﻿1
00:00:02,572 --> 00:00:05,671
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,514 --> 00:00:15,348
‫"احتفلوا

4
00:00:15,432 --> 00:00:16,808
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,645
‫هيا إلى الحفل

7
00:00:20,729 --> 00:00:23,690
‫- يحتفل الجميع مع أي ملك؟
‫- مع الملك (جوليان)

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,233
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,360
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,414
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:42,625 --> 00:00:44,461
‫جلالتك، وضعت إشارة على كل شيء

14
00:00:44,544 --> 00:00:46,087
‫وجهزته لتوقعه

15
00:00:46,171 --> 00:00:48,757
‫- جلالتك؟
‫- أنا مشغول جداً الآن يا "موريس"

16
00:00:48,840 --> 00:00:52,302
‫زودني "تيمو" لتوه بهذه الآلة السحرية

17
00:00:52,385 --> 00:00:54,554
‫لا تنظف أرضية منزلي وحسب

18
00:00:54,637 --> 00:00:57,640
‫لكن الاهتزازات تدغدغ مؤخرتي

19
00:01:02,812 --> 00:01:05,190
‫ما ذلك الشيء المرتبط بملكي "جوليان"؟

20
00:01:05,273 --> 00:01:06,733
‫تبدو ممتعة جداً

21
00:01:06,816 --> 00:01:09,527
‫لا يا "مورت"، "مورت" سيئ، اجلس!

22
00:01:22,957 --> 00:01:24,501
‫نعم، هل تريد شيئاً يا "موريس"؟

23
00:01:24,584 --> 00:01:26,795
‫العديد من الأوراق المهمة
‫بحاجة إلى توقيع هنا

24
00:01:26,878 --> 00:01:29,798
‫ناهيك عن الأعمال المتراكمة الأخرى
‫التي يجب إنجازها

25
00:01:29,881 --> 00:01:33,092
‫رجاءً يا "موريس"، لا أفكر فيما أفعله كعمل

26
00:01:33,176 --> 00:01:37,347
‫أفكر في حياتي على أنها مشروع تجميلي
‫لا نهاية له

27
00:01:38,181 --> 00:01:40,725
‫سوف أحتاج إلى أدوات الكتابة الملكية خاصتي

28
00:01:40,809 --> 00:01:43,228
‫"مورت" أحضر لي أدوات تدوين الملاحظات خاصتي

29
00:01:47,899 --> 00:01:48,775
‫إليك عني

30
00:01:48,858 --> 00:01:52,821
‫كما لو أن أحداً سوف يستخدم اللون البني

31
00:01:55,740 --> 00:01:56,741
‫شكراً على أي حال

32
00:01:56,825 --> 00:01:58,034
‫الآن يمكننا البدء

33
00:02:02,288 --> 00:02:03,498
‫لون جديد!

34
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
‫لون جديد!

35
00:02:18,721 --> 00:02:22,058
‫كل ما كان على الملك "جوليان" فعله
‫هو توقيع بعض الأوراق

36
00:02:22,308 --> 00:02:23,226
‫بعض الأوراق!

37
00:02:24,227 --> 00:02:25,728
‫وانتهيت

38
00:02:38,575 --> 00:02:41,786
‫بني؟ درجة لون بشعة عديمة الفائدة

39
00:02:41,870 --> 00:02:45,165
‫"موريس" أريد أن يتم تدمير كل أقلام البني

40
00:02:46,082 --> 00:02:47,333
‫"مو مو"؟

41
00:02:49,168 --> 00:02:51,170
‫السؤال الذي يحير المملكة هو

42
00:02:51,254 --> 00:02:54,340
‫هل أكتب حرف الـ"آي" في "جوليان"
‫بقلوب صغيرة لامعة

43
00:02:54,424 --> 00:02:55,800
‫أو وجه مبتسم؟

44
00:02:55,884 --> 00:02:59,429
‫أخشى أن "القلوب اللامعة"
‫و"الوجوه المبتسمة" بشكل خاص

45
00:02:59,512 --> 00:03:02,348
‫هي خارج نطاق خبراتي جلالتك

46
00:03:06,436 --> 00:03:09,439
‫"موريس"، أتيت في الوقت المناسب
‫مهلاً، أين كنت؟

47
00:03:09,522 --> 00:03:11,608
‫لم أكن بأي مكان، كنت أقوم بعملي

48
00:03:11,691 --> 00:03:12,901
‫أتنزه

49
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
‫توقف عن التنزه وساعدني

50
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
‫أحتاج إلى نصيحتك، التوقيع الملكي؟

