﻿1
00:00:02,739 --> 00:00:05,838
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:05,839 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

3
00:00:14,472 --> 00:00:15,348
‫"احتفلوا

4
00:00:15,432 --> 00:00:17,058
‫- من الملك
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,687
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:23,773 --> 00:00:25,233
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,360
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:27,444 --> 00:00:29,112
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,956
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:41,332 --> 00:00:44,502
‫كما تعلمون، إنه ذلك الوقت من الشهر ثانية

14
00:00:44,586 --> 00:00:48,840
‫ذلك الوقت
‫عندما نضحي بأحد ممتلكاتنا الدنيوية

15
00:00:48,923 --> 00:00:52,802
‫إلى القوة العليا المعروفة بـ"فرانك"
‫رب السماء

16
00:00:54,054 --> 00:00:55,930
‫والذي أود مقابلته بشدة

17
00:00:56,014 --> 00:00:58,892
‫فقط لأتأكد أنه حقيقي

18
00:00:58,975 --> 00:01:01,603
‫لأنني لم أره في الواقع أبداً

19
00:01:03,063 --> 00:01:06,816
‫اقتربوا وضعوا عطاياكم على الكومة

20
00:01:06,900 --> 00:01:11,863
‫"فرانك"!

21
00:01:12,238 --> 00:01:15,742
‫"فرانك"، إنه أرنب، كم هو جميل!

22
00:01:15,825 --> 00:01:19,079
‫لماذا لا تنزل وتأخذه؟

23
00:01:19,162 --> 00:01:20,080
‫ما رأيك؟

24
00:01:23,333 --> 00:01:27,170
‫انظر! علبة صدئة! رديئة للغاية يا "ويللي"

25
00:01:27,253 --> 00:01:31,382
‫من لا يريد علبته الصدئة الخاصة؟

26
00:01:31,883 --> 00:01:36,095
‫أتحداك ألا تنزل إلى هنا الآن وتأخذها

27
00:01:36,554 --> 00:01:39,557
‫الآن يا "فرانك"! من فضلك؟

28
00:01:41,601 --> 00:01:44,437
‫أيها الملك "جوليان"، هل أنت منزعج من شيء؟

29
00:01:44,521 --> 00:01:46,856
‫نعم يا "موريس"، فوجئت لأنك لاحظت ذلك

30
00:01:46,940 --> 00:01:48,608
‫أخفي مشاعري بشكل جيد

31
00:01:48,733 --> 00:01:51,111
‫بدأت أشك بوجود "فرانك"

32
00:01:51,194 --> 00:01:55,365
‫لم أعد أشعر بوجوده في أعماق أجزائي السفلية

33
00:01:56,199 --> 00:01:57,700
‫لا يعني ما قاله يا "فرانك"

34
00:01:57,784 --> 00:02:00,662
‫أيها الملك "جوليان"
‫أخبر "فرانك" أنك لا تعني ما قلته

35
00:02:00,745 --> 00:02:03,331
‫أنا أعني ذلك فعلاً يا "ماسيكورا"
‫فكري بالأمر

36
00:02:03,414 --> 00:02:06,376
‫نأتي إلى الشاطئ كل شهر لنشكر "فرانك"

37
00:02:06,459 --> 00:02:08,545
‫بإعطائه بعض الأشياء الجميلة

38
00:02:08,628 --> 00:02:10,964
‫لكنه لا يأخذ أياً منها في الحقيقة

39
00:02:11,047 --> 00:02:12,590
‫وأيضاً، هناك الفوسا

40
00:02:12,674 --> 00:02:15,510
‫إن كان "فرانك" رب السماء موجوداً فعلاً

41
00:02:15,593 --> 00:02:19,180
‫ألا تظنين أنه سيمنعهم من التهامنا دائماً؟

42
00:02:19,430 --> 00:02:22,433
‫وهل أحتاج إلى ذكر الدليل الأكثر وضوحاً؟

43
00:02:22,517 --> 00:02:27,105
‫كيف يمكن أن يوجد "فرانك" في عالم
‫يمكن لهذا أن يحدث فيه؟

44
00:02:27,856 --> 00:02:30,733
‫"فرانك" له حكمته

45
00:02:31,317 --> 00:02:33,570
‫أو أن "فرانك" غير موجود

46
00:02:37,073 --> 00:02:38,783
‫إنها بين يدي "فرانك" الآن

47
00:02:38,867 --> 00:02:40,243
‫لن يهدأ لي بال

48
00:02:40,326 --> 00:02:43,496
‫حتى أعرف على وجه التأكيد أن "فرانك" حقيقي!

49
00:02:43,580 --> 00:02:46,916
‫"فرانك"!

