؟

226
00:12:00,136 --> 00:12:01,220
‫أضلاعه بارزة!

227
00:12:01,303 --> 00:12:03,097
‫ولسانه منتفخ من نقص الملح!

228
00:12:03,180 --> 00:12:06,016
‫هل رأيت هذا يا "تيد" الصغير؟

229
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
‫ماذا؟ هذا يُدعى الحب الصارم لسبب يا قوم!

230
00:12:13,315 --> 00:12:17,653
‫حسناً، لنبدأ بحمل الطفل واحتضانه

231
00:12:20,239 --> 00:12:21,699
‫- أمر سهل!
‫- "كلوفر"!

232
00:12:25,411 --> 00:12:26,704
‫"كلوفر"؟

233
00:12:26,954 --> 00:12:29,290
‫عزيزتي، ربما تعلمت ما يكفي من الأمومة
‫اليوم

234
00:12:29,373 --> 00:12:31,375
‫انتهينا؟ حقاً؟ كيف أبليت؟

235
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
‫جيد

236
00:12:33,335 --> 00:12:35,921
‫ليس لدي أي غريزة للأمومة، صحيح؟

237
00:12:36,005 --> 00:12:37,840
‫حسناً، لا

238
00:12:37,923 --> 00:12:39,383
‫لكنك ستفعلين!

239
00:12:39,467 --> 00:12:42,595
‫أظن أن على الجميع أن يحظوا بفرصة ثانية

240
00:12:42,678 --> 00:12:45,514
‫علي أن أنطلق لاستضافة عرض السادة الصغار

241
00:12:45,598 --> 00:12:49,018
‫مهمتك أن تعتني بهذه البيضة مهما كلف الأمر

242
00:12:49,101 --> 00:12:50,853
‫هل يمكنك فعل هذا؟

243
00:12:51,854 --> 00:12:53,481
‫أظن أنك ظريفة نوعاً ما

244
00:12:54,064 --> 00:12:57,776
‫من أجل البيضة وكل شيء، والدتك سوف تحميك!

245
00:13:00,196 --> 00:13:02,281
‫"تلك الغمازات، وتلك الوجنتان الحمراوان

246
00:13:02,364 --> 00:13:04,617
‫تلك الابتسامة التي لا يمكنك مقاومتها

247
00:13:04,700 --> 00:13:08,746
‫الفتى الأجمل في العالم!"

248
00:13:10,080 --> 00:13:13,042
‫مرحباً بكم في منافسة عرض الجمال

249
00:13:13,125 --> 00:13:16,003
‫والمواهب للسادة الصغار السنوية السادسة

250
00:13:16,795 --> 00:13:18,672
‫سنفوز بالمنافسة حتماً!

251
00:13:19,632 --> 00:13:21,550
‫"فالكون"، لا أريدك

252
00:13:21,634 --> 00:13:24,178
‫أن تفكر بها على أنها منافسة

253
00:13:24,762 --> 00:13:27,556
‫فكر بها كانعكاس مباشر

254
00:13:27,640 --> 00:13:29,558
‫على تقديري لذاتي

255
00:13:29,642 --> 00:13:32,311
‫الآن، اذهب إلى هناك واستمتع بوقتك يا صاح!

256
00:13:32,394 --> 00:13:36,774
‫أنا مسرور جداً لأن "فالكون" الصغير
‫يشارك في المنافسة هذه السنة

257
00:13:36,899 --> 00:13:38,025
‫تبارك قلبه!

258
00:13:38,108 --> 00:13:41,987
‫بالطبع فاز "تود"
‫بمنافسة البرتقال الذهبي الصغير

259
00:13:42,071 --> 00:13:44,907
‫ومنافسة الأناناس الشائك للموضة

260
00:13:44,990 --> 00:13:49,537
‫ومنافسة الجمال للباحثين الشباب في "مدغشقر"

261
00:13:50,120 --> 00:13:51,622
‫كلها في هذا الأسبوع فقط

262
00:13:51,705 --> 00:13:54,959
‫قد يكون متعباً بما يكفي
‫كي يتمكن ولدك من الفوز تقريباً

263
00:13:55,042 --> 00:13:58,379
‫في الحقيقة يا "تامي"
‫حدث تغيير بسيط في الخطط

264
00:13:58,963 --> 00:14:01,006
‫سيخسر "تود"!

