﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:05,671
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,431 --> 00:00:15,348
‫"احتفلوا

4
00:00:15,432 --> 00:00:17,058
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,645
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,233
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,360
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,910
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,456
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:43,960 --> 00:00:45,462
‫وانتهينا...

14
00:00:47,422 --> 00:00:49,507
‫هل تصنع تمثالاً لـ"مورت" جلالتك؟

15
00:00:49,591 --> 00:00:51,217
‫لا، أفضل من ذلك!

16
00:00:51,301 --> 00:00:52,761
‫غلفت "مورت" بالرمل!

17
00:00:52,844 --> 00:00:55,305
‫حتى تستريح أذناي الملكيتان بشكل أساسي

18
00:00:55,388 --> 00:00:57,849
‫من جنونه المزعج

19
00:00:57,974 --> 00:01:00,977
‫"مورت"، قل شيئاً مزعجاً كعادتك

20
00:01:03,646 --> 00:01:05,356
‫هل ترى؟ ذلك يعمل بشكل ممتاز

21
00:01:06,441 --> 00:01:07,484
‫أنت التالي "مو مو"

22
00:01:07,567 --> 00:01:09,235
‫لنر...

23
00:01:09,736 --> 00:01:11,821
‫سوف أحتاج كمية أكبر من الرمل

24
00:01:18,036 --> 00:01:20,705
‫انظر يا "موريس"، رسالة!

25
00:01:25,877 --> 00:01:27,504
‫رسالة؟

26
00:01:27,587 --> 00:01:28,963
‫ماذا تقول؟

27
00:01:29,047 --> 00:01:31,216
‫نعم يا "موريس" ماذا تقول؟

28
00:01:31,299 --> 00:01:33,843
‫"سيدي وسيدتي العزيزة، وصديقي العزيز..."

29
00:01:33,927 --> 00:01:35,929
‫إنها من أفضل صديقي لي!

30
00:01:36,012 --> 00:01:39,224
‫"أكتب لك اليوم بكل صدق

31
00:01:39,307 --> 00:01:42,143
‫أنا ملك خسرت مملكتي

32
00:01:42,227 --> 00:01:45,563
‫رجاءً أرسل لي 1000 ثمرة مانجو لمساعدتي

33
00:01:45,647 --> 00:01:46,815
‫على استعادة عرشي

34
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
‫ما ترسله ستتم إعادته لك

35
00:01:49,192 --> 00:01:51,152
‫أكثر بـ4 مرات في المقابل."

36
00:01:51,277 --> 00:01:53,321
‫4 أضعاف كمية المانجو بالمقابل!

37
00:01:53,404 --> 00:01:56,950
‫لا أعرف أيها الملك "جوليان"
‫تبدو كما لو أنها عملية احتيال

38
00:01:57,033 --> 00:01:59,035
‫كثير الشكوك دائماً

39
00:01:59,119 --> 00:02:02,622
‫ما الذي جعلك قاسياً يا "موريس"؟

40
00:02:02,705 --> 00:02:04,332
‫من آذاك؟

41
00:02:04,791 --> 00:02:06,084
‫هذا مثير جداً

42
00:02:06,167 --> 00:02:09,254
‫إن أرسلنا 1000 ثمرة مانجو سوف نحصل...

43
00:02:10,255 --> 00:02:13,133
‫5...18...قوس، أغلق القوس...

44
00:02:13,216 --> 00:02:14,926
‫إنه عدد كبير من المانجو يا جماعة!

45
00:02:15,009 --> 00:02:16,344
‫لنفعل هذا!

46
00:02:18,888 --> 00:02:20,807
‫وداعاً يا ثمار المانجو!

47
00:02:22,725 --> 00:02:25,603
‫"في هذه الأثناء في كوخ (كلوفر)"

48
00:02:32,068 --> 00:02:33,319
‫تم الحصول على الغرض

49
00:02:34,737 --> 00:02:38,032
‫خريطة، هذا يفتنني

50
00:02:39,117 --> 00:02:41,369
‫هذه هي النقطة...مهلاً!

51
00:02:41,452 --> 00:02:42,579
‫هناك!

52
00:02:43,955 --> 00:02:47,125
‫ربما يكون جهازاً متفجراً غير معروف

53
00:02:48,668 --> 00:02:49,669
‫إبطال المفعول جار

54
00:02:49,752 --> 00:02:51,337
‫اسحب الشريط الأحمر أولاً...

55
00:02:51,838 --> 00:02:53,965
‫أو الأزرق...أزرق أو أحمر

56
00:02:54,048 --> 00:02:55,383
‫لا، أحمر!

57
00:03:02,432 --> 00:03:03,892
‫نجوم نينجا؟

58
00:03:03,975 --> 00:03:05,602
‫إنها...