50
00:02:48,459 --> 00:02:51,671
‫هل أنت هناك يا "فرانك"؟ هذا أنا "جوليان"

51
00:02:51,754 --> 00:02:53,923
‫لست واثقاً إن كنت في إجازة

52
00:02:54,007 --> 00:02:56,551
‫أو أنك محاصر تحت شيء ثقيل

53
00:02:56,634 --> 00:03:00,179
‫ولا تستطيع أن تجيبني
‫لكن إن كنت هناك يا "فرانك"

54
00:03:00,263 --> 00:03:02,974
‫أعطني إشارة من نوع ما يا رجل

55
00:03:05,518 --> 00:03:07,478
‫أظن أن "فرانك" غير موجود

56
00:03:18,406 --> 00:03:19,949
‫"مورت"، عد إلى كوخك!

57
00:03:20,033 --> 00:03:22,535
‫لا أريد أن احتضنك أثناء نومي

58
00:03:25,163 --> 00:03:28,333
‫أنا "فرانك"

59
00:03:28,416 --> 00:03:29,584
‫المعذرة، من "فرانك"؟

60
00:03:29,667 --> 00:03:32,712
‫"فرانك" رب السماء، "فرانك"

61
00:03:32,795 --> 00:03:35,965
‫لا أظن ذلك، "فرانك" غير حقيقي
‫ولو كان حقيقياً

62
00:03:36,049 --> 00:03:40,011
‫لكان أطول بكثير وأكثر توهجاً

63
00:03:41,012 --> 00:03:45,475
‫لو لم أكن "فرانك"
‫هل كنت لأستطيع أن أفعل هذا؟

64
00:03:45,558 --> 00:03:47,101
‫يا لأهمية هذا!

65
00:03:47,185 --> 00:03:50,021
‫أعرف 4 فتيان آخرين يمكنهم فعل هذا أيضاً

66
00:03:50,104 --> 00:03:51,147
‫هذا لا يثبت شيئاً

67
00:03:53,066 --> 00:03:54,525
‫لكن إن كنت "فرانك" حقاً

68
00:03:54,609 --> 00:03:57,570
‫هل يمكنك أن تجعل قلوباً براقة تظهر فجأة

69
00:03:57,654 --> 00:03:59,697
‫وتشكل اسمي؟

70
00:04:03,701 --> 00:04:04,911
‫لا أزال غير مقتنع

71
00:04:04,994 --> 00:04:07,163
‫هل يمكنك أن تُخرج بيضة من فمك؟

72
00:04:11,793 --> 00:04:16,756
‫هل يمكنك أن تصنع
‫كريما جوز الهند بالكراميل المثالية؟

73
00:04:19,634 --> 00:04:20,843
‫أكلت أفضل منها

74
00:04:20,927 --> 00:04:23,513
‫أياً كان يا "جوليان"، أنا "فرانك"

75
00:04:23,596 --> 00:04:27,141
‫ولن أقف هنا محاولاً إثبات ذلك لك

76
00:04:27,225 --> 00:04:31,104
‫هذا ما قد يقوله "فرانك" الحقيقي بالضبط!

77
00:04:31,437 --> 00:04:33,898
‫"فرانك"! هذا أنت حقاً!

78
00:04:35,149 --> 00:04:38,403
‫اسمع، أنا آسف بشأن عدم إيماني بك

79
00:04:38,486 --> 00:04:41,030
‫أيضاً، ربما أخذت الأرنب الخاص بك
‫وربما لم أفعل

80
00:04:45,785 --> 00:04:49,122
‫نظراً لأن "موريس" مشكك كبير مسن

81
00:04:49,205 --> 00:04:50,331
‫أنا ماذا؟

82
00:04:50,415 --> 00:04:53,710
‫وقد شكك في وجود "فرانك"

83
00:04:55,128 --> 00:04:59,424
‫قررت، أنا ملككم، أن أطلب بعض الخدمات

84
00:04:59,549 --> 00:05:01,217
‫انظروا!

85
00:05:05,430 --> 00:05:06,681
‫لا يمكن أن يكون!

86
00:05:10,143 --> 00:05:13,521
‫نعم، هذا أنا، "فرانك" رب السماء

87
00:05:13,604 --> 00:05:16,149
‫أقف أمامكم بكل عظمتي

88
00:05:16,232 --> 00:05:19,485
‫"فرانك"!

89
00:05:19,861 --> 00:05:22,530
‫مرحباً "ماسيكورا"

90
00:05:23,531 --> 00:05:24,407
‫يا...

91
00:05:24,490 --> 00:05:26,784
‫قال مرحباً، قال...