265
00:14:02,633 --> 00:14:04,635
‫أنت لا تريد أن تثير غضب "تود"

266
00:14:04,718 --> 00:14:07,388
‫ستكون مسؤولاً عن إيقاظ الوحش

267
00:14:07,471 --> 00:14:10,641
‫"تود"! أرهم وجهك المحارب يا عزيزي

268
00:14:15,354 --> 00:14:19,483
‫يخيفني دائماً

269
00:14:21,110 --> 00:14:24,280
‫فليربح الطفل الأفضل!
‫والذي هو "فالكون" بالطبع!

270
00:14:24,363 --> 00:14:28,242
‫- "تود"!
‫- "فالكون"!

271
00:14:28,325 --> 00:14:32,830
‫- "تود"!
‫- "فالكون"!

272
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
‫هل كل شيء جاهز يا "بيكا"؟

273
00:14:38,168 --> 00:14:40,421
‫نعم، حالما يفوز "مورت"

274
00:14:40,504 --> 00:14:42,965
‫سنُسقط تلك الصخرة الكبيرة
‫على الملك "جوليان"

275
00:14:43,048 --> 00:14:44,550
‫خلال مراسم التتويج

276
00:14:44,633 --> 00:14:46,510
‫ستكون صفعة من أجل التحرر

277
00:14:46,594 --> 00:14:48,053
‫من استبداد...

278
00:14:49,013 --> 00:14:51,849
‫كم أنا فخورة بك يا صغيري!

279
00:14:51,932 --> 00:14:54,268
‫أنت تتجول مع أمك اليوم

280
00:14:56,812 --> 00:14:58,105
‫"الجولة 1، التبختر"

281
00:14:58,188 --> 00:14:59,982
‫رجاءً رحبوا بأول سيد صغير معنا

282
00:15:00,065 --> 00:15:01,859
‫من أجل التبختر الافتتاحي!

283
00:15:01,942 --> 00:15:03,903
‫"السادة الصغار: ليالي الأدغال المثيرة"

284
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
‫نعم! مثير جداً!

285
00:15:08,908 --> 00:15:10,159
‫تحبون هذا؟

286
00:15:10,242 --> 00:15:12,119
‫أعرف أنكم تحبونه

287
00:15:12,202 --> 00:15:13,621
‫هذه وضعية للتصوير

288
00:15:16,332 --> 00:15:18,375
‫أبعد نظرك! انزل من على المنصة!

289
00:15:18,459 --> 00:15:20,544
‫ارتد بعض الملابس!

290
00:15:21,337 --> 00:15:22,254
‫أكره هذا

291
00:15:28,719 --> 00:15:29,970
‫فوغ

292
00:15:30,095 --> 00:15:32,348
‫أصابع روحانية، بحار شقي

293
00:15:32,431 --> 00:15:35,768
‫أيدي الجاز، مفاجأة أكتوبر

294
00:15:37,227 --> 00:15:39,271
‫هذا ما أتحدث عنه!

295
00:15:39,980 --> 00:15:41,982
‫نعم! نجح بتلك!

296
00:15:42,775 --> 00:15:44,818
‫عبقري!

297
00:15:46,779 --> 00:15:49,198
‫يا للهول! نال "تود" إعجابهم!

298
00:15:49,281 --> 00:15:50,950
‫عليك اللحاق به في منافسة المواهب

299
00:15:52,618 --> 00:15:55,955
‫"أنا فتى متأنق

300
00:15:56,038 --> 00:15:59,124
‫أرتدي قبعة كبيرة، وعندما تعانقونني

301
00:15:59,208 --> 00:16:02,503
‫ينبض قلبي بسرعة

302
00:16:02,586 --> 00:16:05,839
‫لأنني أريد الحب بشدة!"

303
00:16:11,178 --> 00:16:12,429
‫تبدو متوتراً، أنت متوتر؟

304
00:16:12,513 --> 00:16:13,514
‫تبدو عطشاناً

305
00:16:13,597 --> 00:16:15,432
‫"موريس"، اذهب واحلب وزغة أو ما شابه

306
00:16:15,516 --> 00:16:16,558
‫أصيب الأمير بالجفاف

307
00:16:17,142 --> 00:16:18,143
‫لا ضغوط، لكن...