51
00:03:18,573 --> 00:03:20,033
‫اعتمد الوجه المبتسم

52
00:03:20,116 --> 00:03:22,785
‫حسناً القلوب اللامعة الصغيرة هي ما سأعتمده

53
00:03:22,869 --> 00:03:25,246
‫حسناً، كما تريد

54
00:03:26,331 --> 00:03:28,499
‫سوف أذهب إلى كوخي وآخذ قيلولة

55
00:03:28,583 --> 00:03:29,584
‫قيلولة؟

56
00:03:30,168 --> 00:03:32,253
‫كيف يعرف عن القيلولة؟

57
00:03:32,337 --> 00:03:34,255
‫من أين يتعلم هذه الأشياء؟

58
00:03:34,339 --> 00:03:37,842
‫ولم هو هادئ ومسترخ جداً؟

59
00:03:37,926 --> 00:03:42,013
‫بالفعل كان لديه درجة غير مسبوقة
‫من الاسترخاء

60
00:03:42,096 --> 00:03:44,098
‫هذه ليست أول مرة

61
00:03:44,182 --> 00:03:48,269
‫يختفي ويعود سعيداً وغير مبال

62
00:03:50,813 --> 00:03:54,692
‫جلالتك، هذا الأمر الغامض يستدعي التحقيق

63
00:03:54,776 --> 00:03:56,152
‫نعم، صحيح

64
00:03:56,236 --> 00:03:58,488
‫نعم، إذاً سوف أبدأ التحقيق في الأمر

65
00:03:58,571 --> 00:03:59,781
‫افعلي ذلك

66
00:04:04,244 --> 00:04:06,746
‫الهدف هو "موريس"، مستشار الملك

67
00:04:06,829 --> 00:04:09,415
‫سعادة غير مسبوقة، سبب يدعو للقلق

68
00:04:09,499 --> 00:04:11,960
‫ربما يخطط لشيء غير قانوني وخطير

69
00:04:12,043 --> 00:04:15,213
‫اقضي عليه بتحيز تام، إن لزم الأمر

70
00:04:16,047 --> 00:04:17,382
‫تم تحديد الهدف

71
00:04:29,644 --> 00:04:32,021
‫الهدف يتصرف بطريقة تثير الريبة

72
00:04:32,105 --> 00:04:34,482
‫ربما يعني ذلك أنه مذنب بشيء ما

73
00:04:34,565 --> 00:04:36,025
‫استعدي للقضاء عليه

74
00:04:41,489 --> 00:04:43,825
‫"موريس"، كيف أمكنك؟

75
00:04:48,413 --> 00:04:49,330
‫تم إنجاز المهمة!

76
00:04:50,373 --> 00:04:53,001
‫"كلوفر"! توقفي عن التسلل خلفي هكذا!

77
00:04:53,126 --> 00:04:54,919
‫تعلمين أنه يمكنك استخدام الباب

78
00:04:55,003 --> 00:04:56,504
‫مثل شخص طبيعي مجنون

79
00:04:56,587 --> 00:04:57,630
‫هذا فقط...

80
00:04:57,714 --> 00:04:59,841
‫ما هي الكلمة التي أبحث عنها يا "مورت"؟

81
00:05:00,049 --> 00:05:01,384
‫مجنون؟

82
00:05:02,218 --> 00:05:04,012
‫تماماً، مجنون!

83
00:05:04,595 --> 00:05:08,141
‫أعرف إلى أين يذهب "موريس" ليصبح سعيداً

84
00:05:08,224 --> 00:05:09,767
‫أخبريني

85
00:05:09,851 --> 00:05:12,020
‫يجب أن أعرف!

86
00:05:12,103 --> 00:05:15,356
‫يجب أن أحذرك، لن يعجبك ذلك

87
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
‫أيها الملك "جوي"
‫إن وضعنا القناة المائية هنا

88
00:05:21,738 --> 00:05:23,197
‫سنستطيع ضخ الماء

89
00:05:23,281 --> 00:05:25,450
‫إلى وسط حقول الجبن هنا

90
00:05:25,533 --> 00:05:27,201
‫هذا رائع!

91
00:05:27,285 --> 00:05:30,288
‫وبعدها نبني المتاهة، صحيح؟

92
00:05:30,371 --> 00:05:33,624
‫متاهة عملاقة فيها الكثير من الطرق المسدودة
‫صحيح؟

93
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
‫لا جلالتك، لن نبني متاهة

94
00:05:37,086 --> 00:05:38,212
‫لا مزيد من المتاهات

95
00:05:38,296 --> 00:05:41,507
‫صحيح، غبي، أحمق!

96
00:05:48,681 --> 00:05:50,516
‫حسناً يا سيد "موريس"

97
00:05:50,600 --> 00:05:53,269
‫أنت الذكي، أنت تعرف ما هو الأفضل

98
00:05:53,352 --> 00:05:54,771
‫لا مزيد من المتاهات

99
00:05:54,854 --> 00:05:56,689
‫"موريس"، كيف تجرؤ؟

100
00:05:56,773 --> 00:05:59,442
‫الملك "جوليان"؟ هذا ليس ما يبدو عليه

101
00:05:59,525 --> 00:06:02,904
‫حقاً؟ لأنه يبدو أنك تقدم النصيحة لملك آخر!

102
00:06:02,987 --> 00:06:05,698
‫حسناً، هذا هو الوضع تماماً

103
00:06:05,782 --> 00:06:06,908
‫لكن يمكنني التفسير

104
00:06:06,991 --> 00:06:09,535
‫الملك "جوليان" لا يريد الاستماع لخائن!

105
00:06:09,619 --> 00:06:12,497
‫"كلوفر"، الفم الملكي يود الحديث بنفسه

106
00:06:13,247 --> 00:06:16,959
‫أنا، الملك "جوليان"، لا أريد الاستماع
‫إلى خائن!

107
00:06:17,668 --> 00:06:21,005
‫لكني سوف أفعل ذلك لأن ذلك
‫أوقعني في حيرة كبيرة يا رجل

108
00:06:21,089 --> 00:06:23,091
‫هل تذكر عندما فجرت حقول القهوة

109
00:06:23,174 --> 00:06:25,426
‫لتنقذ مملكتنا من "كارل"
‫والإدمان على الكافيين؟

110
00:06:25,510 --> 00:06:26,594
‫لا أكترث...

