﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:05,671
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,556 --> 00:00:15,390
‫"احتفلوا

4
00:00:15,473 --> 00:00:17,058
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,645
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:20,729 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,233
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,360
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,910
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,956
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:40,665 --> 00:00:42,459
‫إنها لي أيها اللئيم

14
00:00:42,542 --> 00:00:44,002
‫أنت، ماذا...أبعد يديك!

15
00:00:44,085 --> 00:00:45,879
‫وانتبه إلى المشروب يا سيد!

16
00:00:45,962 --> 00:00:48,173
‫هذا يكفي، أعرف تماماً ما الذي يجب أن أفعله

17
00:00:48,381 --> 00:00:52,260
‫أعلن أن الطفل يجب أن يقطع إلى نصفين

18
00:00:52,343 --> 00:00:54,971
‫في الواقع، إنها ثمرة أناناس جلالتك

19
00:00:55,055 --> 00:00:57,265
‫أعلم، لكن كلمة طفل درامية أكثر

20
00:00:57,348 --> 00:00:59,893
‫أصدر ذلك الصوت المضحك الجاد يا "مو مو"

21
00:00:59,976 --> 00:01:02,145
‫أحب ذلك، افعلها

22
00:01:02,228 --> 00:01:04,606
‫أيها المسؤول عن الأمن، نفذ الحكم!

23
00:01:07,025 --> 00:01:07,901
‫يا إلهي!

24
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
‫جلالتك

25
00:01:09,444 --> 00:01:11,654
‫أصبحت تتقن التصرف كملك حقاً

26
00:01:11,738 --> 00:01:13,865
‫أعلم، صحيح؟

27
00:01:13,948 --> 00:01:15,241
‫الناس يحبونني

28
00:01:15,325 --> 00:01:17,202
‫"إنه ملكي وما شابه"

29
00:01:17,285 --> 00:01:20,038
‫"إنه عبقري"

30
00:01:20,163 --> 00:01:23,416
‫نعم، أنا أحب الأدمغة الملكية!

31
00:01:24,584 --> 00:01:26,211
‫لا، "مورت"، "مورت" سيئ

32
00:01:26,836 --> 00:01:28,046
‫مهلاً، هل تسمعون ذلك؟

33
00:01:28,129 --> 00:01:31,674
‫إنه "مورت" يتصرف بشكل مزعج
‫وهو يحاول أن يظهر حبه لدماغي

34
00:01:31,758 --> 00:01:32,634
‫ليس ذلك

35
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
‫ذلك!

36
00:01:35,011 --> 00:01:36,262
‫انجوا بأرواحكم!

37
00:01:38,932 --> 00:01:40,350
‫عيني

38
00:01:40,433 --> 00:01:42,352
‫حيوانات الفوسا تهاجمنا؟

39
00:01:42,435 --> 00:01:43,937
‫ابقوا هادئين جميعاً!

40
00:01:44,020 --> 00:01:45,688
‫أسرعي، "كلوفر" أحضري الـ...

41
00:01:47,398 --> 00:01:48,817
‫أنا لها!

42
00:01:51,569 --> 00:01:55,365
‫أو سوف أعمل على ذلك جلالتك
‫أن كنت أستطيع رؤيتها!

43
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
‫أين الفوسا؟

44
00:01:56,533 --> 00:01:59,452
‫لا أعلم، سمعت أحداً يصرخ
‫حول هجوم الفوسا وحسب

45
00:01:59,536 --> 00:02:01,454
‫لذا بشكل طبيعي بالغت بردة فعلي

46
00:02:01,538 --> 00:02:03,623
‫فعلت الصواب يا "بانشو"

47
00:02:03,706 --> 00:02:05,416
‫سوف نموت جميعنا!

48
00:02:09,754 --> 00:02:11,464
‫جميعكم، قفوا خلفي!

49
00:02:15,885 --> 00:02:17,428
‫أمسكت بي الفوسا!

50
00:02:17,512 --> 00:02:19,472
‫رجلي، أين رجلي!

51
00:02:19,556 --> 00:02:20,974
‫انظر خلف ظهرك

52
00:02:25,436 --> 00:02:26,938
‫كشفت أمري!

53
00:02:27,021 --> 00:02:29,941
‫"موريس"، أيها العجوز الذكي، أنت محق!

54
00:02:30,942 --> 00:02:32,443
‫لا يوجد أي هجوم للفوسا!

55
00:02:32,527 --> 00:02:36,990
‫لكنك يا شباب كنتم تصرخون
‫"فوسا! احذروا الفوسا!"

56
00:02:37,073 --> 00:02:39,784
‫هل ذاك "روب ماك تود"؟

57
00:02:39,868 --> 00:02:41,286
‫يا رجل!

58
00:02:42,245 --> 00:02:43,830
‫خدعكم يا شباب!

59
00:02:43,913 --> 00:02:44,747
‫موتوا غيظاً!

60
00:02:45,790 --> 00:02:48,501
‫هذا من شيم "روب"!

61
00:02:48,585 --> 00:02:52,338
‫جميعاً! هذا أقدم وأفضل صديق لي

62
00:02:52,422 --> 00:02:55,925
‫"روب ماك تود"، "وحش الحفلات"

63
00:02:56,009 --> 00:02:57,677
‫لم أره منذ...

64
00:02:57,760 --> 00:03:00,471
‫أن تم نفيه لأنه كان على وشك
‫أن يسبب أزمة قلبية لعمك

65
00:03:00,555 --> 00:03:02,223
‫عندما خدعه "روب" في عيد ميلاده

66
00:03:04,976 --> 00:03:07,186
‫كان يجب أن تروا وجوهكم!