92
00:05:34,125 --> 00:05:36,377
‫أيها الملك، هل أنت واثق أن هذا "فرانك"؟

93
00:05:36,961 --> 00:05:41,340
‫"موريس"، لو لم أكن "فرانك"

94
00:05:41,424 --> 00:05:44,302
‫كيف لي أن أعرف أسرارك إذاً؟

95
00:05:44,886 --> 00:05:49,182
‫وخاصة ما فعلت بمؤخرتك

96
00:05:49,265 --> 00:05:51,642
‫لا أعرف عما تتحدث

97
00:05:51,726 --> 00:05:54,145
‫قاعة العرش

98
00:05:54,729 --> 00:05:58,608
‫ربما في المرة القادمة أيها الملك "جوليان"
‫ستستمع إلى ما أقوله

99
00:05:59,358 --> 00:06:01,778
‫سامحني يا "فرانك"!

100
00:06:01,861 --> 00:06:04,781
‫كيف أمكنك فعل هذا؟ جلست على ذلك العرش!

101
00:06:04,864 --> 00:06:06,157
‫بمؤخرتي

102
00:06:06,949 --> 00:06:09,243
‫في الحقيقة، ما فعله "موريس"
‫كان غريباً حقاً

103
00:06:09,327 --> 00:06:10,953
‫لكن هذا لا يعني أنك "فرانك"

104
00:06:11,662 --> 00:06:13,498
‫نعم يا "كلوفر"

105
00:06:13,581 --> 00:06:16,584
‫أخبرني أحدهم أنك ستكونين مشككة

106
00:06:17,043 --> 00:06:19,545
‫الشخص الذي كان يأخذك إلى تدريب المصارعة

107
00:06:19,629 --> 00:06:22,632
‫كل صباح، رغم أن أمك منعت ذلك

108
00:06:22,715 --> 00:06:24,717
‫جدتي "روز"؟ هذا مستحيل

109
00:06:24,801 --> 00:06:27,011
‫ماتت في زقاق خلفي في مشاجرة
‫مع ظبي إفريقي ضخم

110
00:06:27,095 --> 00:06:29,430
‫تحدثت معها البارحة

111
00:06:29,514 --> 00:06:33,434
‫أرادتني أن أنقل رسالة مهمة جداً

112
00:06:33,518 --> 00:06:35,520
‫إلى "ملاكمتها" الصغيرة

113
00:06:36,479 --> 00:06:40,024
‫لا أحد يعرف أنها كانت تناديني هكذا
‫ما هي الرسالة؟

114
00:06:40,108 --> 00:06:44,070
‫أين دفنت زوج البراجم النحاسية
‫المفضل لديها؟ أخبرني!

115
00:06:44,654 --> 00:06:46,656
‫قالت، "في الشجار

116
00:06:46,739 --> 00:06:49,700
‫فليكن هدفك العينين والأنف دائماً."

117
00:06:50,493 --> 00:06:52,036
‫أفعل هذا دائماً يا جدتي "روز"

118
00:06:52,120 --> 00:06:54,122
‫"إلى ملاكمتي الصغيرة، أحبك، جدتك (روز)"

119
00:06:54,705 --> 00:06:57,333
‫- أفعل هذا دائماً
‫- هل هناك أي مشككين آخرين؟

120
00:07:01,337 --> 00:07:05,925
‫رائع، بعد أن تمت تسوية الأمر، اسمعوا
‫هذه لحظة كبرى بالنسبة لي

121
00:07:06,008 --> 00:07:10,888
‫علي أن أكون صادقاً
‫كنت حائراً ظناً مني أن "فرانك" ليس حقيقياً

122
00:07:10,972 --> 00:07:15,685
‫لكنني أعرف أن "فرانك" حقيقي الآن
‫وهو يعتني بنا جميعاً

123
00:07:19,188 --> 00:07:22,859
‫أيها الملك "جوليان"
‫سأعطي شعبك رسالة مهمة الآن

124
00:07:22,942 --> 00:07:23,901
‫بالطبع يا صاح

125
00:07:23,985 --> 00:07:28,448
‫قد يتساءل العديد منكم لماذا أنا هنا

126
00:07:28,531 --> 00:07:31,617
‫هل ستتم ترقيتي إلى رب السماء؟ سؤال آخر

127
00:07:31,701 --> 00:07:34,245
‫هل سيمنحني منصبي الجديد قوى خارقة؟

128
00:07:34,328 --> 00:07:38,875
‫لأنني لا أستطيع أن أقرر
‫إن كنت أريد أن أفجر الأشياء بأجزاء دماغي

129
00:07:38,958 --> 00:07:41,043
‫أو أن تكون ليدي مجسات

130
00:07:41,127 --> 00:07:43,713
‫وسيقول الجميع، "أيها الملك (جوليان)

131
00:07:43,796 --> 00:07:46,674
‫يداك ذات المجسات الرائعة جداً

132
00:07:46,757 --> 00:07:48,634
‫رائعة جداً لدرجة أنها تخيفني يا رجل!"