111
00:06:26,677 --> 00:06:28,596
‫"كارل"؟ هل أعرف أحداً اسمه "كارل"؟

112
00:06:28,805 --> 00:06:30,890
‫يبدو اسماً مثيراً للاهتمام

113
00:06:31,140 --> 00:06:33,059
‫هل ذلك "كارل" بحرف "سي" أم "كيه"؟

114
00:06:33,142 --> 00:06:34,393
‫لا جلالتك

115
00:06:34,477 --> 00:06:37,396
‫هل تذكر "كارل" الذي يحاول قتلك دائماً؟

116
00:06:37,480 --> 00:06:38,815
‫تعنين عمي الملك "جوليان"؟

117
00:06:38,898 --> 00:06:41,567
‫لا، لكن هو أيضاً

118
00:06:41,651 --> 00:06:45,530
‫"كارل"، الذي يحاول القضاء عليك دائماً
‫بخطط مجنونة

119
00:06:46,364 --> 00:06:47,782
‫- "كريمسن"؟
‫- لا

120
00:06:47,865 --> 00:06:50,993
‫حسناً، نعم، أعني هي أيضاً لكن "كارل"

121
00:06:51,077 --> 00:06:52,078
‫ألا تذكر "كارل"؟

122
00:06:52,161 --> 00:06:53,830
‫"كارماين" النحيل؟ "لص اليام"؟

123
00:06:53,913 --> 00:06:55,456
‫"برت"؟ "باتريس"؟

124
00:06:55,540 --> 00:06:58,292
‫"سكوب"؟ "كيندريك"؟ "تود"؟

125
00:06:58,376 --> 00:07:00,753
‫باختصار، من دون إرشاد "كارل" الشرير

126
00:07:00,837 --> 00:07:03,840
‫واحتراق حقول القهوة، كانت الجرذان
‫تعيش بحالة من الفوضى

127
00:07:03,923 --> 00:07:05,675
‫حاولوا إنشاء مملكتهم

128
00:07:05,758 --> 00:07:08,094
‫الشيء الوحيد الذي كانوا جيدين فيه
‫كان المتاهات

129
00:07:08,177 --> 00:07:10,638
‫ولم يكونوا جيدين في هذه أيضاً

130
00:07:10,721 --> 00:07:13,433
‫عندما وجدتهم كانوا في حيرة من أمرهم
‫عالقين في متاهة

131
00:07:13,558 --> 00:07:14,725
‫ويتضورون جوعاً فعلياً

132
00:07:14,934 --> 00:07:17,270
‫يا شباب، هنا، أستطيع شم رائحتها!

133
00:07:25,111 --> 00:07:27,196
‫لذا ساعدتهم في إنشاء مملكتهم

134
00:07:27,280 --> 00:07:30,867
‫"جوي" هنا أصبح أول ملوك الجرذان
‫الملك "جوي"

135
00:07:30,950 --> 00:07:34,787
‫أهلاً بكم إلى مملكتي المعروفة باسم المنطقة

136
00:07:34,871 --> 00:07:36,414
‫بالاستماع إلى نصيحتي

137
00:07:36,497 --> 00:07:38,791
‫كل شيء يسير بسلاسة والجميع سعداء

138
00:07:38,875 --> 00:07:40,209
‫بالفعل نحن كذلك

139
00:07:40,293 --> 00:07:42,712
‫نعرف أين الطعام كله الآن

140
00:07:42,795 --> 00:07:45,423
‫- أين هو مجدداً يا سيد "موريس"؟
‫- الخزانة

141
00:07:45,506 --> 00:07:48,885
‫حسناً، الطعام هو الخزانة

142
00:07:48,968 --> 00:07:50,595
‫لنأكل وجبة خفيفة يا فتيان!

143
00:07:55,516 --> 00:07:57,560
‫يأخذون كل شيء بشكل حرفي

144
00:07:57,643 --> 00:08:00,188
‫لا، الطعام ليس الخزانة

145
00:08:00,271 --> 00:08:02,064
‫الطعام داخل الخزانة

146
00:08:03,441 --> 00:08:06,819
‫صحيح، غبي، أحمق!

147
00:08:07,403 --> 00:08:10,865
‫شكراً سيد "موريس" أنت الذكي بكل تأكيد

148
00:08:11,824 --> 00:08:14,202
‫يجب أن تكون حذراً في صياغة الكلام

149
00:08:15,745 --> 00:08:19,499
‫حان وقت عودة "موريس" إلى المنزل، مفهوم؟

150
00:08:19,582 --> 00:08:22,793
‫يأخذون كل شيء بشكل حرفي، ليسوا ضعاف سمع

151
00:08:22,877 --> 00:08:25,338
‫إنهم يستمعون لي ويحترمون آرائي

152
00:08:25,421 --> 00:08:26,547
‫على عكس بعض الناس!

153
00:08:26,631 --> 00:08:29,509
‫هيا، احترمتك كثيراً

154
00:08:29,592 --> 00:08:31,302
‫اذكر لي مرة واحدة

155
00:08:31,385 --> 00:08:32,553
‫أستطيع ذكر العديد

156
00:08:32,637 --> 00:08:36,349
‫عندما احترمت فكرتك في إنشاء جناح أمومة
‫بمنصات الترامبولين

157
00:08:36,432 --> 00:08:39,352
‫استمتع هؤلاء الأطفال كثيراً! ووجدنا معظمهم

158
00:08:39,435 --> 00:08:42,063
‫مجدداً، تلك كانت فكرتك

159
00:08:42,146 --> 00:08:44,732
‫أردت بناء مشفى ودار عجزة

160
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
‫لكن تلك هي طريقة حياتنا يا "مو مو"

161
00:08:47,276 --> 00:08:52,031
‫تبدأ بفكرة مجردة مملة
‫وأنا أضع لمسة "كيه جيه" عليها

162
00:08:52,114 --> 00:08:54,492
‫- هيا الآن، لنعد إلى المنزل
‫- لا

163
00:08:55,576 --> 00:08:57,537
‫حسناً، ابق، انظر إن كنت أكترث

164
00:08:57,745 --> 00:08:59,872
‫لن تحظى بأي متعة من دوني

165
00:08:59,956 --> 00:09:01,040
‫لا مانع لدي بذلك

166
00:09:01,123 --> 00:09:02,458
‫وإن كنت باق

167
00:09:02,542 --> 00:09:05,294
‫أنا أنفيك من مملكة الليمور

168
00:09:05,461 --> 00:09:07,421
‫أنت منفي ولا يمكنك العودة

169
00:09:07,505 --> 00:09:10,258
‫لا يمكنك أن تنفيني لأني أستقيل

170
00:09:10,341 --> 00:09:11,342
‫أنا أنفي نفسي

171
00:09:11,842 --> 00:09:15,763
‫لا يمكنك أن تنفي نفسك
‫لأني ألغيت قرار نفيك للتو

172
00:09:15,846 --> 00:09:19,016
‫- حقاً؟
‫- نعم، حتى أتمكن من نفيك مجدداً

173
00:09:19,100 --> 00:09:22,270
‫أنت منفي، أنفيك عدداً لا نهائياً من المرات

174
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
‫انتهيت، "كيه جيه" سيغادر!