67
00:03:07,270 --> 00:03:11,524
‫بالحديث عن الوجوه، ما الذي حصل لوجهك؟

68
00:03:11,608 --> 00:03:14,402
‫أجريت بعض العمليات، ليس بالشيء الكثير

69
00:03:14,485 --> 00:03:16,362
‫فقط رفع حاجب، شد أعين، تعديل الذقن

70
00:03:16,446 --> 00:03:18,698
‫تعديل فتحتي الأنف، الشفتين باستخدام
‫دهن الحوت

71
00:03:18,781 --> 00:03:21,993
‫تخزين حبات الفول في الخدين، الشيء المعتاد

72
00:03:22,076 --> 00:03:23,912
‫يجب أن أحارب الشيخوخة

73
00:03:26,122 --> 00:03:30,793
‫تعني أنك تعمدت فعل ذلك؟

74
00:03:30,877 --> 00:03:33,212
‫"كلوفر"، كيف تجرئين على إهانة صديقي!

75
00:03:33,296 --> 00:03:35,548
‫وجهه الجديد المخيف يبدو مذهلاً!

76
00:03:35,632 --> 00:03:38,843
‫لطالما كان الـ"ماك تود"
‫مواكباً لآخر صيحات الموضة

77
00:03:38,927 --> 00:03:40,762
‫هذا يمثلني بقوة!

78
00:03:42,597 --> 00:03:46,726
‫في الماضي أنا وهذا الرجل كنا
‫مثل هؤلاء الأطفال المجانين

79
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
‫المرتبطان بالسرة...

80
00:03:48,519 --> 00:03:49,354
‫توأم

81
00:03:49,437 --> 00:03:50,813
‫التوأم ليس متصلاً هناك

82
00:03:51,522 --> 00:03:53,524
‫- واثق من أنهما كذلك
‫- أنا توأم

83
00:03:53,608 --> 00:03:56,110
‫أختي "كريمسن" لم تكن متصلة بمعدتي أبداً

84
00:03:57,237 --> 00:03:58,613
‫لا تعلمين ذلك

85
00:03:58,696 --> 00:04:02,408
‫على أي حال، أنا و"روب" اعتدنا
‫أن نتصرف بجنون!

86
00:04:02,492 --> 00:04:06,454
‫يا رجل، هل تذكر فرقه الهيب هوب الخاص بنا
‫"ال ال تي ال ال"؟

87
00:04:06,663 --> 00:04:08,498
‫حيوانات الليمور تحب إناث الليمور!

88
00:04:08,581 --> 00:04:12,835
‫كان "روب" في جولة الاحتفال حول العالم
‫لمدة طويلة جداً!

89
00:04:12,919 --> 00:04:14,087
‫مر زمن طويل يا صاحبي

90
00:04:14,170 --> 00:04:15,838
‫أنت قلتها يا "جولي"!

91
00:04:15,922 --> 00:04:17,966
‫صافحني يا أخي!

92
00:04:24,430 --> 00:04:26,766
‫أصابني ذلك بالغثيان

93
00:04:29,102 --> 00:04:33,982
‫أعطني ضربة من المؤخرة
‫إكراماً للأيام الخوالي يا "موريس"!

94
00:04:34,065 --> 00:04:35,733
‫لا يفترض بك أن تكون هنا

95
00:04:35,817 --> 00:04:37,819
‫عم الملك "جوليان" منعك بشكل واضح...

96
00:04:37,902 --> 00:04:39,070
‫"منعني من العودة"

97
00:04:39,153 --> 00:04:42,323
‫لكن عم الملك "جوليان" لم يعد ملكاً
‫يا صاحب الأرداف السمينة

98
00:04:42,407 --> 00:04:43,992
‫هل توافق على وجودي هنا؟

99
00:04:44,617 --> 00:04:46,828
‫دعني أفكر، نعم!

100
00:04:46,911 --> 00:04:50,540
‫بالطبع، هذا مذهل!

101
00:04:50,623 --> 00:04:57,463
‫أعلن أن قرار نفي "روب ماك تود" باطل

102
00:04:57,547 --> 00:05:00,341
‫هذا صحيح، باطل! نعم، فعلت ذلك للتو!

103
00:05:00,425 --> 00:05:02,885
‫لم يراودني شعور أن هذه فكرة سيئة؟

104
00:05:02,969 --> 00:05:03,845
‫لأنها كذلك

105
00:05:05,596 --> 00:05:08,975
‫الليلة الماضية، يا للروعة
‫أحدثنا ضرراً مبرراً

106
00:05:09,976 --> 00:05:12,603
‫"هورست" هنا شرب 5 جوزات هند دفعة واحدة

107
00:05:12,687 --> 00:05:14,439
‫لم أر أحداً يشرب لتلك الدرجة من قبل

108
00:05:14,522 --> 00:05:18,609
‫حسناً، أحب أن أتصرف بجموح قليلاً
‫بين الفينة والأخرى

109
00:05:23,698 --> 00:05:25,408
‫هل تسمي ذلك شرباً؟

110
00:05:25,491 --> 00:05:27,243
‫ما هذا؟ ساعة المبتدئين؟

111
00:05:27,327 --> 00:05:29,996
‫و"تيد" أيها المهووس

112
00:05:30,079 --> 00:05:32,415
‫أر "روب" كيف تتعامل مع شجرة النخل تلك

113
00:05:32,498 --> 00:05:34,459
‫أي شيء لتقوية عضلات منتصف الجسم!