59
00:03:07,437 --> 00:03:08,605
‫جميلة جداً

60
00:03:09,898 --> 00:03:14,068
‫"(كلوفر)، هذه لك، المزيد من الهدايا تنتظرك
‫إن كنت تستطيعين إيجادها

61
00:03:14,152 --> 00:03:17,405
‫اعتنقي الخطر، معجبك السري."

62
00:03:17,488 --> 00:03:20,783
‫أنا...لدي...معجب سري؟

63
00:03:20,867 --> 00:03:23,786
‫"في هذه الأثناء على الشاطئ"

64
00:03:30,084 --> 00:03:31,085
‫مهلا؟ انظروا!

65
00:03:32,337 --> 00:03:33,630
‫نجح الأمر!

66
00:03:36,716 --> 00:03:39,510
‫حصلنا على 4 أضعاف كمية المانجو!

67
00:03:39,594 --> 00:03:41,804
‫كما قال الملك المسكين

68
00:03:42,388 --> 00:03:45,099
‫لا أفهم، ثمة أمر مريب

69
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
‫لم أصبح الجو بارداً جداً فجأة؟

70
00:03:48,686 --> 00:03:52,232
‫هل ترك أحدهم باب قلب "موريس" المتجمد
‫مفتوحاً؟

71
00:03:56,819 --> 00:03:59,447
‫أيها الملك "جوليان"، حصلت على رسالة أخرى

72
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
‫اقرأها أيها الرجل الجليدي

73
00:04:01,824 --> 00:04:04,869
‫"عزيزي سيدي الكريم البالغ الوسامة

74
00:04:04,953 --> 00:04:06,162
‫و أو سيدتي..."

75
00:04:08,706 --> 00:04:10,166
‫إلى اللقاء أيتها الموزات!

76
00:04:12,210 --> 00:04:13,753
‫إلى اللقاء أيتها البوك بوك!

77
00:04:15,505 --> 00:04:17,465
‫إلى اللقاء يا قوالب حلوى عيد الميلاد!

78
00:04:18,758 --> 00:04:20,009
‫إلى اللقاء أيتها الأشجار!

79
00:04:21,886 --> 00:04:23,221
‫إلى اللقاء أيتها الأكواخ!

80
00:04:23,554 --> 00:04:26,307
‫إلى اللقاء أيها الملك "جوليان"!

81
00:04:26,391 --> 00:04:28,726
‫إلى اللقاء يا كل حيوانات الليمور
‫في المملكة!

82
00:04:28,810 --> 00:04:31,437
‫منحته المملكة كلها

83
00:04:31,521 --> 00:04:32,689
‫أعلم، أليس ذلك رائعاً!

84
00:04:32,772 --> 00:04:34,774
‫سوف نحصل على 4 أضعاف ذلك في المقابل!

85
00:04:34,857 --> 00:04:36,317
‫هذا يعني 4 ممالك يا "موريس"!

86
00:04:36,401 --> 00:04:37,527
‫عدها! 1، 2، 4!

87
00:04:38,861 --> 00:04:42,115
‫والآن، كل ما علينا فعله هو الانتظار

88
00:04:53,334 --> 00:04:55,503
‫نسينا إرسال هذه العظام!

89
00:04:55,586 --> 00:04:58,506
‫"في هذه الأثناء نعود إلى (كلوفر)..."

90
00:05:04,554 --> 00:05:07,265
‫قوس تقليدي معكوس

91
00:05:07,348 --> 00:05:10,143
‫مع منظار ليزر وحزام تلقين أسهم؟

92
00:05:14,272 --> 00:05:18,609
‫بغض النظر عمن يكون هذا الشخص
‫فهو يفهمني تماماً

93
00:05:20,486 --> 00:05:23,114
‫"إن كنت تودين اللقاء، سوف أكون بالانتظار

94
00:05:23,197 --> 00:05:24,907
‫على قمة هذا الجبل

95
00:05:24,991 --> 00:05:25,867
‫تعالي وحدك."

96
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
‫هذا بعيد جداً

97
00:05:30,038 --> 00:05:31,622
‫لكنه يستحق ذلك كثيراً!

98
00:05:31,706 --> 00:05:33,374
‫علي لقاء هذا الرجل!

99
00:05:36,127 --> 00:05:38,629
‫لا أظن أن شيئاً سيأتي جلالتك

100
00:05:39,422 --> 00:05:42,675
‫لا تكن حقوداً يا "مو مو"
‫أنا واثق أن هناك تفسير لهذا

101
00:05:42,759 --> 00:05:46,929
‫ربما يكون الملك المسكين بحاجة للمساعدة
‫في تحميل كل الأطواف التي سيرسلها

102
00:05:47,263 --> 00:05:49,057
‫لنذهب حتى يستطيع "مورت" مساعدته

103
00:05:58,316 --> 00:06:00,401
‫تفكير جيد يا "موريس" بإحضار تلك العظام!