175
00:09:26,065 --> 00:09:27,066
‫يا إلهي

176
00:09:28,192 --> 00:09:30,778
‫لم تحبني أبداً!

177
00:09:30,861 --> 00:09:32,697
‫ألا تفهم؟

178
00:09:32,780 --> 00:09:36,826
‫أنا أحبك

179
00:09:38,953 --> 00:09:41,789
‫صوت أعلى، لست قارئ شفاه، أعد المشهد!

180
00:09:43,833 --> 00:09:48,129
‫ألا تفهم؟ أنا أحبك!

181
00:09:48,254 --> 00:09:54,218
‫أغلق فمك وحسب! أثرت بي بقولك "أنا أحبك!"

182
00:09:56,012 --> 00:09:57,179
‫ما الذي يجري هنا؟

183
00:09:57,263 --> 00:09:58,973
‫هذا هو الجزء حيث يقبلان بعضهما

184
00:10:00,558 --> 00:10:01,726
‫إنه محق يا "تيد"

185
00:10:01,809 --> 00:10:04,061
‫الجميع يعرف أنه في أي كوميديا رومانسية

186
00:10:04,145 --> 00:10:07,356
‫الشخصيتان اللتان تبدوان متعاكستين
‫ينتهي الأمر بهما معاً دائماً

187
00:10:07,440 --> 00:10:09,275
‫مثلك أنت و"موريس"

188
00:10:10,234 --> 00:10:12,528
‫لا! هذا سخيف

189
00:10:13,321 --> 00:10:16,490
‫ألا يستطيع الملك مشاهدة فيلم
‫لا علاقة له بحياته

190
00:10:16,574 --> 00:10:19,201
‫من دون شائعات مؤذية وثرثرة؟

191
00:10:20,119 --> 00:10:21,912
‫أعني...

192
00:10:22,246 --> 00:10:24,498
‫أتوقع منكما أداء أفضل، "تيد" تشغيل!

193
00:10:25,625 --> 00:10:28,169
‫ماذا ستفعل؟ هذه هي الصيغة

194
00:10:28,502 --> 00:10:30,087
‫استعد الآن

195
00:10:44,101 --> 00:10:46,020
‫أعلم ماذا ستقولين يا "أميليا"

196
00:10:46,103 --> 00:10:47,730
‫أنا جيد جداً بالنسبة إلى "موريس"

197
00:10:47,813 --> 00:10:50,107
‫لكن كيف يمكنني أن ألومك على التفكير بذلك

198
00:10:50,191 --> 00:10:51,734
‫في حين أنك محقة تماماً؟

199
00:10:52,652 --> 00:10:55,029
‫"أميليا"، على الأقل أنت لن تهجريني أبداً

200
00:10:55,112 --> 00:10:58,491
‫سوف تساعدينني على التماسك

201
00:10:58,574 --> 00:10:59,700
‫ما هذا؟

202
00:10:59,784 --> 00:11:03,829
‫أعرف، علي الخروج مجدداً

203
00:11:03,913 --> 00:11:06,832
‫حتى يعرف الناس أن الملك "جوليان"
‫عاد إلى سابق عهده

204
00:11:08,459 --> 00:11:11,295
‫أنا خائف جداً من أن أُجرح

205
00:11:11,545 --> 00:11:13,089
‫لا، أنت محقة

206
00:11:13,172 --> 00:11:15,633
‫انتظرت 6 ساعات، هذه مدة كافية

207
00:11:16,217 --> 00:11:18,677
‫حان الوقت لأجد مستشاراً جديداً

208
00:11:21,263 --> 00:11:24,141
‫أحضروا المرشح الأول ليكون مستشاري الجديد

209
00:11:27,395 --> 00:11:28,771
‫حسناً

210
00:11:28,854 --> 00:11:32,691
‫"جاك جاك دي جاك جاك"، السؤال الأول

211
00:11:32,775 --> 00:11:34,193
‫هل أنت "مورت" متنكراً؟

212
00:11:34,276 --> 00:11:36,987
‫بالتأكيد لا، لا

213
00:11:37,071 --> 00:11:38,030
‫نعم

214
00:11:38,114 --> 00:11:42,618
‫أعني نعم، قلت لتوي نعم

215
00:11:43,744 --> 00:11:44,912
‫التالي!

216
00:11:45,538 --> 00:11:49,041
‫مرحباً، كيف حالك

217
00:11:49,125 --> 00:11:53,337
‫أنا الليمور النبيل، المرافق الصغير
‫لرئاسة مجلس الليمور

218
00:11:53,421 --> 00:11:56,799
‫أريد أن أكون مستشارك الجديد

219
00:11:57,800 --> 00:11:58,759
‫أقول...