114
00:05:41,132 --> 00:05:43,801
‫رباه، أظن أني مزقت شيئاً مهماً

115
00:05:44,385 --> 00:05:47,013
‫أكسر ذلك العدد من العظام
‫أثناء نزولي من السرير فقط

116
00:05:47,805 --> 00:05:50,641
‫"روب"، هناك الكثير من المفاجآت
‫تنتظرك يا صديقي

117
00:05:50,725 --> 00:05:52,560
‫أراهن أنك لم تر شيئاً كهذا!

118
00:05:53,144 --> 00:05:55,730
‫أسمعني بعض الموسيقى المجنونة أيها المسجل

119
00:05:59,859 --> 00:06:01,527
‫هل تشعر بذلك الصوت العميق؟

120
00:06:01,611 --> 00:06:05,198
‫إنه يشبه البركان الذي ينفجر في مؤخرتك

121
00:06:06,616 --> 00:06:07,742
‫هيا يا شعبي

122
00:06:07,825 --> 00:06:09,243
‫ارقصوا!

123
00:06:09,327 --> 00:06:11,162
‫لا تدعوني أخسر ماء وجهي هنا

124
00:06:11,245 --> 00:06:12,830
‫أريد الحفاظ على كرامتي نوعاً ما

125
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
‫مذهل جداً، صحيح؟

126
00:06:16,375 --> 00:06:17,752
‫نعم، مذهل جداً

127
00:06:17,835 --> 00:06:20,630
‫بالنسبة لحفلة بولكا في منزل الجدين

128
00:06:20,713 --> 00:06:24,258
‫دعني أسمعك بعض الموسيقى الحقيقية

129
00:06:24,842 --> 00:06:29,263
‫هل تحس بالموسيقى؟

130
00:06:31,891 --> 00:06:34,102
‫تعطيهم بعض العصي المضيئة

131
00:06:35,019 --> 00:06:38,731
‫أضف بعض غبار خلاصة العظام الموصوف
‫من قبل المشعوذ

132
00:06:39,315 --> 00:06:45,196
‫والآن لديك حفلة صاخبة!

133
00:06:45,279 --> 00:06:46,864
‫هل فهمت ذلك

134
00:06:46,948 --> 00:06:49,534
‫"هل تراها كم هي صاخبة؟

135
00:06:49,617 --> 00:06:51,202
‫صاخبة، ممتعة

136
00:06:51,285 --> 00:06:52,370
‫صاخبة"

137
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
‫"روب"، هذا مذهل!

138
00:06:55,164 --> 00:06:58,084
‫بعض التعديلات البسيطة وتحولت من ممل

139
00:06:58,167 --> 00:07:01,045
‫إلى جامح...

140
00:07:01,129 --> 00:07:03,631
‫- كيف فعلتها؟
‫- أسمع الأشياء بشكل أفضل وحسب

141
00:07:03,714 --> 00:07:06,551
‫استبدلت أذناي القديمتان بطبلتي أذن دلفين

142
00:07:06,634 --> 00:07:07,927
‫تعمل بشكل أكثر من رائع!

143
00:07:10,221 --> 00:07:11,722
‫أذنا دلفين!

144
00:07:14,058 --> 00:07:16,561
‫هذا من شيم "روب"!

145
00:07:16,644 --> 00:07:18,855
‫سررت بالعودة يا صديقي القديم

146
00:07:18,938 --> 00:07:21,691
‫الآن، لنبدأ هذه الحفلة بشكل جدي

147
00:07:22,525 --> 00:07:24,360
‫واحدة أخرى!

148
00:07:24,444 --> 00:07:26,154
‫- واحدة أخرى!
‫- لا أستطيع

149
00:07:26,237 --> 00:07:29,532
‫سبق وأكلت أكثر من 1000

150
00:07:29,615 --> 00:07:31,784
‫حيوانات الليمور هذه تسخر منك يا "مورت"

151
00:07:31,868 --> 00:07:34,328
‫يظنون أنك ضعيف، صحيح يا "جولي"؟

152
00:07:35,329 --> 00:07:37,081
‫نعم يا رجل، إنها ضعيفة

153
00:07:37,165 --> 00:07:41,794
‫وكانت تقول لي كلاماً سيئاً من قبل

154
00:07:41,878 --> 00:07:43,754
‫أعني، كانت أشياء لئيمة يا رجل

155
00:07:43,838 --> 00:07:47,758
‫ماذا؟ لا أحد يقول أشياء لئيمة
‫لملكي "جوليان"!

156
00:07:55,975 --> 00:07:57,435
‫عيني!

157
00:08:03,566 --> 00:08:06,444
‫كان ذلك رائعاً يا صديقي الصغير!

158
00:08:10,948 --> 00:08:13,284
‫تفقد ترامبولين الحفلات هذه!

159
00:08:18,873 --> 00:08:20,082
‫ما رأيك يا "روب"؟

160
00:08:20,166 --> 00:08:22,210
‫حركات ترامبولين مذهلة، صحيح؟

161
00:08:22,293 --> 00:08:23,836
‫ربما السنة الماضية

162
00:08:23,920 --> 00:08:27,840
‫إن كنت تريد أن ترى بعض حركات الترامبولين
‫أصلية وعلى درجة أخرى، راقب هذا

163
00:08:37,642 --> 00:08:40,645
‫هل ترى؟ خفيف مثل الطائر

164
00:08:42,313 --> 00:08:45,566
‫استبدلت كل عظام بعظام طيور

165
00:08:45,650 --> 00:08:48,152
‫مجوفة كلياً

166
00:08:49,904 --> 00:08:53,866
‫يا أخي، إناث الليمور معجبات بك

167
00:08:53,950 --> 00:08:55,201
‫إنه الشعر

168
00:08:55,284 --> 00:08:57,370
‫قمت بزراعته من مؤخرتي

169
00:08:57,453 --> 00:08:58,955
‫لا أعرف حتى أنه زال

170
00:09:01,207 --> 00:09:04,252
‫أظن أنهن لم يستطعن تحمل سحر الـ"ماك تود"