104
00:06:00,485 --> 00:06:02,403
‫لم أرد إحضار العظام النتنة

105
00:06:02,487 --> 00:06:04,322
‫إنها تخيفني

106
00:06:05,114 --> 00:06:07,325
‫انظروا! جزيرة!

107
00:06:18,169 --> 00:06:20,129
‫"افقد كل الأمل أنت يا من تدخل إلى هنا"

108
00:06:20,213 --> 00:06:22,715
‫لا أعلم أيها الملك "جوليان"
‫هذا المكان يخيفني

109
00:06:22,799 --> 00:06:25,134
‫مرحباً؟

110
00:06:25,218 --> 00:06:29,806
‫صديقي العزيز، هذا أنا!
‫السيد أو السيدة الذي راسلته!

111
00:06:34,519 --> 00:06:38,981
‫- "كريمسن"؟
‫- مرحباً يا عزيزي، هل افتقدتني؟

112
00:06:39,065 --> 00:06:42,360
‫للحظة ظننت أننا وقعنا في مشكلة

113
00:06:42,902 --> 00:06:44,320
‫عانقيني يا أختاه

114
00:06:46,322 --> 00:06:49,951
‫"كريمسن"، أشعر ببعض الغضب من ناحيتك

115
00:06:50,034 --> 00:06:52,662
‫كما لو أنه يوجد شرخ بيننا

116
00:06:52,995 --> 00:06:55,414
‫هل فعلت شيئاً مزعجاً لك؟

117
00:06:55,498 --> 00:06:57,542
‫وعدت أن تتزوجها وبعدها أخللت بذلك الوعد

118
00:06:57,625 --> 00:06:59,627
‫تاركاً إياها على المذبح حزينة ووحيدة

119
00:06:59,710 --> 00:07:00,545
‫هل تذكر ذلك؟

120
00:07:00,628 --> 00:07:03,172
‫هيا، أفعل تلك الأشياء دائماً

121
00:07:03,256 --> 00:07:04,590
‫لا شيء شخصي

122
00:07:04,674 --> 00:07:08,803
‫هربت مني مرة لكنك لن تهرب مني مرة أخرى

123
00:07:09,512 --> 00:07:10,721
‫اسحبوه إلى الداخل!

124
00:07:20,440 --> 00:07:22,775
‫أهلاً بك إلى "بريزن واتش"!

125
00:07:22,859 --> 00:07:27,321
‫ورد هذا الآن، ألغيت عطلة الربيع إلى الأبد!

126
00:07:30,032 --> 00:07:32,326
‫عطلة الربيع...

127
00:07:32,660 --> 00:07:35,079
‫تم تلفيق التهمة لي، أقول لك، تم الايقاع بي

128
00:07:38,332 --> 00:07:40,209
‫الجميع بائس جداً

129
00:07:40,543 --> 00:07:43,421
‫هذا أسوأ مكان على الإطلاق

130
00:07:43,504 --> 00:07:48,176
‫أظن أنه أسبوع عطلة الخادمة
‫لأن الحمام قذر جداً

131
00:07:48,259 --> 00:07:49,802
‫وهو مليء بالقردة

132
00:07:49,886 --> 00:07:52,972
‫وأحدهم ضربني على مؤخرتي بمنشفته المبللة

133
00:07:53,514 --> 00:07:55,308
‫سوف نموت جميعنا!

134
00:07:56,309 --> 00:08:00,980
‫رفع الأثقال؟ أشغال شاقة؟
‫مشكلة حمام مشبوهة؟

135
00:08:01,189 --> 00:08:03,149
‫هذا يشبه السجن أو شيئاً ما

136
00:08:03,232 --> 00:08:05,693
‫جلالتك، إنه سجن

137
00:08:05,776 --> 00:08:06,944
‫حسناً، هذا...

138
00:08:10,198 --> 00:08:14,619
‫فهمت يا "كريمسن"، أنت غاضبة مني لسبب ما

139
00:08:14,702 --> 00:08:16,704
‫لكن لم تصبين جام غضبك على شعبي؟

140
00:08:16,787 --> 00:08:20,833
‫أنا لست المهتمة بشعبك، يا عزيزي...

141
00:08:21,209 --> 00:08:22,084
‫هو المهتم

142
00:08:22,210 --> 00:08:25,254
‫قابل ملكك السري الغامض

143
00:08:26,172 --> 00:08:28,382
‫مرحباً يا ابن أخي...