220
00:11:58,843 --> 00:12:01,053
‫اخرج يا "مورت"، التالي

221
00:12:01,137 --> 00:12:06,892
‫احصل على مستشارتك الجميلة المثيرة هنا

222
00:12:09,562 --> 00:12:12,148
‫هذا مبالغ به يا "مورت"، حتى بالنسبة لك

223
00:12:12,231 --> 00:12:13,107
‫اخرج

224
00:12:14,275 --> 00:12:16,026
‫أعتذر يا صديقي الصغير

225
00:12:16,110 --> 00:12:17,987
‫حتى إن ذلك أخافني قليلاً

226
00:12:18,070 --> 00:12:20,156
‫هل من أحد آخر في الخارج هناك؟

227
00:12:20,239 --> 00:12:21,615
‫أي أحد؟

228
00:12:21,699 --> 00:12:23,784
‫أنا هنا وجاهز للعمل!

229
00:12:23,868 --> 00:12:25,661
‫خُدعت مجدداً يا "كلوفر"

230
00:12:25,744 --> 00:12:27,746
‫من الواضح أن ذلك هو "مورت" متنكراً

231
00:12:27,830 --> 00:12:29,415
‫لا سيدي، إنه "هورست"

232
00:12:29,498 --> 00:12:30,416
‫إنه ماذا؟

233
00:12:30,499 --> 00:12:32,376
‫انعزالي نوعاً ما، يخاف التغيير

234
00:12:32,460 --> 00:12:35,629
‫"هورست"؟ غالباً ما يُرى وهو يحمل مشروباً

235
00:12:35,713 --> 00:12:39,133
‫يبدو كمجنون بالنسبة لي
‫وهذه منطقة لا ترحب بالمجانين

236
00:12:39,216 --> 00:12:41,218
‫اخرج، التالي!

237
00:12:41,302 --> 00:12:43,804
‫"مورت" توقف عن التنكر

238
00:12:43,888 --> 00:12:44,847
‫ليس "مورت" أيضاً

239
00:12:44,930 --> 00:12:47,183
‫حسناً، كيف يمكن لي أن أعرف؟
‫جميعهم متشابهون

240
00:12:47,266 --> 00:12:48,267
‫هل تلك "دوروثي"؟

241
00:12:48,350 --> 00:12:49,810
‫لا، ذلك رجل يا سيدي

242
00:12:49,894 --> 00:12:54,356
‫لا أظن أن تصنيف حيوانات الليمور هو عملك
‫يا "كلوفر"

243
00:12:55,024 --> 00:12:56,066
‫هذا خاطئ كلياً

244
00:12:56,150 --> 00:12:57,818
‫أعطني أفضل ما لديك

245
00:12:57,902 --> 00:12:59,904
‫رجل، امرأة، ليمور، شخص، مهما كنت

246
00:12:59,987 --> 00:13:02,406
‫أي نصيحة قد تعطيها للملك؟

247
00:13:03,657 --> 00:13:06,452
‫سوف نموت جميعنا

248
00:13:07,620 --> 00:13:08,621
‫أنا فقط...

249
00:13:09,205 --> 00:13:10,080
‫أحسنتم يا شباب

250
00:13:10,164 --> 00:13:12,500
‫بهذه القطعة الأخيرة نكون قد انتهينا!

251
00:13:12,583 --> 00:13:14,293
‫نحن ننجز عملاً رائعاً

252
00:13:16,545 --> 00:13:17,546
‫ماذا تفعلون؟

253
00:13:17,630 --> 00:13:19,465
‫عمل تحطيمي

254
00:13:19,548 --> 00:13:20,716
‫هذا ما قلته

255
00:13:20,799 --> 00:13:23,552
‫لا، كان ذلك تشبيهاً لغوياً

256
00:13:23,636 --> 00:13:25,554
‫لا عليكم، أنتم تؤدون عملاً رائعاً

257
00:13:25,638 --> 00:13:27,681
‫لنركب الأنبوب وننتهي، مفهوم؟

258
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
‫بعدها نبني المتاهة، صحيح؟

259
00:13:30,267 --> 00:13:32,895
‫يمكننا تشييد الكثير منها بجدران عالية

260
00:13:32,978 --> 00:13:35,189
‫ويمكننا تخبئة بعض الطعام في نهايتها

261
00:13:35,272 --> 00:13:36,857
‫لكننا لن نعرف أين هو

262
00:13:37,399 --> 00:13:38,442
‫سيكون ذلك ممتعاً

263
00:13:38,526 --> 00:13:42,363
‫نعم، أين الطعام؟ أنا أتضور جوعاً

264
00:13:50,538 --> 00:13:53,332
‫"كلوفر"، كنت أبحث عنك في كل مكان

265
00:13:53,415 --> 00:13:54,792
‫لدي اعتراف لأدلي به

266
00:13:54,875 --> 00:13:57,336
‫وأعلم أن هذا قد يشكل مفاجأة كبيرة

267
00:13:57,419 --> 00:13:59,838
‫لكني قلق على "موريس"

268
00:13:59,922 --> 00:14:01,215
‫جيد، أخيراً

269
00:14:01,298 --> 00:14:02,925
‫هذا تصرف بالغ من قبلك جلالتك

270
00:14:03,008 --> 00:14:05,803
‫الآن هل يمكننا الذهاب إلى هناك
‫وإخباره كيف تشعر؟

271
00:14:06,554 --> 00:14:08,347
‫تلك فكرة سيئة جداً يا "كلوفر"

272
00:14:08,430 --> 00:14:11,934
‫إن أخبرته كيف أشعر، عندها سيعرف كيف أشعر

273
00:14:12,017 --> 00:14:15,020
‫لم بحق الجحيم عينتك مستشارة لي

274
00:14:15,104 --> 00:14:17,690
‫لم تفعل، وظفتني كمسؤولة الأمن لديك

275
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
‫جيد، لأنك فاشلة في تقديم الاستشارة

276
00:14:20,734 --> 00:14:24,029
‫لدي خطة رائعة سوف تُسعد "موريس"

277
00:14:24,113 --> 00:14:28,534
‫سوف أتسلل إلى مملكة الجرذان تلك
‫وأتجسس عليه

278
00:14:28,617 --> 00:14:30,202
‫سوف أشاهده بشكل سري

279
00:14:30,286 --> 00:14:31,662
‫حتى أنه لن يعرف أني هناك

280
00:14:31,745 --> 00:14:34,290
‫ذلك يدعى تربصاً جلالتك

281
00:14:35,541 --> 00:14:37,960
‫تربص! يبدو مثيراً للاهتمام

282
00:14:38,085 --> 00:14:40,296
‫من قد لا يحب أن يتم التربص به؟

283
00:14:40,379 --> 00:14:43,424
‫إنها طريقة للإطراء على أحدهم
‫من دون أن يعرف

284
00:14:43,966 --> 00:14:46,051
‫ذلك ليس كلياً كيف...