171
00:09:04,335 --> 00:09:07,630
‫هل تذكر الملهى الذي كنا نحلم بافتتاحه؟

172
00:09:07,713 --> 00:09:08,798
‫ملهى "مويست"؟

173
00:09:08,881 --> 00:09:10,675
‫نعم! لماذا لم نفتتحه أبداً؟

174
00:09:10,758 --> 00:09:13,803
‫حتى إننا اخترنا المكان في جثة حوت قديمة
‫هل تذكر؟

175
00:09:13,886 --> 00:09:17,139
‫لم نفتتحه لأنه عندما كنت منفياً

176
00:09:17,223 --> 00:09:20,601
‫وأعيش حلمنا بالذهاب في جولة حفلات عالمية

177
00:09:20,685 --> 00:09:22,812
‫بقيت أنت هنا وأصبحت ملكاً

178
00:09:22,895 --> 00:09:25,982
‫"أنا ملك"، هيا!

179
00:09:26,065 --> 00:09:26,983
‫نعم

180
00:09:27,066 --> 00:09:30,653
‫أتساءل أحياناً إن اتخذت القرار الصحيح
‫بعدم الذهاب معك

181
00:09:30,736 --> 00:09:32,822
‫الجيد فيما يتعلق بالخيارات يا "جولي"

182
00:09:33,155 --> 00:09:35,533
‫يمكنك دائماً اتخاذ خيارات جديدة

183
00:09:38,911 --> 00:09:42,290
‫الملك "جوليان"؟ الملك "ج..."، "موريس"؟
‫ماذا تفعل؟

184
00:09:42,373 --> 00:09:44,542
‫على أحدهم الاهتمام بشؤون المملكة

185
00:09:44,625 --> 00:09:47,128
‫إذاً أنت على علم بما يحدث في الخارج؟

186
00:09:47,211 --> 00:09:48,629
‫دعيني أخمن، حفلة؟

187
00:09:48,713 --> 00:09:49,797
‫بالطبع أنا على علم

188
00:09:49,880 --> 00:09:53,509
‫يظهر "روب ماك تود" ويعود الملك "جوليان"
‫إلى عاداته القديمة

189
00:09:53,593 --> 00:09:55,720
‫هذا من شيم "روب"!

190
00:09:55,803 --> 00:09:58,306
‫أنت لا تحب "روب ماك تود" حقاً، صحيح؟

191
00:09:58,389 --> 00:10:00,016
‫هل حدث بينكما شيء ما؟

192
00:10:00,099 --> 00:10:01,225
‫نعم

193
00:10:01,309 --> 00:10:03,185
‫بالتأكيد حدث شيء ما

194
00:10:03,686 --> 00:10:06,272
‫عملي هو كان الاعتناء بالأمير "جوليان"

195
00:10:06,731 --> 00:10:09,150
‫لكن "روب" أراد الأمير "جوليان" لنفسه

196
00:10:09,233 --> 00:10:11,277
‫لذا وجد طريقة للتخلص مني

197
00:10:11,360 --> 00:10:13,738
‫دعاها خدعاً عملية

198
00:10:13,821 --> 00:10:15,531
‫انظر إلى الصندوق الجميل

199
00:10:16,657 --> 00:10:17,658
‫عيني!

200
00:10:20,036 --> 00:10:21,370
‫أنا أشعر بالعطش حقاً

201
00:10:23,080 --> 00:10:24,123
‫عيني الأخرى!

202
00:10:26,375 --> 00:10:27,877
‫انظر إلى نفسك!

203
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
‫حان وقت القيلولة

204
00:10:32,298 --> 00:10:33,591
‫كلا عيناي!

205
00:10:34,383 --> 00:10:37,094
‫يا إلهي، انظر إلى ذلك!

206
00:10:38,971 --> 00:10:42,683
‫حين زال التورم مع مرور الأيام
‫وتوقف القيح عن الخروج من عيني

207
00:10:42,767 --> 00:10:44,977
‫كان الأمير "جوليان" و"روب" مقربان جداً

208
00:10:45,311 --> 00:10:50,399
‫"موريس"، أنا آسفة جداً، لكن هيا
‫انطلت عليك تلك الخدعة 3 مرات؟

209
00:10:50,483 --> 00:10:51,901
‫تلك ليست النقطة يا "كلوفر"!

210
00:10:51,984 --> 00:10:53,861
‫أراد "روب" الأمير "جوليان" لنفسه

211
00:10:53,944 --> 00:10:55,237
‫لأنه من دون "جوليان"

212
00:10:55,321 --> 00:10:57,073
‫كان "روب ماك تود" العادي فقط

213
00:10:57,156 --> 00:10:58,074
‫نكرة

214
00:10:58,157 --> 00:11:01,243
‫الآن وقد عاد، أشعر وكأن كل ذلك يحدث مجدداً

215
00:11:01,702 --> 00:11:04,580
‫"كلوفر"، "موريس" حمداً للآلهة، وجدتكما

216
00:11:04,664 --> 00:11:06,040
‫لدينا مشكلة كبيرة!

217
00:11:09,126 --> 00:11:12,588
‫يجب إبقاء الحفلة مستمرة...

218
00:11:12,671 --> 00:11:14,006
‫إنه إنهاك الحفلات!