144
00:08:28,466 --> 00:08:30,468
‫عمي الملك "جوليان"؟

145
00:08:30,551 --> 00:08:32,261
‫أنت محق يا سيدي

146
00:08:32,345 --> 00:08:34,931
‫أريد أن أشكرك لأعادتك مملكتي لي

147
00:08:35,056 --> 00:08:36,557
‫طوف في كل مرة

148
00:08:38,601 --> 00:08:43,064
‫لا أصدق أنك وقعت ضحية خدعة
‫"الملك في مشكلة" القديمة

149
00:08:44,690 --> 00:08:45,525
‫يا لك من غبي

150
00:08:47,944 --> 00:08:51,239
‫أهلاً بك يا ابن أخي إلى منزلك الجديد...

151
00:08:51,948 --> 00:08:53,783
‫أرض الخوف!

152
00:08:55,535 --> 00:08:59,413
‫سوف أجازف وأقول إن هذا الاسم
‫لن يجذب جمهوراً

153
00:08:59,497 --> 00:09:02,917
‫حسناً، لا حاجة لي لجذب الحشود، الجميع هنا

154
00:09:03,000 --> 00:09:03,834
‫وخمن ماذا؟

155
00:09:03,918 --> 00:09:08,673
‫تلك هي البوابة الوحيدة
‫وأنا أملك المفتاح الوحيد

156
00:09:08,756 --> 00:09:10,132
‫لذا حظكم سيئ!

157
00:09:10,216 --> 00:09:11,467
‫لن يغادر أحد!

158
00:09:11,551 --> 00:09:15,221
‫هذه مملكتي وهذه قواعدي
‫وسوف تطيعونها جميعكم

159
00:09:15,304 --> 00:09:18,307
‫رجاءً، مؤخرتي لا تتبع القواعد

160
00:09:20,685 --> 00:09:22,562
‫حسناً، سوف تتعلم!

161
00:09:22,645 --> 00:09:26,357
‫احضروا المؤخرة الحديدية!

162
00:09:27,775 --> 00:09:32,405
‫"المؤخرة الحديدية
‫إنها مؤخرة مصنوعة من الحديد

163
00:09:32,488 --> 00:09:37,034
‫المؤخرة الحديدية، سوف تحيطك بسجن من الرغبة

164
00:09:37,118 --> 00:09:41,330
‫المؤخرة الحديدية
‫متى لبستها لن تخلعها أبداً

165
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
‫المؤخرة الحديدية

166
00:09:44,625 --> 00:09:46,085
‫انتبه!"

167
00:09:47,545 --> 00:09:51,799
‫قابل صديقتك الجديدة يا ابن أخي
‫المؤخرة الحديدية

168
00:09:51,882 --> 00:09:55,094
‫7 طبقات من الفولاذ المعزز

169
00:09:55,177 --> 00:09:56,887
‫تبدو وكأنها تثير الحكة

170
00:09:56,971 --> 00:09:58,598
‫كيف تتبول فيها؟

171
00:09:58,681 --> 00:10:00,975
‫المؤخرة الحديدية قتلت قريبي يا رجل

172
00:10:01,142 --> 00:10:03,060
‫تشبه حفاضاً معدنياً

173
00:10:04,604 --> 00:10:08,524
‫أردنا سروالاً قصيراً معدنياً
‫لكنه كان مكلفاً جداً

174
00:10:09,275 --> 00:10:13,446
‫أنت تضيع وقتك، عمي لا شيء يستطيع
‫احتواء مؤخرتي

175
00:10:13,529 --> 00:10:15,615
‫هذه المؤخرة قوة طبيعية

176
00:10:15,698 --> 00:10:18,367
‫جامحة، غير متوقعة، شرسة

177
00:10:18,451 --> 00:10:20,995
‫سوف نرى بخصوص ذلك

178
00:10:21,078 --> 00:10:21,912
‫"كريمسن"!

179
00:10:26,792 --> 00:10:29,879
‫دعنا نراك "تحركها" الآن

180
00:10:33,257 --> 00:10:36,510
‫مؤخرتي، لا أستطيع رؤيتها!

181
00:10:37,094 --> 00:10:39,639
‫مؤخرتي بحاجة لأشعة الشمس!

182
00:10:41,432 --> 00:10:45,603
‫من دون ضوء الشمس، سوف تموت مؤخرة
‫الملك "جوليان"!

183
00:10:45,686 --> 00:10:47,938
‫لا يمكنه العيش من دون مؤخرته

184
00:10:50,024 --> 00:10:52,985
‫أنا آت أيها الملك "جوليان"!

185
00:10:53,069 --> 00:10:56,030
‫سوف نحطمك كلياً يا ابن أخي!