285
00:14:46,135 --> 00:14:49,096
‫في الواقع ذلك عكس معنى التربص

286
00:14:49,179 --> 00:14:52,057
‫تعالي يا "كلوفر" هناك مستشار سابق

287
00:14:52,141 --> 00:14:55,686
‫لا فكرة لديه كم سيتم الإطراء عليه بشكل سري

288
00:14:55,769 --> 00:14:58,564
‫مجدداً، لا يجري الأمر هكذا

289
00:15:01,442 --> 00:15:05,946
‫إذاً جلالة الجرذ، هل لديك أي أفكار اليوم؟

290
00:15:06,030 --> 00:15:09,033
‫أفكار؟ ملاحظات مجنونة؟

291
00:15:09,116 --> 00:15:10,701
‫غير متاهة

292
00:15:10,784 --> 00:15:13,746
‫فكرت في بناء متاهة

293
00:15:15,664 --> 00:15:18,459
‫كنت أتكلم عن أفكار جنونية، مرحة

294
00:15:18,542 --> 00:15:19,877
‫جامحة وخطط غريبة

295
00:15:19,960 --> 00:15:22,171
‫نسبة انتهائها بشكل سيئ عالية

296
00:15:22,254 --> 00:15:23,547
‫لكنها تنتهي بشكل رائع

297
00:15:23,631 --> 00:15:25,382
‫وتُضحك الجميع

298
00:15:27,760 --> 00:15:31,388
‫طريقة جمعك للكلمات معاً تحيرني

299
00:15:32,556 --> 00:15:33,682
‫لا عليك

300
00:15:34,266 --> 00:15:36,518
‫ربما لم يستمع الملك "جوليان" لأفكاري

301
00:15:36,602 --> 00:15:39,021
‫لكن لم توجد لحظة مملة

302
00:15:41,315 --> 00:15:44,985
‫مرحباً يا "موريس"
‫هل تتناول عشاءك هنا غالباً؟

303
00:15:45,069 --> 00:15:47,029
‫الملك "جوليان"، هل تتربص بي؟

304
00:15:47,112 --> 00:15:48,989
‫نعم، هل تشعر بالإطراء؟

305
00:15:50,532 --> 00:15:53,077
‫هذا ليس ما يبدو عليه نهائياً

306
00:15:53,160 --> 00:15:54,244
‫حسناً، نعم إنه كذلك

307
00:15:54,328 --> 00:15:56,914
‫هل هناك أحد آخر بالأعلى بانتظار أن يحرجني؟

308
00:15:57,581 --> 00:16:00,084
‫مهلاً! ما الذي يجري؟

309
00:16:00,584 --> 00:16:02,461
‫أحضرت المملكة بأكملها؟

310
00:16:02,544 --> 00:16:03,837
‫بالطبع لا

311
00:16:03,921 --> 00:16:04,964
‫كان على أحدهم البقاء

312
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
‫للتأكد من عمل المملكة بشكل جيد

313
00:16:13,889 --> 00:16:17,017
‫أيها الملك "جوليان" قلت لك
‫انتهى الأمر بيننا

314
00:16:17,101 --> 00:16:18,602
‫عليك أن تتركني أذهب

315
00:16:18,686 --> 00:16:19,687
‫أبداً!

316
00:16:19,770 --> 00:16:22,648
‫إلى أي مكان تذهب، سوف أجدك!

317
00:16:22,731 --> 00:16:25,484
‫سوف أكون هناك أتربص بك!

318
00:16:26,568 --> 00:16:28,112
‫تتصرف بطريقة مثيرة للشفقة

319
00:16:28,195 --> 00:16:29,363
‫ابتعد، اذهب!

320
00:16:29,446 --> 00:16:30,906
‫أتمنى لو تختفي وحسب

321
00:16:32,408 --> 00:16:35,035
‫أنا لست مثيراً للشفقة، أنت كذلك

322
00:16:35,119 --> 00:16:37,705
‫أتيت لأخبرك كم أنا سعيد وحسب

323
00:16:37,788 --> 00:16:39,331
‫أنك لم تعد موجوداً بقربي

324
00:16:39,415 --> 00:16:42,376
‫أنا سعيد جداً الآن وأضحك طوال الوقت

325
00:16:44,586 --> 00:16:46,088
‫هل ترى؟

326
00:16:46,171 --> 00:16:49,758
‫وداعاً إلى الأبد! هيا يا "كلوفر" والمملكة

327
00:16:49,842 --> 00:16:51,677
‫عددنا 5 آلاف

328
00:16:52,052 --> 00:16:53,804
‫هل يمكنك أن تتمهل جلالتك؟

329
00:16:57,725 --> 00:17:01,270
‫كما لو أنه يتلاشى أمام عيني

330
00:17:01,603 --> 00:17:05,190
‫لم على الحياة أن تؤلمني كثيراً؟

331
00:17:05,274 --> 00:17:07,818
‫نصف لدغة، لدغة صغيرة

332
00:17:07,901 --> 00:17:10,237
‫هل سيكون ذلك صعباً جداً؟

333
00:17:10,320 --> 00:17:13,032
‫لو علم "موريس" كيف شعرت حقاً

334
00:17:13,115 --> 00:17:14,241
‫ذلك الصوت

335
00:17:14,324 --> 00:17:15,701
‫أنا واثق أنه كان سيعود

336
00:17:15,784 --> 00:17:16,952
‫هل هذا ممكن؟

337
00:17:17,036 --> 00:17:20,039
‫نعم يا "جوليان"، إنه أنا "أناناس"