219
00:11:14,090 --> 00:11:16,133
‫علقي له مصل المانجو، حالاً!

220
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
‫أحصيت 15 ليموراً مصاباً

221
00:11:22,264 --> 00:11:23,599
‫علينا فعل شيء ما!

222
00:11:23,682 --> 00:11:25,434
‫تماسك يا "موريس"!

223
00:11:25,518 --> 00:11:26,894
‫أحضر لي بعض دواسات الصدمة!

224
00:11:26,977 --> 00:11:28,562
‫حالاً! وجد الملك "جوليان"!

225
00:11:31,899 --> 00:11:35,528
‫لم تجرني من السرير
‫في هذه الساعة يا "موريس"؟

226
00:11:35,611 --> 00:11:37,405
‫إنها الثالثة بعد الظهر!

227
00:11:39,156 --> 00:11:41,450
‫هل هذا فطور متأخر؟ لا يبدو كفطور متأخر

228
00:11:41,534 --> 00:11:45,246
‫هؤلاء هم شعبك أيها الملك "جوليان"
‫أوشكوا على الموت من الاحتفال كثيراً

229
00:11:47,123 --> 00:11:48,040
‫"تيد"؟

230
00:11:48,124 --> 00:11:50,626
‫يجب أن أستمر بالرقص...

231
00:11:50,709 --> 00:11:52,378
‫- "ويللي"
‫- سوف نموت جميعنا!

232
00:11:53,921 --> 00:11:55,047
‫"تود" الصغير؟

233
00:11:55,131 --> 00:11:56,340
‫لكنك طفل

234
00:11:56,424 --> 00:11:58,676
‫الجميع كانوا يحتفلون

235
00:11:58,759 --> 00:12:02,805
‫أردت أن أكون مثل الأطفال الكبار

236
00:12:02,888 --> 00:12:04,682
‫مثلك

237
00:12:07,351 --> 00:12:11,939
‫كنت أرقص مع "تود" الليلة الماضية، كيف؟

238
00:12:12,022 --> 00:12:13,357
‫إنه "روب ماك تود"

239
00:12:13,441 --> 00:12:14,817
‫إنه شرير جلالتك

240
00:12:14,900 --> 00:12:16,193
‫شرير!

241
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
‫يجب أن تنفيه مجدداً، من أجل مصلحة المملكة

242
00:12:19,738 --> 00:12:22,491
‫لكني أبطلت قرار نفيه للتو

243
00:12:22,575 --> 00:12:26,036
‫كان سيعلمني شيء اسمه الرقص المثير

244
00:12:28,080 --> 00:12:30,749
‫كم شخصاً بعد أيها الملك "جوليان"؟

245
00:12:30,833 --> 00:12:32,168
‫أين سينتهي هذا؟

246
00:12:32,251 --> 00:12:33,294
‫حسناً، لا بأس!

247
00:12:33,377 --> 00:12:37,339
‫سوف أفعلها، سوف أعيد نفي "روب ماك تود"!

248
00:12:39,425 --> 00:12:41,218
‫مرحباً "جولي"، هيا ادخل

249
00:12:41,886 --> 00:12:43,262
‫انظر يا "روب"

250
00:12:43,345 --> 00:12:45,931
‫لا توجد طريقة سهلة لقول هذا لكن...

251
00:12:46,390 --> 00:12:47,308
‫أنت مغادر؟

252
00:12:47,391 --> 00:12:48,851
‫يا له من أمر مريح...

253
00:12:48,934 --> 00:12:51,979
‫أعني، لا...أنت...لا!

254
00:12:52,062 --> 00:12:55,816
‫لا بأس، علمت أنك هنا لتنفيني مجدداً
‫تنتشر الأخبار بسرعة

255
00:12:56,150 --> 00:12:57,943
‫دعني أخمن، "موريس"؟

256
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
‫إنه ليس أحد معجبيك

257
00:12:59,278 --> 00:13:00,196
‫أعتذر يا "روب"

258
00:13:00,279 --> 00:13:01,197
‫أنا أيضاً

259
00:13:01,280 --> 00:13:03,199
‫سوف تدمر المفاجأة كلياً

260
00:13:03,282 --> 00:13:04,617
‫مفاجأة؟

261
00:13:04,700 --> 00:13:06,452
‫أي مفاجأة؟

262
00:13:06,535 --> 00:13:08,954
‫سوف أفتتح ملهى أحلامنا

263
00:13:09,038 --> 00:13:09,997
‫ملهانا...

264
00:13:10,080 --> 00:13:11,165
‫ملهى "مويست"!

265
00:13:11,248 --> 00:13:14,001
‫هذا هو سبب عودتي، لأفاجئك

266
00:13:14,084 --> 00:13:15,669
‫حسناً، قد فاجأتني!

267
00:13:15,753 --> 00:13:17,213
‫متى يمكنني رؤيته! متى؟

268
00:13:17,296 --> 00:13:18,631
‫متى يمكنني رؤيته؟ متى؟

269
00:13:18,714 --> 00:13:19,924
‫متى يمكنني رؤيته؟ متى؟

270
00:13:20,007 --> 00:13:22,176
‫الآن؟ هل أستطيع رؤيته الآن؟
‫أود أن أراه الآن

271
00:13:22,259 --> 00:13:23,844
‫لن تراه أبداً

272
00:13:23,928 --> 00:13:26,931
‫لن يدعك "موريس" تذهب أبداً

273
00:13:27,014 --> 00:13:30,976
‫"إنه مسؤول عني، لا أستطيع، أريد الذهاب

274
00:13:31,060 --> 00:13:32,770
‫لكن (موريس) لن يسمح لي!"