308
00:16:18,227 --> 00:16:20,813
‫"تود" سيتغلب عليك يا "فالكون"

309
00:16:20,896 --> 00:16:22,439
‫من الأفضل أن تبذل أقصى ما لديك

310
00:16:22,523 --> 00:16:23,482
‫تجعلني أبدو سيئاً

311
00:16:23,565 --> 00:16:25,401
‫كيف يمكنني أن أتنافس؟

312
00:16:25,484 --> 00:16:28,028
‫يمتلك "تود" كل الصفات المثالية

313
00:16:28,112 --> 00:16:29,697
‫أنت ابني

314
00:16:29,780 --> 00:16:32,282
‫وهذا يجعلك تمتلك صفات أكثر مثالية!

315
00:16:32,366 --> 00:16:36,412
‫الآن اذهب إلى هناك واكتسح هذا العرض
‫من أجل والدك!

316
00:16:41,750 --> 00:16:43,794
‫لا يعجبهم أداؤك، خذ!

317
00:16:49,591 --> 00:16:52,344
‫أبهرهم بعرضك أيها النجم الصغير!

318
00:16:59,643 --> 00:17:01,520
‫مهلاً، لم أنته بعد

319
00:17:05,441 --> 00:17:06,358
‫هذا كل ما أحضرته؟

320
00:17:06,442 --> 00:17:09,194
‫كان على أن أحلب 11 وزغة
‫كي أحصل على هذه الكمية

321
00:17:09,278 --> 00:17:11,280
‫تعرف كم هي صغيرة، صحيح؟

322
00:17:11,363 --> 00:17:13,615
‫وأن الوزغة لا تنتج الحليب عملياً!

323
00:17:14,616 --> 00:17:17,661
‫أبي، لا أريد أن أتنافس بعد الآن

324
00:17:17,745 --> 00:17:19,371
‫ألا يمكننا أن نذهب إلى المنزل؟

325
00:17:19,455 --> 00:17:23,042
‫ربما "مورت"...الأمير "فالكون" على حق

326
00:17:23,125 --> 00:17:24,501
‫من يبالي إن فاز "تود"؟

327
00:17:24,585 --> 00:17:27,254
‫من يبالي؟ أنا أبالي

328
00:17:27,337 --> 00:17:30,257
‫ألا يمكنك أن ترى التصميم في وجه "فالكون"؟

329
00:17:31,216 --> 00:17:33,093
‫ابني ليس انهزامياً

330
00:17:33,177 --> 00:17:34,678
‫في الواقع، قلت...

331
00:17:34,762 --> 00:17:38,057
‫إذا أردت الانسحاب يا "فالكون"، فهذا قرارك

332
00:17:38,140 --> 00:17:41,101
‫سأظل أحبك لأنك ابني

333
00:17:41,185 --> 00:17:44,229
‫ولأنني أظنه قانوناً أبوياً أو ما شابه

334
00:17:44,313 --> 00:17:46,857
‫مهما يكن، هذا قرارك

335
00:17:48,025 --> 00:17:50,027
‫أريد أن أجعلك فخوراً يا أبي

336
00:17:50,110 --> 00:17:51,653
‫نعم! رأيت هذا يا "موريس"؟

337
00:17:51,737 --> 00:17:55,199
‫هذا هو ولدي، وولدي ليس بخاسر!

338
00:17:55,783 --> 00:17:58,619
‫مهلاً، لا تقلق الآن

339
00:17:58,702 --> 00:18:01,497
‫مهما يكن، ابتسم للآخرين

340
00:18:01,580 --> 00:18:03,290
‫وسيقابلونك بابتسامة أيضاً

341
00:18:03,874 --> 00:18:05,250
‫حقاً؟ هل هذا كل ما لديك؟

342
00:18:05,334 --> 00:18:07,878
‫أشعر بحال أسوأ!

343
00:18:10,255 --> 00:18:11,882
‫الأمير "فالكون" حزين

344
00:18:11,965 --> 00:18:14,718
‫ولسبب ما، أشعر بالحزن أيضاً

345
00:18:14,927 --> 00:18:17,971
‫هل هذا ما تعنيه الأبوة حقاً؟

346
00:18:18,597 --> 00:18:20,349
‫أو ربما تناولت شيئاً غريباً وحسب

347
00:18:20,432 --> 00:18:23,852
‫مرحباً مجدداً بكم جميعاً
‫إلى جولتنا النهائية

348
00:18:23,936 --> 00:18:26,814
‫حيث سيُسأل المتنافسون كي يجيبوا...