338
00:17:20,122 --> 00:17:23,042
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أنك عشت

339
00:17:23,125 --> 00:17:24,293
‫في الأعلى

340
00:17:24,376 --> 00:17:28,756
‫أتيت لأني أكره أن أرى صداقة حقيقية تموت

341
00:17:28,839 --> 00:17:31,508
‫ولأني أصبحت مديناً لبعض الفاكهة الكبيرة

342
00:17:31,592 --> 00:17:35,637
‫وهم يجبرونني على مساعدتك كي أرد ديني

343
00:17:35,721 --> 00:17:38,557
‫أخشى أنك تأخرت كثيراً يا "أناناس"

344
00:17:38,640 --> 00:17:40,976
‫"موريس" لا يريد أي شيء يربطه بي

345
00:17:41,060 --> 00:17:43,062
‫حسناً، هل أخبرته كيف تشعر؟

346
00:17:43,145 --> 00:17:46,148
‫لا أعرف كيف، هل أستطيع أن أخبره بشكل ذهني؟

347
00:17:46,231 --> 00:17:48,192
‫بتلك الطريقة لن يكون على فمي التحرك

348
00:17:48,275 --> 00:17:51,361
‫ربما يمكنك أن تخبره بطريقة مختلفة

349
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
‫الدمى!

350
00:17:53,363 --> 00:17:57,076
‫كنت أفكر في شيء آخر كأغنية

351
00:18:01,288 --> 00:18:08,128
‫"(مو مو)، هل أنت هناك؟ هل أنت خائف ووحيد؟

352
00:18:08,212 --> 00:18:11,632
‫جيد، أنا مسرور، لا هذا ليس صحيحاً

353
00:18:11,715 --> 00:18:15,511
‫وأنا أفتقدك، عد إلى المنزل رجاءً

354
00:18:16,095 --> 00:18:23,060
‫(مو مو)، كيف أقول هذا؟
‫أنا ضائع من دون صديقي

355
00:18:23,143 --> 00:18:26,814
‫الذي تخلى عني من أجل مجموعة جرذان

356
00:18:26,897 --> 00:18:31,151
‫أنا آسف فعلتها مجدداً

357
00:18:33,987 --> 00:18:35,864
‫(مو مو)!

358
00:18:35,948 --> 00:18:37,950
‫أيها الملك (جوليان)

359
00:18:38,033 --> 00:18:41,370
‫أنقذني من هذه الهوة

360
00:18:41,453 --> 00:18:45,415
‫نحن أخوان سيئا الحظ من والدتين مختلفتين

361
00:18:45,499 --> 00:18:48,710
‫كيف وصلت الأمور إلى هنا؟

362
00:18:48,794 --> 00:18:50,546
‫(مو مو)!

363
00:18:50,629 --> 00:18:52,673
‫أيها الملك (جوليان)

364
00:18:52,756 --> 00:18:56,343
‫تبدو المملكة فارغة الآن

365
00:18:56,426 --> 00:19:00,222
‫أفتقد صديقي، رفيقي وشريكي

366
00:19:00,305 --> 00:19:03,934
‫حياتي، حبي، حبيبتي"

367
00:19:04,017 --> 00:19:05,394
‫انتظر، أي حبيبة؟

368
00:19:06,687 --> 00:19:09,398
‫"ساكسوفون!

369
00:19:11,775 --> 00:19:16,196
‫عبر عن مشاعري بطرق لا أستطيع فعلها بالكلام

370
00:19:20,075 --> 00:19:21,994
‫(مو مو)

371
00:19:22,077 --> 00:19:24,329
‫أيها الملك (جوليان)

372
00:19:24,413 --> 00:19:27,708
‫لا تدع الأمر ينتهي هكذا

373
00:19:27,791 --> 00:19:32,921
‫إن استطعت رؤيتك مرة أخيرة

374
00:19:33,005 --> 00:19:36,550
‫آسف، كل ما سأقول

375
00:19:41,180 --> 00:19:45,809
‫(مو مو)، أنت أخي يا (مو)"

376
00:19:48,979 --> 00:19:52,107
‫هل تفهم ماذا يجب أن تفعل الآن يا "جوليان"؟

377
00:19:52,191 --> 00:19:54,067
‫نعم، أفهم

378
00:19:54,151 --> 00:19:56,778
‫بالرغم من أني لا زلت أظن
‫أن الدمى قد تنفع...

379
00:19:56,862 --> 00:19:59,573
‫لا، أنت محق يا "أناناس"

380
00:19:59,656 --> 00:20:01,742
‫أعرف ما علي فعله تماماً

381
00:20:01,825 --> 00:20:04,661
‫سوف أذهب إلى مملكة الجرذان تلك

382
00:20:04,745 --> 00:20:06,538
‫وأخبر "مو مو" الحقيقة

383
00:20:06,622 --> 00:20:08,916
‫أني آسف وأفتقده

384
00:20:08,999 --> 00:20:11,960
‫سوف أقول "(موريس)، أنت تكملني"

385
00:20:12,044 --> 00:20:13,420
‫و"سوف آكل ما يأكله"

386
00:20:13,503 --> 00:20:16,882
‫"وأنت تجعلني أريد أن أكون ملكاً أفضل"
‫و"أنا أيضاً"

387
00:20:16,965 --> 00:20:18,967
‫وسأقول إني ملك وحسب

388
00:20:19,051 --> 00:20:22,804
‫يقف أمام مستشار يطلب منه أن يعود

389
00:20:25,599 --> 00:20:27,601
‫"موريس"، لا بد أنك سبق وسمعتني!