186
00:10:56,113 --> 00:10:57,490
‫ضعوه في الصندوق!

187
00:10:59,950 --> 00:11:01,827
‫أيها الملك "جوليان"

188
00:11:03,829 --> 00:11:05,289
‫لن تفلتي بفعلتك هذه أبداً!

189
00:11:05,373 --> 00:11:07,792
‫"كلوفر" لا تزال طليقة، سوف تنقذنا!

190
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
‫لا أظن ذلك

191
00:11:10,795 --> 00:11:13,672
‫استخدمت بعض "المعرفة الأخوية"

192
00:11:13,756 --> 00:11:17,301
‫لخداعها لجعلها تنتظر معجباً سرياً

193
00:11:17,385 --> 00:11:21,555
‫الذي هو ليس غير موجود وحسب بل قادم ليقتلها

194
00:11:23,099 --> 00:11:24,850
‫الآن

195
00:11:26,811 --> 00:11:30,356
‫مرحباً؟ أيها المعجب السري؟ أنا هنا!

196
00:11:44,036 --> 00:11:45,121
‫"ساج"؟

197
00:11:45,204 --> 00:11:48,124
‫مرحباً "كلوفر"، لم أكن أعلم أنه أنت

198
00:11:48,207 --> 00:11:50,626
‫لا أحب أن أصنع ثقوباً في القناع

199
00:11:50,709 --> 00:11:52,169
‫ذلك يبقي حواسي متيقظة

200
00:11:52,253 --> 00:11:53,254
‫لم أنت هنا؟

201
00:11:53,337 --> 00:11:55,798
‫لم يسبح القرش في ضوء القمر؟

202
00:11:55,881 --> 00:11:57,341
‫ذلك ليس الجواب

203
00:11:57,425 --> 00:12:00,761
‫الإجابات هي أسئلة بعلامات ترقيم
‫مختلفة وحسب

204
00:12:00,845 --> 00:12:02,179
‫لم أنت هنا يا "ساج"؟

205
00:12:02,263 --> 00:12:05,015
‫أنت وظفتني لقتل أحد يدعى "كلوفر"

206
00:12:05,099 --> 00:12:06,934
‫ماذا؟ هذا غير معقول

207
00:12:07,017 --> 00:12:08,811
‫أنا "كلوفر"، لم قد أفعل ذلك؟

208
00:12:08,894 --> 00:12:10,938
‫لم أظن أنك كنت أنت

209
00:12:11,021 --> 00:12:13,482
‫ظننت أنها "كلوفر" أخرى

210
00:12:13,566 --> 00:12:16,277
‫"كلوفر" هو الاسم الذي فرضه عليك المجتمع

211
00:12:16,610 --> 00:12:19,697
‫أنا أعرفك فقط بالاسم الذي
‫أطلقته عليك في عقلي...

212
00:12:22,533 --> 00:12:26,245
‫إذاً وظفتك لتقتل أحداً اسمه "كلوفر"

213
00:12:26,328 --> 00:12:29,290
‫وهذا أمر جنوني لأني..."كريمسن"!

214
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
‫هذا لوني المفضل أيضاً

215
00:12:31,750 --> 00:12:32,793
‫"ساج" ركز

216
00:12:32,877 --> 00:12:35,004
‫أين كنت عندما طلبت منك أن تقتلني؟

217
00:12:35,087 --> 00:12:37,339
‫صحيح...هنا تقريباً

218
00:12:38,215 --> 00:12:39,467
‫هل أعطيتك أي شيء؟

219
00:12:39,550 --> 00:12:42,428
‫نعم، هذه الأصداف الجميلة...

220
00:12:43,137 --> 00:12:44,930
‫- دفعت لك بالأصداف
‫- نعم

221
00:12:45,014 --> 00:12:47,224
‫مهلاً لحظة، أعرف هذه الأصداف

222
00:12:47,683 --> 00:12:50,436
‫هذا النوع بالتحديد
‫هو "مولوسكا بيفالفيا هيترودونتا"

223
00:12:50,519 --> 00:12:53,856
‫يمكن إيجاده على تلك الجزيرة المرجانية
‫الصغيرة إلى الشمال الغربي فقط

224
00:12:53,939 --> 00:12:55,065
‫أمسكت بك يا "كريمسن"

225
00:12:55,149 --> 00:12:57,526
‫سوف تدفعين ثمن فعلتك هذه!

226
00:13:00,112 --> 00:13:02,531
‫إنه يُخبز هناك حقاً

227
00:13:03,741 --> 00:13:06,327
‫لنغرز عود تنظيف أسنان فيه لنرى إن نضج

228
00:13:09,997 --> 00:13:13,375
‫مرحباً يا شعاع الشمس، يا صديقي الوحيد

229
00:13:14,251 --> 00:13:18,672
‫أخبرني قصة، نعم، أحب تلك القصة!