133
00:07:48,718 --> 00:07:49,677
‫آسف، تابع

134
00:07:49,760 --> 00:07:55,349
‫أنا هنا لأن أخي "لاري" رب البراكين

135
00:07:55,433 --> 00:07:58,311
‫غاضب منكم جميعاً

136
00:07:58,394 --> 00:08:01,564
‫قد تعهد بتدمير "مدغشقر"

137
00:08:01,647 --> 00:08:03,858
‫ما لم تضحوا

138
00:08:04,525 --> 00:08:07,737
‫بالملك "جوليان" بإلقائه في البركان
‫عند غروب شمس اليوم

139
00:08:08,321 --> 00:08:10,198
‫نعم! دعونا...مهلاً، ماذا قلت؟

140
00:08:10,281 --> 00:08:11,574
‫لنمسك به!

141
00:08:15,870 --> 00:08:17,413
‫ماذا تفعل أيها الملك؟

142
00:08:17,497 --> 00:08:19,248
‫إنني أختبئ من شعبي

143
00:08:19,373 --> 00:08:21,584
‫- إنهم يطاردونني
‫- لا أحد يطاردك

144
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
‫أيها الملك "جوليان"، هل أنت هنا؟

145
00:08:23,711 --> 00:08:28,966
‫أريد أن آخذ مقاساتك فقط، لست هنا لأضحي بك

146
00:08:31,135 --> 00:08:36,057
‫أنا "مورت"، وحدي هنا، صغير ومزعج كالعادة

147
00:08:38,518 --> 00:08:41,604
‫أخبروا "ماسيكورا"
‫أن الملك "جوليان" ليس هنا

148
00:08:41,687 --> 00:08:43,314
‫علينا أن نستمر في البحث

149
00:08:44,941 --> 00:08:48,569
‫أنا واثق أن هذا كله سوء فهم كبير
‫يا جلالة الملك

150
00:08:48,653 --> 00:08:51,822
‫بدلاً من الخوف، لنذهب ونتحدث إلى "فرانك"

151
00:08:51,906 --> 00:08:53,199
‫بهدوء وعقلانية

152
00:08:54,700 --> 00:08:57,328
‫بهدوء وعقلانية

153
00:08:57,411 --> 00:08:59,121
‫يمكنني فعل هذا

154
00:09:02,542 --> 00:09:05,169
‫تذكر، بهدوء وعقلانية

155
00:09:10,466 --> 00:09:12,051
‫مرحباً "فرانك"

156
00:09:12,718 --> 00:09:17,390
‫اسمع، فيما يخص أمر "إلقائي في البركان"...

157
00:09:19,058 --> 00:09:20,434
‫أرجوك يا "فرانك"

158
00:09:20,518 --> 00:09:23,771
‫لا تجعل "جوليان" يقفز في البركان

159
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
‫اصمت!

160
00:09:26,482 --> 00:09:28,568
‫اركعوا أمامي

161
00:09:31,028 --> 00:09:32,655
‫"جوليان"

162
00:09:34,156 --> 00:09:35,074
‫"كارل"؟

163
00:09:35,157 --> 00:09:39,161
‫آمل أنكم تستمتعون بتمثيليتي الرائعة
‫كرب للسماء

164
00:09:39,287 --> 00:09:41,163
‫ساعدتني "شونسي" في اختيار الجفنين

165
00:09:41,247 --> 00:09:42,790
‫صحيح يا "شونسي"؟

166
00:09:43,374 --> 00:09:47,253
‫تنتحل شخصية رب السماء؟
‫هذا انحطاط جديد يا رجل!

167
00:09:47,336 --> 00:09:50,965
‫بالفعل، أراهن أنك تتساءل كيف أتيت بخطة

168
00:09:51,048 --> 00:09:53,134
‫عبقرية وغاية في التعقيد كهذه

169
00:09:53,217 --> 00:09:54,135
‫لا، ليس تماماً

170
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
‫جيد، لأنني سأخبرك

171
00:09:55,970 --> 00:09:57,847
‫بدأ الأمر كله عندما صدمني

172
00:09:57,930 --> 00:10:01,809
‫منطادكم المليء بأحجار الأمنيات

173
00:10:02,727 --> 00:10:05,021
‫حالما تعافيت من ارتجاجي الدماغي

174
00:10:05,521 --> 00:10:10,151
‫بدأت أقرأ جميع أمنياتكم المثيرة للشفقة

175
00:10:13,195 --> 00:10:14,989
‫هذا مقزز

176
00:10:18,242 --> 00:10:20,202
‫أدركت أن بإمكاني استغلال إيمانك

177
00:10:20,286 --> 00:10:23,122
‫وإيمان مملكتك بـ"فرانك" لصالحي

178
00:10:24,123 --> 00:10:29,337
‫بإمكاني أن أصبح "فرانك" رب السماء العليم!