275
00:13:32,853 --> 00:13:34,897
‫لا سلطة لـ"موريس" علي

276
00:13:34,980 --> 00:13:37,316
‫أنا ملك نفسي!

277
00:13:39,235 --> 00:13:41,612
‫قد الطريق يا أخي

278
00:13:41,695 --> 00:13:43,989
‫لك ذلك يا أخي

279
00:13:49,912 --> 00:13:52,081
‫جلالتك؟

280
00:13:52,164 --> 00:13:53,207
‫أيها الملك "جوليان"؟

281
00:13:55,501 --> 00:13:57,294
‫أين شرابي؟

282
00:13:58,045 --> 00:13:59,922
‫الملك "جوليان" ليس هنا يا "موريس"

283
00:14:00,005 --> 00:14:02,258
‫أفسحوا الطريق!

284
00:14:05,970 --> 00:14:07,179
‫هل كان هناك حفلة هنا؟

285
00:14:07,263 --> 00:14:09,181
‫لماذا لم يدعوني أحد؟

286
00:14:09,265 --> 00:14:10,391
‫عطلة الربيع!

287
00:14:10,474 --> 00:14:12,560
‫عطلة الربيع!

288
00:14:13,227 --> 00:14:14,895
‫لم تكن عطلة الربيع يا "كزيكزي"!

289
00:14:14,979 --> 00:14:18,107
‫كان صديق الملك "جوليان" القديم
‫"روب ماك تود" يزوره وحسب

290
00:14:18,190 --> 00:14:20,943
‫"روب مال تود"، "وحش الحفلات" كان هنا؟

291
00:14:21,026 --> 00:14:23,904
‫- لكنه يكره الملك "جوليان"
‫- عم تتكلمين؟

292
00:14:23,988 --> 00:14:28,158
‫ربما لا يمكنكم أن تروا
‫لكني كنت أرتاد ملاه فيما مضى

293
00:14:28,242 --> 00:14:29,535
‫عندما تم نفي "روب"

294
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
‫لم يعد "جوليان" معه ليدخل الملاهي

295
00:14:32,580 --> 00:14:34,039
‫فقد "روب" السيطرة

296
00:14:34,123 --> 00:14:36,208
‫بالإسراف بالاحتفال بكل طاقته

297
00:14:36,292 --> 00:14:38,085
‫ليعود إلى المشهد

298
00:14:38,168 --> 00:14:39,879
‫تأذت الحيوانات

299
00:14:39,962 --> 00:14:42,047
‫العديد من أصدقائي لم ينجوا

300
00:14:42,131 --> 00:14:45,301
‫كان ذلك نداء استيقاظ حقيقي لي
‫لأتوقف عن الاحتفال

301
00:14:45,384 --> 00:14:48,178
‫لكن لا زلت تحتفلين طوال الوقت لذلك...

302
00:14:48,262 --> 00:14:52,349
‫قلت إن ذلك كان نداء استيقاظ!
‫لم أقل إني لبيته!

303
00:14:52,433 --> 00:14:56,312
‫على أي حال، آخر ما سمعته كان
‫أن "روب" هرب من قبضة الشرطة

304
00:14:56,395 --> 00:14:59,148
‫وهو مفقود، يفترض أنه لا زال يرقص

305
00:14:59,231 --> 00:15:01,317
‫وألقى باللوم في سقوطه على الملك "جوليان"؟

306
00:15:01,400 --> 00:15:04,111
‫قال إنه سوف ينتقم يوماً ما
‫حتى إن كان آخر شيء يفعله

307
00:15:04,945 --> 00:15:06,864
‫هيا "جولي"، تابع

308
00:15:07,615 --> 00:15:09,450
‫"روب"، أريد فقط أن أقول شكراً

309
00:15:09,533 --> 00:15:12,661
‫لإعطائي هذه الفرصة الثانية لنعيش حلمنا

310
00:15:12,745 --> 00:15:14,622
‫لا تشكرني بعد أيها الوسيم

311
00:15:19,543 --> 00:15:20,669
‫من أين نبدأ حتى؟

312
00:15:20,753 --> 00:15:22,546
‫يمكن أن يكونا في أي مكان!

313
00:15:22,630 --> 00:15:24,840
‫- علينا أن نتتبع أثره
‫- أنا أتولى هذا الأمر

314
00:15:25,424 --> 00:15:27,843
‫"مورت"؟ "مورت" أين أنت؟

315
00:15:27,927 --> 00:15:30,179
‫الملك "جوليان" يحتاجك!

316
00:15:30,262 --> 00:15:31,221
‫أنا؟

317
00:15:36,810 --> 00:15:38,604
‫أنا هنا يا ملكي، انتظر!

318
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
‫أين الملك "جوليان"؟

319
00:15:42,775 --> 00:15:44,526
‫إنه مفقود، مع "روب"

320
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
‫وربما يكون في خطر

321
00:15:46,111 --> 00:15:47,488
‫هل يمكنك تعقبه؟

322
00:15:47,571 --> 00:15:51,533
‫كنت أحتفظ بقصاصات أظافره
‫في حال حدوث أمر كهذا

323
00:15:54,828 --> 00:15:55,913
‫نعم

324
00:15:56,664 --> 00:16:01,085
‫قوية جداً، معتقة لدرجة الإتقان!