390
00:20:27,684 --> 00:20:28,602
‫عدت إلى هنا!

391
00:20:28,685 --> 00:20:29,603
‫مهلاً، أنت لست...

392
00:20:31,730 --> 00:20:33,398
‫ما المشكلة، "موريس"؟

393
00:20:33,482 --> 00:20:35,234
‫تبدو وكأن فخاً مليئاً بالجبن

394
00:20:35,317 --> 00:20:37,027
‫قسم والدتك إلى نصفين للتو

395
00:20:37,361 --> 00:20:40,948
‫مرحباً أيها الملك "جوي" أنا بخير
‫إنه فقط...

396
00:20:41,531 --> 00:20:43,992
‫رؤية الملك "جوليان" البارحة جعلتني أدرك

397
00:20:44,076 --> 00:20:47,371
‫أني أفتقده حقاً، بالرغم من كونه مسبب مشاكل

398
00:20:47,454 --> 00:20:49,581
‫- سوف أعود إليه
‫- أخبار جيدة!

399
00:20:50,207 --> 00:20:53,001
‫ليس عليك العودة الآن لأنه مات

400
00:20:55,254 --> 00:20:57,256
‫- ماذا؟
‫- قتلناه

401
00:20:57,339 --> 00:20:59,633
‫لنصنع متاهة لنحتفل!

402
00:20:59,716 --> 00:21:01,093
‫قتلتموه؟ لماذا؟

403
00:21:01,176 --> 00:21:03,512
‫لأنك أردته أن يختفي!

404
00:21:03,595 --> 00:21:05,514
‫أنت قلت ذلك، كنت أستمع!

405
00:21:05,597 --> 00:21:07,140
‫لم يكن هذا ما أردته

406
00:21:07,224 --> 00:21:08,892
‫كان ذلك تشبيهاً...لا عليك

407
00:21:08,976 --> 00:21:10,394
‫عليك أن توقف هذا

408
00:21:10,477 --> 00:21:11,395
‫هذا ما أريده

409
00:21:11,478 --> 00:21:13,814
‫أوقف الملك "جوليان" عن الاختفاء!

410
00:21:13,897 --> 00:21:16,525
‫غبي، أحمق!

411
00:21:16,608 --> 00:21:18,735
‫أعتذر عن ذلك يا سيد "موريس"

412
00:21:18,819 --> 00:21:23,198
‫ربما لا زال بإمكاننا إيقاف ذلك
‫كلفت "دوغ" الكسول بتنفيذ تلك المهمة

413
00:21:23,282 --> 00:21:25,033
‫ها هو! "دوغي"!

414
00:21:25,117 --> 00:21:27,786
‫هل فعلت ذلك الشيء المتعلق بالأمر
‫مع الملك "جوليان"؟

415
00:21:27,869 --> 00:21:33,208
‫استغرقت في النوم لذا كلفت "تشارلي" المتقن
‫بتنفيذ المهمة

416
00:21:33,292 --> 00:21:34,918
‫هذا حظ سيء

417
00:21:35,002 --> 00:21:37,754
‫"تشارلي" المتقن ينفذ المهمة دائماً

418
00:21:37,838 --> 00:21:39,756
‫إنه المتقن جداً

419
00:21:39,840 --> 00:21:42,175
‫علي إنقاذ الملك "جوليان"، أخبرني أين هو!

420
00:21:43,343 --> 00:21:47,055
‫اسمع، إن قال القائد أن أجعلك تختفي
‫سوف أجعلك تختفي

421
00:21:47,139 --> 00:21:48,390
‫آمل أن تتفهم الأمر

422
00:21:48,473 --> 00:21:50,726
‫لا، أنا لا أتفهم الأمر!

423
00:21:50,809 --> 00:21:52,728
‫حسناً، ما سأفعله هو

424
00:21:52,811 --> 00:21:55,105
‫ليس لدي الوقت لأشرح مجدداً

425
00:21:56,315 --> 00:21:58,692
‫سوف أنقذك جلالتك!

426
00:21:59,526 --> 00:22:01,987
‫أيها الملك "جوليان"!

427
00:22:08,660 --> 00:22:10,871
‫أقبل اعتذارك لتركي

428
00:22:10,954 --> 00:22:15,250
‫لم أعتذر، لكن يسرني أن أفعل ذلك

429
00:22:15,334 --> 00:22:17,085
‫أيها الملك "جوليان"، أنا فقط...

430
00:22:18,503 --> 00:22:19,338
‫لا تتكلم

431
00:22:19,921 --> 00:22:21,048
‫عانقني يا "مو مو"

432
00:22:21,131 --> 00:22:22,924
‫شكراً أيها الملك "جوليان"

433
00:22:23,508 --> 00:22:25,427
‫حسناً، هذا يكفي، قاعدة الـ5 ثوان

434
00:22:25,510 --> 00:22:26,803
‫لنعد إلى المنزل يا صديقي

435
00:22:26,887 --> 00:22:28,764
‫فكرة جيدة، المكان ممل نوعاً ما هنا

436
00:22:28,847 --> 00:22:31,266
‫لكن على الأقل أعرف مع بداية رائعة كهذه

437
00:22:31,349 --> 00:22:34,269
‫جرذان مملكة الجرذان
‫سوف يكونون بخير من دوني

438
00:22:37,230 --> 00:22:39,441
‫لنقم ببناء متاهة...

439
00:22:41,151 --> 00:22:43,487
‫ترجمة "شيرين سمعان"