179
00:10:29,420 --> 00:10:34,300
‫بالطبع، توقعت أن بعضكم
‫سيحتاجون إلى القليل من الإقناع

180
00:10:34,383 --> 00:10:38,596
‫لذا أرسلت "شونسي" كي تستطلع الأخبار

181
00:10:44,060 --> 00:10:48,189
‫يا لها من مصادفة
‫أن تتزامن أزمة إيمانك الصغيرة

182
00:10:48,272 --> 00:10:50,316
‫مع خططي

183
00:10:50,900 --> 00:10:54,403
‫الغطاء الأمثل لخطتي الشريرة العبقرية

184
00:10:54,987 --> 00:10:59,241
‫ستنتهي تلك الخطة بالفشل يا "كارل"

185
00:10:59,325 --> 00:11:01,285
‫وستنال جزاءك

186
00:11:01,369 --> 00:11:04,497
‫لأنه من المستحيل
‫أن تنجو من العقاب عما تفعله

187
00:11:04,580 --> 00:11:06,248
‫سأخبر شعبي بكل شيء!

188
00:11:08,417 --> 00:11:09,585
‫تفضل وافعل هذا

189
00:11:09,669 --> 00:11:12,588
‫من المؤسف جداً أن أحداً لن يصدقك

190
00:11:14,131 --> 00:11:16,759
‫رجاءً، أنا ملكهم

191
00:11:16,842 --> 00:11:20,763
‫عليهم أن يصدقوا كل ما أقوله لهم
‫هذا هو القانون

192
00:11:20,846 --> 00:11:21,972
‫لا، ليس قانوناً

193
00:11:22,556 --> 00:11:23,933
‫صحيح؟

194
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
‫من المسؤول هنا؟

195
00:11:26,602 --> 00:11:28,646
‫لماذا سيستمعون إليك

196
00:11:28,729 --> 00:11:32,108
‫وقد تحدث الرب العظيم؟

197
00:11:32,691 --> 00:11:34,902
‫ستتم التضحية بك من قبل شعبك

198
00:11:37,405 --> 00:11:40,408
‫هذا عبقري، أنا عبقري!

199
00:11:41,200 --> 00:11:43,119
‫ليس بهذه السرعة يا "كارل"

200
00:11:43,202 --> 00:11:45,830
‫لن أتخلى عن ملكي بدون قتال

201
00:11:52,002 --> 00:11:53,254
‫"كلوفر"!

202
00:11:53,838 --> 00:11:55,881
‫قلت، "ارفع يديك"

203
00:11:57,925 --> 00:12:00,553
‫ما المشكلة يا "جوليان"؟ تبدو خائفاً

204
00:12:00,761 --> 00:12:03,514
‫لا تقلق، لن أؤذيك

205
00:12:03,597 --> 00:12:06,308
‫حتى الآن، على الأقل

206
00:12:06,892 --> 00:12:08,561
‫اهرب يا جلالة الملك!

207
00:12:17,945 --> 00:12:19,196
‫عد إلى رشدك!

208
00:12:21,949 --> 00:12:24,076
‫ماذا تنتظرون جميعاً؟ أمسكوا به!

209
00:12:24,160 --> 00:12:26,662
‫- مهلاً! اسمعوني
‫- فلتسرع

210
00:12:26,745 --> 00:12:28,706
‫حسناً، لدي أخبار سيئة

211
00:12:28,789 --> 00:12:32,668
‫صمم "كارل" روبوت وهو يدعي أنه "فرانك"

212
00:12:32,751 --> 00:12:35,838
‫لأنه يريدكم أن تلقوا بي في البركان

213
00:12:35,921 --> 00:12:40,885
‫الأخبار الجيدة هي أننا سنتحد جميعاً ونوقفه

214
00:12:40,968 --> 00:12:42,344
‫حسناً، من لديه خطة؟

215
00:12:42,470 --> 00:12:44,430
‫سأمسك بساقيه وليمسك أحد بقدميه

216
00:12:44,513 --> 00:12:47,099
‫يمكننا أن نرميه في البركان قبل العشاء

217
00:12:47,183 --> 00:12:48,893
‫سيكون "فرانك" فخوراً جداً بي!

218
00:12:50,060 --> 00:12:55,399
‫- ألا تسمعون؟ "كارل" هو "فرانك"
‫- سنحتاج إلى شريط لنغلق فمه!

219
00:12:55,483 --> 00:12:58,986
‫لكن الصراخ هو أفضل جزء من طقوس التضحية

220
00:13:05,242 --> 00:13:07,745
‫انتهى أمري

221
00:13:08,037 --> 00:13:13,000
‫محال أن أهزم إلهاً حتى لو كان مزيفاً

222
00:13:13,083 --> 00:13:15,836
‫أنت إله بالنسبة لي أيها الملك "جوليان"

223
00:13:16,754 --> 00:13:18,380
‫ليس الآن يا "مورت"

224
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
‫مهلاً، وجدتها!