349
00:18:26,897 --> 00:18:28,607
‫في الواقع، لن يكون هذا ضرورياً

350
00:18:28,690 --> 00:18:30,901
‫طلب الحكام الثلاثة الآخرون مني ومن "آبنر"

351
00:18:30,984 --> 00:18:34,196
‫أن نختم المنافسة نيابة عنهم، كانوا متوعكين

352
00:18:34,780 --> 00:18:37,699
‫لا يمكنني أن أرشف، اشرب

353
00:18:37,783 --> 00:18:40,119
‫هذا محبط جداً!

354
00:18:41,912 --> 00:18:43,914
‫"بيكا" و"آبنر" يسلمان المغلف

355
00:18:43,997 --> 00:18:45,707
‫هذه إشارة جيدة، إنهما يحبانني

356
00:18:45,791 --> 00:18:47,334
‫لا، لا يحبانك

357
00:18:47,417 --> 00:18:49,461
‫حاولا أن يقتلاك عدة مرات

358
00:18:49,545 --> 00:18:51,213
‫ماذا؟ حقاً؟

359
00:18:51,296 --> 00:18:53,507
‫اترك البقية لنا

360
00:18:53,966 --> 00:18:54,883
‫لا!

361
00:18:54,967 --> 00:18:57,594
‫الفائز هو...

362
00:18:57,678 --> 00:18:58,971
‫"بينت فلايكن"؟

363
00:18:59,054 --> 00:19:00,347
‫مكتوب باللون البني

364
00:19:00,430 --> 00:19:02,391
‫هذه أوساخ في الغالب

365
00:19:02,474 --> 00:19:04,017
‫يُفترض أنه الأمير "فالكون"

366
00:19:04,101 --> 00:19:05,477
‫الأمير "فالكون" هو الفائز!

367
00:19:05,561 --> 00:19:06,728
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

368
00:19:06,812 --> 00:19:08,230
‫"تود"!

369
00:19:08,313 --> 00:19:11,608
‫"فالكون"! نجحنا! فزنا!

370
00:19:12,568 --> 00:19:15,696
‫قد يكون الملك "جوليان" في خطر! ماذا فعلت؟

371
00:19:15,779 --> 00:19:17,906
‫"آبنر" و"بيكا" متورطان في هذا؟

372
00:19:17,990 --> 00:19:18,907
‫كيف فاتني هذا؟

373
00:19:18,991 --> 00:19:20,909
‫من الواضح أنه كمين نوعاً ما

374
00:19:20,993 --> 00:19:24,413
‫هذا صحيح، يحدث شيء خاطئ هنا حقاً

375
00:19:24,496 --> 00:19:26,081
‫حسناً، في هذه الحالة، أظن

376
00:19:26,165 --> 00:19:31,587
‫صفقوا للسيد الصغير الأعظم

377
00:19:31,670 --> 00:19:33,839
‫الأمير "فالكون"!

378
00:19:35,883 --> 00:19:38,552
‫أبي، ربما لا يجدر بك أن تكون هنا

379
00:19:38,635 --> 00:19:39,595
‫هراء!

380
00:19:39,678 --> 00:19:42,306
‫هذه المرة الأولى التي أشعر فيها بالفخر

381
00:19:42,389 --> 00:19:44,183
‫بشخص غيري

382
00:19:44,266 --> 00:19:46,560
‫لكن يا أبي، أريد أن أقول لك شيئاً

383
00:19:46,643 --> 00:19:48,562
‫إنه مهم جداً!

384
00:19:48,645 --> 00:19:51,899
‫وفره إلى ما بعد حصولك على ذلك الكأس الكبير

385
00:19:52,941 --> 00:19:54,610
‫هذه فرصتنا يا "آبنر"

386
00:19:54,693 --> 00:19:55,652
‫لا!

387
00:19:56,945 --> 00:19:58,280
‫أفلت تلك الصخرة!

388
00:19:58,363 --> 00:20:00,407
‫سأتولى أمر "كلوفر" كي نحظى ببعض الوقت!

389
00:20:00,991 --> 00:20:02,951
‫تجمد!