230
00:13:20,257 --> 00:13:22,301
‫من أين تأتي هذه الخطوط؟

231
00:13:23,093 --> 00:13:24,512
‫يد من هذه؟

232
00:13:25,429 --> 00:13:27,806
‫هيا، "إيسكونديدو"، هيا!

233
00:13:30,351 --> 00:13:34,063
‫خدع قذرة، فرسان حشرات سيئة!

234
00:13:37,274 --> 00:13:38,317
‫ليست سيئة

235
00:13:41,529 --> 00:13:47,076
‫أنا قوس قزح سيئ ويجب أن أُصفع على مؤخرتي!

236
00:14:03,092 --> 00:14:07,346
‫نعم، إنه جاهز، أخرجيه!

237
00:14:13,519 --> 00:14:16,897
‫وعدت أني سأحطمك يا ابن أخي، وهذ ما فعلته

238
00:14:16,981 --> 00:14:18,691
‫جعلتك تخافني

239
00:14:19,275 --> 00:14:20,276
‫كم...

240
00:14:21,443 --> 00:14:24,947
‫كم سنة قضيت في الصندوق؟

241
00:14:25,030 --> 00:14:26,407
‫15 دقيقة

242
00:14:26,490 --> 00:14:28,701
‫أيها الغبي؟ هل تريد المزيد؟

243
00:14:28,784 --> 00:14:32,705
‫لا يا عمي، لا أريد المزيد

244
00:14:33,038 --> 00:14:35,040
‫سوف أفعل كل ما تريد...

245
00:14:35,124 --> 00:14:37,209
‫عدت إلى رشدي

246
00:14:37,293 --> 00:14:39,003
‫رجاءً لا تضعني في الصندوق مجدداً

247
00:14:39,086 --> 00:14:41,630
‫كيف أعلم أنك تقول لي الحقيقة؟

248
00:14:41,714 --> 00:14:43,424
‫لا أريد أي انزلاق الآن

249
00:14:43,507 --> 00:14:46,176
‫لن أنزلق بأي اتجاه! عدت إلى رشدي

250
00:14:53,225 --> 00:14:57,730
‫لا أظن أن مؤخرتك تستطيع مقاومة
‫لحناً مثيراً كهذا

251
00:14:57,813 --> 00:14:59,481
‫هل أنا محق؟

252
00:14:59,565 --> 00:15:01,400
‫مثير؟ مثير!

253
00:15:02,067 --> 00:15:04,403
‫ارقص؟ وارقص؟

254
00:15:04,486 --> 00:15:05,654
‫أبدو ألمانياً!

255
00:15:05,738 --> 00:15:08,866
‫فعلتها، إنه محطم

256
00:15:09,950 --> 00:15:12,161
‫أيها الملك "جوليان"؟ لا...

257
00:15:12,244 --> 00:15:13,287
‫أيها الوحش!

258
00:15:13,370 --> 00:15:17,333
‫دمرت كل شيء جيد وجميل

259
00:15:26,884 --> 00:15:31,096
‫الطقس حار جداً للنوم
‫أيها العبد لوح لي بالمروحة

260
00:15:31,180 --> 00:15:33,223
‫كما تأمر يا عمي

261
00:15:34,934 --> 00:15:37,811
‫من الجيد أن أكون ملكاً من جديد يا ابن أخي

262
00:15:37,895 --> 00:15:42,775
‫ألست مسروراً أني الملك من جديد؟

263
00:15:43,275 --> 00:15:46,403
‫نعم يا عمي، بالطبع يا عمي

264
00:15:56,288 --> 00:15:57,581
‫هل تسمع ذلك يا عمي؟

265
00:15:57,665 --> 00:16:01,335
‫هذا صوت مؤخرتي تحفر نفقاً لتحرر نفسها!

266
00:16:02,044 --> 00:16:04,088
‫وهي قادمة من أجلك!

267
00:16:13,806 --> 00:16:14,974
‫"مو مو"، استيقظ

268
00:16:15,057 --> 00:16:17,685
‫لكن يا "هنرييتا" أنا أحبك يا عزيزتي

269
00:16:18,268 --> 00:16:19,353
‫"موريس"، استيقظ!

270
00:16:19,436 --> 00:16:20,813
‫من هذا بحق السماء؟

271
00:16:20,896 --> 00:16:23,399
‫جلالتك؟ قد عدت!

272
00:16:23,482 --> 00:16:26,735
‫أخفض صوتك يا "موريس"، المفتاح معي

273
00:16:28,278 --> 00:16:29,655
‫ظننت أنهم حطموك

274
00:16:29,738 --> 00:16:32,658
‫كنت أدعي ذلك حتى أستطيع الحصول على المفتاح

275
00:16:32,741 --> 00:16:34,368
‫أنا أعرف عمي

276
00:16:36,870 --> 00:16:38,247
‫أعني...