225
00:13:21,175 --> 00:13:26,388
‫"تيمو"! أريدك أن تصنع لي إلهاً
‫وأريدك أن تفعل هذا في غضون ساعة

226
00:13:34,897 --> 00:13:38,275
‫"جوليان"، إليك "لاري" رب البراكين

227
00:13:43,197 --> 00:13:44,949
‫لو كنت إلهاً

228
00:13:45,032 --> 00:13:48,369
‫أظن أن هذا ما سأبدو عليه بالضبط

229
00:13:48,869 --> 00:13:52,039
‫- كيف يرقص؟
‫- هل هذا مهم؟

230
00:13:55,125 --> 00:13:57,670
‫الرقص هو الحياة يا "تيمو"، إنه مهم دائماً

231
00:13:58,963 --> 00:14:01,131
‫أين المدخل لهذا الشيء؟

232
00:14:04,426 --> 00:14:05,469
‫نسيت أن أصنع مدخلاً

233
00:14:06,053 --> 00:14:10,432
‫"تيمو"، كيف سأحارب روبوت "كارل"
‫إن كنت لا أستطيع الدخول إلى روبوتي حتى؟

234
00:14:11,225 --> 00:14:13,394
‫حسناً، يمكنك أن تدخل عبر الأذن

235
00:14:13,477 --> 00:14:17,565
‫الأذن؟ من غير "مورت"
‫سيكون صغيراً بما يكفي كي يدخل عبرها؟

236
00:14:19,275 --> 00:14:21,735
‫- الزيت...
‫- لا يا "مورت"! ركز

237
00:14:25,781 --> 00:14:27,658
‫احشر نفسك يا "مورت"

238
00:14:27,741 --> 00:14:30,035
‫إنني أحاول!

239
00:14:30,119 --> 00:14:32,454
‫ابتعد يا "تيمو"، سأتولى الأمر

240
00:14:36,000 --> 00:14:37,668
‫أنا بخير!

241
00:14:37,835 --> 00:14:41,171
‫تذكر أن المنظومة موصولة إلى فصك الصدغي

242
00:14:41,255 --> 00:14:44,091
‫ستنجز المنظومة كل ما تريدها أن تنجزه

243
00:14:44,967 --> 00:14:46,093
‫"تم تحديد الهدف"

244
00:14:46,844 --> 00:14:48,721
‫القدمان!

245
00:14:50,848 --> 00:14:54,894
‫"مورت"! أنزلني حالاً...

246
00:14:55,019 --> 00:14:56,353
‫آسف

247
00:14:57,229 --> 00:14:58,564
‫شغل أجهزة الدفع

248
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
‫الاختبار الثاني

249
00:15:08,115 --> 00:15:10,284
‫روبوت!

250
00:15:12,745 --> 00:15:15,080
‫أنا روبوت!

251
00:15:18,417 --> 00:15:22,129
‫"مورت"، كف عن العبث!
‫علينا أن نوقف ذاك العبقري الشرير

252
00:15:30,596 --> 00:15:32,306
‫حسناً يا "مورت"، فلنذهب

253
00:15:33,933 --> 00:15:36,518
‫بما أن الملك "جوليان" خائف جداً من الظهور

254
00:15:36,602 --> 00:15:39,480
‫كي يؤدي واجبه كملك لكم

255
00:15:39,563 --> 00:15:43,067
‫أنا مجبر على التضحية بهذين الاثنين

256
00:15:43,150 --> 00:15:46,862
‫بدلاً منه إلى أخي "لاري"

257
00:15:50,074 --> 00:15:52,034
‫حان وقت الانطلاق يا "مورت"

258
00:15:52,117 --> 00:15:54,703
‫اقرأ بطاقات التعليمات فقط وتذكر

259
00:15:54,787 --> 00:15:58,123
‫عندما أصرخ، "أن تلقي بي في البركان"

260
00:15:58,207 --> 00:15:59,458
‫هذه إشارتك

261
00:15:59,541 --> 00:16:00,834
‫فهمت!

262
00:16:01,794 --> 00:16:03,462
‫استعدوا كي...

263
00:16:04,296 --> 00:16:09,510
‫خذني يا "فرانك"! دعني أكون أضحيتك من فضلك!

264
00:16:10,970 --> 00:16:13,639
‫أحبك!

265
00:16:13,722 --> 00:16:15,057
‫أين كنت؟

266
00:16:15,975 --> 00:16:20,437
‫استعدوا كي تشهدوا قوتي الرائعة

267
00:16:20,521 --> 00:16:23,232
‫"فرانك" رب السماء، حالما...