325
00:16:03,796 --> 00:16:06,715
‫هذا يحدث أمامنا تماماً

326
00:16:11,136 --> 00:16:12,513
‫وجدت الرائحة، لننطلق

327
00:16:16,976 --> 00:16:22,564
‫"روب"، أكره أن أكون انتقادياً
‫لكن ملهى "مويست" قذر جداً

328
00:16:22,648 --> 00:16:24,566
‫ومخيف، إنه مكان قذر ومخيف

329
00:16:24,650 --> 00:16:26,318
‫هذا ليس الملهى

330
00:16:26,402 --> 00:16:28,237
‫علي أن أتوقف هنا أولاً

331
00:16:28,320 --> 00:16:33,951
‫أيها الطبيب؟ هذا "روب ماك تود"
‫أنا هنا من أجل موعدي

332
00:16:35,828 --> 00:16:36,996
‫طبيبك هو أفعى؟

333
00:16:38,372 --> 00:16:39,707
‫هذا من شيم "روب"!

334
00:16:39,790 --> 00:16:44,670
‫تقنياً أنت بحاجة إلى رخصة طبية
‫لتدعو نفسك طبيباً

335
00:16:44,753 --> 00:16:48,090
‫لكن المجتمع الطبي غض النظر عن شيء واحد

336
00:16:48,173 --> 00:16:54,138
‫لست بحاجة إلى رخصة عندما تعمل في كهف!

337
00:16:56,390 --> 00:17:00,102
‫أيها الطبيب، هذا هو الصديق الجيد
‫الذي كنت أناقش حالته معك، الملك "جوليان"

338
00:17:01,061 --> 00:17:04,398
‫فراء لامع، جفون جيدة

339
00:17:04,481 --> 00:17:09,111
‫نعم، كنت محقاً، سوف يكون متبرعاً ممتازاً

340
00:17:09,194 --> 00:17:12,322
‫بالفعل لدي جفون فاخرة...

341
00:17:12,406 --> 00:17:15,075
‫مهلاً، هل قال الطبيب الأفعى المخيف
‫"متبرع"؟

342
00:17:15,159 --> 00:17:16,952
‫أعتذر، نسيت أن أخبرك

343
00:17:17,036 --> 00:17:20,330
‫وجهي مطلوب في كافة أنحاء "مدغشقر" لذلك...

344
00:17:20,414 --> 00:17:22,833
‫سوف نأخذ وجهك

345
00:17:24,084 --> 00:17:26,420
‫لست أخصائياً طبياً

346
00:17:26,503 --> 00:17:28,547
‫لكني واثق أنك بحاجة إلى موافقتي

347
00:17:28,630 --> 00:17:30,257
‫قبل أن تزيل وجهي!

348
00:17:30,340 --> 00:17:35,929
‫لست بحاجة إلى موافقة عندما تعمل في كهف!

349
00:17:46,774 --> 00:17:49,151
‫حسناً أيها السيد الملك "جوليان"

350
00:17:49,234 --> 00:17:51,612
‫حاول أن تبقى ثابتاً

351
00:17:52,321 --> 00:17:56,784
‫ربما سيؤلمك أول شق قليلاً

352
00:18:02,372 --> 00:18:06,960
‫"روب ماك تود"، أرجوك!
‫هذا ليس من شيم "روب" أبداً

353
00:18:07,044 --> 00:18:08,879
‫لم تفعل هذا؟

354
00:18:08,962 --> 00:18:09,880
‫لماذا؟

355
00:18:09,963 --> 00:18:13,133
‫عندما نفاني عمك كان تلك فرصتنا
‫للذهاب أخيراً!

356
00:18:13,217 --> 00:18:17,096
‫جولة الاحتفال العالمية!
‫ملهى "مويست"! حلمنا!

357
00:18:17,179 --> 00:18:18,597
‫وأنت تخليت عن كل ذلك

358
00:18:18,680 --> 00:18:21,100
‫من دونك، أغلق كل ملهى أبوابه في وجهي

359
00:18:21,683 --> 00:18:23,143
‫كنت نكرة

360
00:18:23,727 --> 00:18:25,104
‫لم أعرف أبداً يا "روب"

361
00:18:26,105 --> 00:18:27,689
‫لكن بالنظر إلى الماضي...

362
00:18:28,899 --> 00:18:31,068
‫هل اتخذت القرار الصحيح بعدم الذهاب!

363
00:18:31,151 --> 00:18:33,654
‫كرهتك لوقت طويل

364
00:18:33,737 --> 00:18:36,156
‫لكن هذا لم يكن قراراً سهلاً
‫بالنسبة لي يا "جولي"

365
00:18:36,240 --> 00:18:38,826
‫لا تبد حزيناً جداً لذلك يا "روب"

366
00:18:38,909 --> 00:18:40,244
‫لا تعر ذلك أي انتباه

367
00:18:40,327 --> 00:18:42,371
‫تم وضع الكثير من غدد الضباع في وجهي

368
00:18:42,454 --> 00:18:44,665
‫لدرجة أن البكاء أو العبوس أصبحا مستحيلين

369
00:18:45,707 --> 00:18:49,253
‫ابدأ العملية أيها الطبيب أنا جاهز!

370
00:18:50,796 --> 00:18:55,259
‫الآن، هذا لن يؤلم أبداً
‫أيها السيد الملك "جوليان"

371
00:18:55,342 --> 00:18:57,344
‫سوف يؤلمك كثيراً

372
00:18:57,427 --> 00:19:02,558
‫لأننا نجري العملية في كهف!

373
00:19:09,523 --> 00:19:10,983
‫- هنا!
‫- أيها الملك "جوليان"!

374
00:19:13,152 --> 00:19:14,278
‫"روب ماك تود"!

375
00:19:14,361 --> 00:19:17,114
‫ماذا فعلت بملكي "جوليان"؟

376
00:19:18,824 --> 00:19:21,076
‫لا، ليس الشعر، كلفني ذلك ثروة!