277
00:16:38,706 --> 00:16:40,791
‫الآن، أيقظ الشعب، سوف نغادر

278
00:17:01,979 --> 00:17:04,481
‫إلى أين تظنون أنكم ذاهبون؟

279
00:17:04,565 --> 00:17:07,609
‫صحيح، لن تذهبوا إلى أي مكان

280
00:17:13,991 --> 00:17:17,453
‫مع ضحكة كتلك، لا عجب أني لم أرد الزواج بها

281
00:17:17,536 --> 00:17:19,329
‫"كلوفر" من الأعلى!

282
00:17:22,499 --> 00:17:23,876
‫المفتاح!

283
00:17:30,924 --> 00:17:34,303
‫يبدو أننا عدنا إلى نفطة البداية يا ابن أخي

284
00:17:35,220 --> 00:17:39,475
‫قلت لك، لن تغادر أرض الخوف أبداً!

285
00:17:39,558 --> 00:17:42,519
‫طرأ تغيير على الخطة يا عمي!

286
00:17:42,603 --> 00:17:45,314
‫لست خائفاً منك، لا يمكنك السيطرة علي!

287
00:17:45,397 --> 00:17:47,649
‫ولا يمكنك السيطرة على شعبي!

288
00:17:47,733 --> 00:17:50,319
‫سوف نأخذ ذلك المفتاح ونعود إلى المنزل

289
00:17:50,402 --> 00:17:51,862
‫ماذا تقولون يا شعبي؟

290
00:17:53,697 --> 00:17:57,493
‫ابتعدوا عني!

291
00:17:58,243 --> 00:18:00,329
‫ماذا تفعلين هنا يا أختاه؟

292
00:18:00,412 --> 00:18:03,874
‫ظننت أنك ستكونين ميتة الآن

293
00:18:03,957 --> 00:18:06,960
‫يجب أن أكون بعد أن أرسلت لي رسائل حب مزيفة

294
00:18:07,044 --> 00:18:09,963
‫ووظفت حبيبي السابق نوعاً ما
‫في الواقع ليس فعلاً

295
00:18:10,047 --> 00:18:12,216
‫لكن كان لديه ذراعان كبيرتان حقاً

296
00:18:12,299 --> 00:18:13,759
‫لكن على أي حال، ليقتلني!

297
00:18:28,107 --> 00:18:29,775
‫"كلوفر" تقاتل نفسها

298
00:18:29,858 --> 00:18:32,736
‫أتمنى لو كان لدي توأم لي لأصارعه وأخضعه

299
00:18:32,820 --> 00:18:35,364
‫كنت سأمسك بي بإحكام بذراعي القويتين

300
00:18:40,119 --> 00:18:41,286
‫وضعتها في مكان جيد

301
00:18:44,039 --> 00:18:44,873
‫رائع

302
00:18:46,250 --> 00:18:48,418
‫"موريس"، قذيفة "مورت"

303
00:18:49,128 --> 00:18:50,671
‫نعم، رجاءً اعمل على أذيتي!

304
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
‫أنا قذيفة!

305
00:18:58,178 --> 00:19:01,431
‫ورد هذا الآن! أمسكت به!

306
00:19:02,474 --> 00:19:04,935
‫تحديث للأخبار، لم أمسك به

307
00:19:07,479 --> 00:19:09,565
‫لي!

308
00:19:09,648 --> 00:19:11,525
‫لا، لي!

309
00:19:16,446 --> 00:19:17,948
‫- لي!
‫- لي!

310
00:19:18,031 --> 00:19:19,449
‫- لي!
‫- لي!

311
00:19:19,533 --> 00:19:20,742
‫- لي!
‫- لي!

312
00:19:20,826 --> 00:19:22,411
‫- لي!
‫- لك!

313
00:19:22,494 --> 00:19:23,871
‫- حسناً
‫- خدعتك!

314
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
‫كيف أمكنك إرسال أحدهم لقتل أختك؟

315
00:19:28,167 --> 00:19:29,835
‫نحن عائلة!

316
00:19:30,544 --> 00:19:33,672
‫كيف أمكنك تدمير زفاف أختك!

317
00:19:34,590 --> 00:19:38,385
‫- اعترفي بذلك، كنت تشعرين بالغيرة
‫- لا، لم أكن!

318
00:19:40,470 --> 00:19:43,557
‫نعم، كنت كذلك، لطالما كنت تغارين مني!

319
00:19:43,640 --> 00:19:47,936
‫حسناً، لم أكن لأغار لو أنك أشركتني معك!