390
00:20:04,203 --> 00:20:05,287
‫قبضت عليك

391
00:20:05,871 --> 00:20:07,873
‫أجل، قد توقعت هذا

392
00:20:07,956 --> 00:20:12,711
‫لكنني أظن أنه حان وقت اتخاذ القرار مجدداً

393
00:20:12,794 --> 00:20:16,340
‫- كيف ذلك؟
‫- انظري هناك!

394
00:20:16,423 --> 00:20:19,009
‫ودعي تلك البيضة يا "كلوفر"!

395
00:20:20,719 --> 00:20:23,889
‫وقت اتخاذ القرار

396
00:20:23,972 --> 00:20:26,058
‫إنه الفتى الأجمل

397
00:20:26,141 --> 00:20:28,894
‫في العالم!

398
00:20:32,272 --> 00:20:34,483
‫ليس علي أن أقرر، يمكنني تنفيذ الأمرين!

399
00:20:35,359 --> 00:20:36,401
‫"دائرة الفائز"

400
00:20:42,115 --> 00:20:43,992
‫أمك قادمة!

401
00:21:08,308 --> 00:21:11,144
‫تفضل يا "فالكون"، كأسك!

402
00:21:11,228 --> 00:21:13,438
‫تعال عانق أباك!

403
00:21:13,522 --> 00:21:16,525
‫لا أستطيع

404
00:21:16,608 --> 00:21:18,360
‫"فالكون"، ما المشكلة؟

405
00:21:18,443 --> 00:21:19,528
‫هل هو البلوغ؟

406
00:21:19,611 --> 00:21:21,655
‫هل سيصبح ولدي الصغير رجلاً؟

407
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
‫لا! أنا أعيش في كذبة!

408
00:21:25,033 --> 00:21:28,245
‫طليت ذيلي كي يطابق ذيلك

409
00:21:28,328 --> 00:21:31,540
‫أنا لست ابنك حقاً!

410
00:21:35,377 --> 00:21:36,295
‫ذلك

411
00:21:36,920 --> 00:21:37,796
‫عرفت ذلك؟

412
00:21:37,879 --> 00:21:40,549
‫رجاءً يا "موريس"، أنا لست مغفلاً

413
00:21:40,632 --> 00:21:43,260
‫إنه "مورت"! أعني، يمكن أن يكون والدي

414
00:21:43,343 --> 00:21:45,429
‫أنا لست كبير السن إلى هذا الحد

415
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
‫الفكرة هي أنني أردت أن أصدق الأمر

416
00:21:48,056 --> 00:21:50,809
‫أردت ولداً، أتعرف يا "مورت"

417
00:21:50,892 --> 00:21:53,395
‫إنك مزعج جداً في أغلب الأوقات

418
00:21:54,730 --> 00:21:55,939
‫لكن علي أن أقول

419
00:21:56,064 --> 00:21:59,818
‫كنت الابن المزيف الأفضل الذي لم أحظ به

420
00:21:59,901 --> 00:22:01,069
‫أنا حائر جداً

421
00:22:01,153 --> 00:22:02,904
‫حتى إنني لا أعرف ما هو شعوري الآن

422
00:22:02,988 --> 00:22:04,448
‫انظروا! نجت البيضة!

423
00:22:04,531 --> 00:22:06,283
‫هل ترون؟ أجيد التعامل مع الأطفال!

424
00:22:06,366 --> 00:22:07,576
‫دليل حي!

425
00:22:07,659 --> 00:22:08,994
‫يصبح حياً فعلاً!

426
00:22:09,077 --> 00:22:09,953
‫إنها تفقس!

427
00:22:13,915 --> 00:22:15,083
‫إنه ظريف فعلاً

428
00:22:15,167 --> 00:22:17,336
‫نعم، هو كذلك، التمساح الصغير...

429
00:22:24,176 --> 00:22:27,179
‫ولدانا يلعبان مع بعضهما يا "كلوفر"!

430
00:22:27,262 --> 00:22:30,015
‫يوماً ما، عندما تصبح أم أحدهم يا "موريس"

431
00:22:30,098 --> 00:22:31,224
‫ستعرف الحقيقة

432
00:22:31,308 --> 00:22:35,604
‫الأبوة هي أصعب عمل ستحبه على الإطلاق

433
00:22:36,063 --> 00:22:40,275
‫أنا بخير، تم هضمي جزئياً فقط

434
00:22:41,318 --> 00:22:43,320
‫ترجمة "شيرين سمعان"