377
00:19:21,160 --> 00:19:23,162
‫ورفع الحاجبين! أنت تمدد...

378
00:19:23,745 --> 00:19:25,998
‫توقف هناك، أيها!

379
00:19:26,081 --> 00:19:30,085
‫سوف يكون هذا أسهل بكثير إن كنت أمتلك يدين!

380
00:19:40,929 --> 00:19:43,098
‫لا تقلق أيها الملك "جوليان"
‫سوف أحررك من هذا

381
00:19:43,182 --> 00:19:45,434
‫الأرنب يدخل تحت الشجرة

382
00:19:45,517 --> 00:19:47,269
‫وإلى داخل الخيمة

383
00:19:47,352 --> 00:19:51,607
‫"موريس"، ظننت أنه لا يزال بإمكاني أن أكون
‫أنا القديم

384
00:19:51,690 --> 00:19:52,983
‫الوسيم

385
00:19:53,066 --> 00:19:56,737
‫صاحب السروال المفصل المزدوج المثير
‫إله الحفلات كما كنت في شبابي

386
00:19:57,321 --> 00:20:00,782
‫لكني لست ذلك بعد الآن، شخصيتي تلك ماتت

387
00:20:00,866 --> 00:20:04,369
‫صدق أو لا تصدق جلالتك، ذلك شيء جيد

388
00:20:23,805 --> 00:20:25,098
‫انتبه!

389
00:20:29,478 --> 00:20:31,772
‫ولهذا أكره الأطباء

390
00:20:33,065 --> 00:20:34,983
‫لا أحد يعبث مع الملك "جوليان"!

391
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
‫لا أحد!

392
00:20:36,026 --> 00:20:36,985
‫توقف يا "مورت"!

393
00:20:37,069 --> 00:20:39,071
‫لا بأس! أنا بأمان!

394
00:20:40,530 --> 00:20:42,032
‫مرحباً أيها الملك "جوليان"!

395
00:20:49,414 --> 00:20:52,709
‫يا إلهي، ذلك ليس جميلاً

396
00:20:53,168 --> 00:20:54,253
‫"روب"

397
00:20:54,836 --> 00:20:55,796
‫يا صديقي

398
00:20:57,464 --> 00:21:01,176
‫سنوات من الجراحة التجميلية دُمرت

399
00:21:01,260 --> 00:21:04,846
‫كل شيء عاد إلى وضعه الطبيعي

400
00:21:04,930 --> 00:21:07,349
‫أنا أبدو بعمري الحقيقي!

401
00:21:07,432 --> 00:21:09,142
‫في الواقع، ربما أكبر بقليل

402
00:21:09,226 --> 00:21:11,853
‫كثيراً، عندما أقول قليلاً، أعني كثيراً

403
00:21:11,937 --> 00:21:12,980
‫مثل...

404
00:21:13,063 --> 00:21:16,066
‫لا!

405
00:21:17,025 --> 00:21:19,736
‫كنت جميلاً جداً!

406
00:21:19,820 --> 00:21:22,155
‫كنت كل شيء بالنسبة لي!

407
00:21:23,156 --> 00:21:25,617
‫ضربت إصبع قدمي!

408
00:21:28,620 --> 00:21:30,330
‫لا أزال أركض الآن!

409
00:21:30,622 --> 00:21:32,165
‫إنها نهاية مسدودة!

410
00:21:33,333 --> 00:21:34,793
‫لا يا "كلوفر"، دعيه وشأنه

411
00:21:34,876 --> 00:21:38,005
‫أياً كان ذاك، فهو ليس صديقي

412
00:21:38,088 --> 00:21:42,384
‫للأسف خسرت صديقي "روب" منذ زمن بعيد

413
00:21:43,468 --> 00:21:45,345
‫لذا، من مستعد لإجراء جنازة؟

414
00:21:49,808 --> 00:21:52,728
‫ها أنا أرسل إلى البحر

415
00:21:52,811 --> 00:21:56,023
‫شخصي المحب للحفلات، ممثلاً بهذه الدمية

416
00:21:56,106 --> 00:21:58,025
‫"مو مو"، صوت جاد

417
00:21:58,734 --> 00:22:00,485
‫أيها المسؤول عن الأمن، أشعل المركب

418
00:22:00,569 --> 00:22:01,570
‫أنا لها!

419
00:22:06,199 --> 00:22:08,410
‫وداعاً يا شخصي القديم

420
00:22:13,665 --> 00:22:14,666
‫حسناً!

421
00:22:14,750 --> 00:22:16,543
‫من يريد الاحتفال؟

422
00:22:19,379 --> 00:22:20,797
‫لكن أيها الملك "جوليان"

423
00:22:20,881 --> 00:22:23,133
‫ظننت أننا أحرقنا شخصك المحب للحفلات للتو

424
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
‫"موريس" أيها السخيف

425
00:22:24,718 --> 00:22:26,803
‫إرسال شخصي المحب للحفلات إلى البحر

426
00:22:26,887 --> 00:22:28,722
‫لا يعني أني لا أستطيع المرح!

427
00:22:28,847 --> 00:22:30,807
‫إنه يعني أنه لا حاجة ليموت أحد وحسب!

428
00:22:30,891 --> 00:22:32,392
‫هل أنا محق يا شعبي؟

429
00:22:33,685 --> 00:22:36,605
‫عطلة الربيع!

430
00:22:38,231 --> 00:22:39,649
‫لا أشعر بشيء!

431
00:22:41,318 --> 00:22:43,320
‫ترجمة "شيرين سمعان"