268
00:16:23,315 --> 00:16:26,735
‫ليس بهذه السرعة يا "فرانك"! "كارل"...
‫أياً تكن

269
00:16:26,819 --> 00:16:29,613
‫ها أنت ذا أيها الملك "جوليان"

270
00:16:29,697 --> 00:16:31,115
‫عرفت أنك ستعود

271
00:16:31,198 --> 00:16:34,702
‫ملك عظيم مثلك لن يتخلى عن شعبه أبداً

272
00:16:34,785 --> 00:16:35,786
‫نعم!

273
00:16:35,995 --> 00:16:40,499
‫أنا ملك عظيم وقد أتيت كي أضحي بنفسي

274
00:16:42,960 --> 00:16:44,878
‫هذه هي يا "شونسي"!

275
00:16:44,962 --> 00:16:47,381
‫هذه هي اللحظة التي كنا ننتظرها

276
00:16:47,464 --> 00:16:49,675
‫النصر وشيك يا صديقتي!

277
00:16:52,261 --> 00:16:56,432
‫لا تقلق يا "جوليان"، هذا لن يؤلم أبداً
‫حتى...

278
00:16:56,515 --> 00:17:00,310
‫حتى الآن على الأقل، نعم، أعرف!

279
00:17:02,896 --> 00:17:04,898
‫كم أحب مزاحنا

280
00:17:04,982 --> 00:17:08,485
‫أظن أنه أكثر ما سأفتقد له عندما تموت

281
00:17:09,194 --> 00:17:12,990
‫لكان هذا جميلاً
‫لو لم تكن على وشك أن تلقي بي في البركان!

282
00:17:14,950 --> 00:17:17,578
‫قلت، "لو لم تكن على وشك

283
00:17:18,162 --> 00:17:20,998
‫أن تلقي بي في البركان!"

284
00:17:22,041 --> 00:17:23,625
‫سمعتك من المرة الأولى

285
00:17:23,709 --> 00:17:25,753
‫هيا يا "مورت"!

286
00:17:25,836 --> 00:17:27,921
‫مرة أخرى من أجل الليمور في الخلف

287
00:17:28,005 --> 00:17:31,175
‫لو لم تكن على وشك

288
00:17:31,258 --> 00:17:35,763
‫أن تلقي بي في البركان!

289
00:17:35,846 --> 00:17:39,808
‫"أن تلقي بي في البركان"

290
00:17:40,517 --> 00:17:41,477
‫هذه إشارتي!

291
00:17:47,107 --> 00:17:48,734
‫أحسنت اللعب أيها الملك "جوليان"

292
00:17:48,817 --> 00:17:50,611
‫ألن تعرفنا إلى صديقك؟

293
00:17:50,694 --> 00:17:53,655
‫من؟ هو؟ لم أره في حياتي من قبل

294
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
‫ما المشكلة يا "فرانك"؟

295
00:17:55,449 --> 00:17:57,701
‫ألا تعرف أخيك؟

296
00:17:59,244 --> 00:18:01,330
‫"فرانك" و"لاري"؟

297
00:18:02,414 --> 00:18:06,376
‫مرحباً يا "لاري"، شكراً لمجيئك

298
00:18:06,460 --> 00:18:09,588
‫أنا على وشك أن يُلقى بي في البركان

299
00:18:09,671 --> 00:18:13,592
‫هل تود أن تقول شيئاً قبل أن أفعل هذا؟

300
00:18:14,510 --> 00:18:15,677
‫أي شيء على الإطلاق؟

301
00:18:16,345 --> 00:18:18,555
‫نعم، أردت أن أقول...

302
00:18:23,769 --> 00:18:25,479
‫شيء عن أن "فرانك" كاذب

303
00:18:25,562 --> 00:18:27,940
‫وكيف يجب ألا يُلقى بي في البركان؟

304
00:18:28,023 --> 00:18:29,733
‫ربما، أعني كفكرة فقط

305
00:18:30,317 --> 00:18:31,235
‫نعم!

306
00:18:31,318 --> 00:18:32,736
‫"فرانك" يكذب!

307
00:18:32,820 --> 00:18:35,739
‫لا يجب أن يُلقى الملك "جوليان" في البركان

308
00:18:36,406 --> 00:18:39,284
‫يجب أن يُلقى "فرانك" في البركان!

309
00:18:41,120 --> 00:18:45,207
‫حسناً يا "لاري"، لنر معدنك الحقيقي

310
00:18:45,290 --> 00:18:47,042
‫لكن يجب أن أحذرك

311
00:18:47,126 --> 00:18:52,172
‫عندما تعبث مع "فرانك"، تتلقى هذا!

312
00:18:54,591 --> 00:18:56,343
‫تقصد هذا؟

313
00:18:58,137 --> 00:19:01,598
‫لديك هذا أيضاً، حسناً، ما رأيك بـ...