320
00:19:48,020 --> 00:19:49,104
‫كيف كنت سأفعل؟

321
00:19:49,188 --> 00:19:54,860
‫كنت غائبة دائماً ترتادين معسكر فنون قتالية
‫أو تدريب نجاة في الغابة

322
00:19:54,943 --> 00:19:57,070
‫لم يكن لديك وقت لي!

323
00:19:58,030 --> 00:19:59,281
‫لكنت خصصت وقتاً!

324
00:20:01,283 --> 00:20:03,410
‫- كنت ستفعلين؟
‫- بالطبع

325
00:20:03,493 --> 00:20:05,162
‫أنت...أنت أختي

326
00:20:09,458 --> 00:20:10,292
‫أعتذر

327
00:20:10,375 --> 00:20:13,212
‫- أعتذر
‫- لا أنا!

328
00:20:21,094 --> 00:20:23,555
‫أيها الملك "جوليان"! لا!

329
00:20:24,848 --> 00:20:27,893
‫قلت لك، لن تغادر هذا المكان أبداً!

330
00:20:27,976 --> 00:20:31,063
‫أنا الملك، أنا، ليس أنت!

331
00:20:31,146 --> 00:20:35,317
‫لم يكن يفترض بك أن تنجو من حيوانات الفوسا
‫عندما جعلتك ملكاً

332
00:20:35,400 --> 00:20:41,531
‫حسناً، سوف أصلح ذلك الآن، يا حوض الدهن

333
00:20:41,615 --> 00:20:43,617
‫شاهد ما سيحصل يا عمي!

334
00:20:43,700 --> 00:20:44,785
‫"تود" ابدأ!

335
00:20:55,170 --> 00:20:58,257
‫ها قد أتى قطار أنفاق المؤخرة!

336
00:21:01,843 --> 00:21:04,221
‫حرر أردافي!

337
00:21:12,729 --> 00:21:16,275
‫وقلت لك، لن تحطم مؤخرتي أبداً!

338
00:21:16,358 --> 00:21:18,860
‫استعد لتلقي صفعة من ردفي يا عمي!

339
00:21:23,949 --> 00:21:24,950
‫لا تنهض

340
00:21:25,033 --> 00:21:27,411
‫لا أريد أن أصفعك بمؤخرتي مرة أخرى يا عمي

341
00:21:27,494 --> 00:21:29,246
‫الآن، مع من المفتاح؟

342
00:21:29,329 --> 00:21:30,414
‫أنا ابتلعته

343
00:21:30,497 --> 00:21:32,708
‫حسناً يا "مورت"، افتح فمك

344
00:21:36,336 --> 00:21:39,006
‫المكان هنا واسع بشكل مفاجئ

345
00:21:41,174 --> 00:21:43,468
‫حسناً، وجدته

346
00:21:43,552 --> 00:21:46,305
‫لكن ذلك كان مقرفاً نوعاً ما

347
00:21:48,890 --> 00:21:52,519
‫قررت أنك سوف تبقى هنا في أرض الخوف خاصتك

348
00:21:52,602 --> 00:21:54,730
‫وحيداً إلى الأبد

349
00:21:54,813 --> 00:21:55,689
‫لا شكر على واجب!

350
00:21:56,273 --> 00:21:58,483
‫لنتناقش بخصوص هذا، رجاءً

351
00:22:04,990 --> 00:22:06,366
‫مهلاً، أين "كريمسن"؟

352
00:22:06,950 --> 00:22:10,329
‫رأيتها ترحل مع "ساج"
‫كانا يمسكان بيدي بعضهما!

353
00:22:10,412 --> 00:22:12,622
‫أظن أنهما مغرمان ببعضهما!

354
00:22:12,706 --> 00:22:14,249
‫لا، لن تفعل ذلك

355
00:22:14,333 --> 00:22:17,669
‫ليس "ساج"، الذي كان سيصبح حبيبي السابق
‫مرة واحدة

356
00:22:17,753 --> 00:22:19,046
‫نوعاً ما، تقريباً

357
00:22:19,129 --> 00:22:22,215
‫على أي حال، هذا نمطي

358
00:22:22,299 --> 00:22:24,343
‫إذاً..."كريمسن"!

359
00:22:33,143 --> 00:22:35,312
‫"في هذه الأثناء مع العم الملك (جوليان)...

360
00:22:35,395 --> 00:22:36,813
‫...في أرض الخوف"

361
00:22:37,647 --> 00:22:40,275
‫هل يعرف أحد منكم يا أصحاب
‫العزف على الهارمونيكا؟

362
00:22:41,359 --> 00:22:44,071
‫ترجمة "شيرين سمعان"