314
00:19:08,480 --> 00:19:11,650
‫الأزرار، أحب أن أضغط الأزرار

315
00:19:29,918 --> 00:19:31,128
‫تأرجح يا "موريس"!

316
00:19:34,339 --> 00:19:38,677
‫ليس هذا وقت المرح والألعاب يا رفاق!

317
00:19:50,147 --> 00:19:52,065
‫كفى تفاخراً!

318
00:19:52,649 --> 00:19:54,026
‫لنفعل هذا!

319
00:19:54,776 --> 00:19:55,611
‫حسناً

320
00:20:08,790 --> 00:20:11,335
‫أنت لست نداً لي يا "لاري"!

321
00:20:11,418 --> 00:20:13,212
‫لا يستطيع أحد إيقافي!

322
00:20:16,340 --> 00:20:17,841
‫لا!

323
00:20:17,925 --> 00:20:20,260
‫لا!

324
00:20:20,344 --> 00:20:23,597
‫الآن، أين "جوليان"؟

325
00:20:24,556 --> 00:20:27,226
‫الحمم البركانية
‫تحرق بطانتي القدمين الملكيتين

326
00:20:27,309 --> 00:20:28,477
‫النجدة!

327
00:20:28,560 --> 00:20:32,105
‫ليس القدمين!

328
00:20:32,940 --> 00:20:35,108
‫سيكون عليك أن تتجاوزني أولاً

329
00:20:35,192 --> 00:20:38,779
‫إن كنت تريد إنقاذ ملكك العزيز "جوليان"

330
00:20:38,862 --> 00:20:40,864
‫موافق على هذا!

331
00:20:42,032 --> 00:20:42,991
‫لا

332
00:20:53,001 --> 00:20:57,297
‫هذه من أجل الملك "جوليان"!

333
00:20:57,381 --> 00:20:58,423
‫"فرانك"!

334
00:21:00,509 --> 00:21:02,552
‫لماذا!

335
00:21:05,472 --> 00:21:06,890
‫تهانينا يا "جوليان"

336
00:21:06,974 --> 00:21:09,393
‫يبدو أنك فزت بهذه الجولة

337
00:21:09,476 --> 00:21:13,188
‫نبأ هام يا "كارل"، أنا أفوز بكل جولة

338
00:21:13,772 --> 00:21:19,236
‫لم ينته هذا بعد يا "جوليان"!
‫حتى الآن على الأقل!

339
00:21:19,820 --> 00:21:21,905
‫نعم، يمكنني أن أخفض صوتي أيضاً

340
00:21:21,989 --> 00:21:24,992
‫أترون، أنا أفعل هذا الآن

341
00:21:26,535 --> 00:21:27,703
‫أمسكت بك!

342
00:21:33,083 --> 00:21:36,420
‫- أيها الملك "جوليان"، أنت بأمان!
‫- إذاً، من هذا الفتى الضخم؟

343
00:21:37,170 --> 00:21:38,422
‫مرحباً

344
00:21:38,505 --> 00:21:40,090
‫- "مورت"؟
‫- "مورت"؟

345
00:21:40,173 --> 00:21:44,928
‫"لاري" العظيم
‫خذني إلى قصر الحمم البركانية لديك رجاءً!

346
00:21:50,642 --> 00:21:51,977
‫ما المشكلة أيها الملك؟

347
00:21:52,060 --> 00:21:54,688
‫ذهب "كارل"، ولم يُلق أحد في البركان

348
00:21:54,771 --> 00:21:55,814
‫يجب أن تكون سعيداً

349
00:21:55,897 --> 00:21:59,609
‫لا يمكنني أن أكون سعيداً
‫وأنا أعرف أن "فرانك" ليس حقيقياً

350
00:22:00,110 --> 00:22:02,904
‫مهلاً، إنني أشعر بشيء

351
00:22:02,988 --> 00:22:05,490
‫في أعماق أجزائي السفلية

352
00:22:06,491 --> 00:22:10,162
‫- المؤخرة الملكية تحترق!
‫- توقف، انخفض وتدحرج يا جلالة الملك!

353
00:22:15,292 --> 00:22:18,420
‫أخمدت أمطار السماء حريق مؤخرتي

354
00:22:20,964 --> 00:22:22,549
‫هل يمكن لهذا أن يعني...

355
00:22:22,883 --> 00:22:25,802
‫لا! لا يزال هذا لا يثبت أن "فرانك" حقيقي

356
00:22:25,886 --> 00:22:27,888
‫أعني، برغم كل شيء، لو كان حقيقياً

357
00:22:27,971 --> 00:22:31,850
‫لكان فعل شيئاً حتماً
‫بشأن أن "مورت" أصبح مزعجاً جداً الآن

358
00:22:37,189 --> 00:22:40,275
‫إن له حكمته فعلاً

359
00:22:41,443 --> 00:22:43,695
‫ترجمة "شيرين سمعان"

