﻿1
00:00:08,566 --> 00:00:12,200
‫هل استمتعت؟ هل حظيت بجولة جيدة؟‬

2
00:00:12,600 --> 00:00:14,166
‫- هل يمكننا الذهاب الآن؟‬
‫- سأشتريها‬

3
00:00:14,600 --> 00:00:17,400
‫لا يا أبي! امتلاكك لهذه السيارة‬
‫ليس منطقياً‬

4
00:00:17,466 --> 00:00:20,200
‫أنت وهذه السيارة غير متلائمَين‬

5
00:00:20,266 --> 00:00:22,333
‫- تبدو عجوزاً وغبياً‬
‫- تبدو كشخص عجوز‬

6
00:00:22,400 --> 00:00:23,733
‫- يتخذ قرارات غبية‬
‫- صحيح‬

7
00:00:23,800 --> 00:00:26,466
‫لم أكن لآخذ نصيحة من شخص بقصة‬
‫شعره يا "ألان"‬

8
00:00:27,366 --> 00:00:29,500
‫مشكلة أولاد هذه الأيام مع قصات الشعر‬

9
00:00:29,566 --> 00:00:32,100
‫أنت ضخم جداً على هذه السيارة يا أبي‬

10
00:00:32,166 --> 00:00:36,133
‫- أنت عجوز وضخم جداً‬
‫- لست عجوزاً إلى هذه الدرجة يا "جوش"‬

11
00:00:36,200 --> 00:00:40,100
‫تصدر أنيناً كرجل عجوز عندما تركب هذه‬
‫السيارة وتترجل منها‬

12
00:00:40,166 --> 00:00:41,666
‫النساء لا يعرفن شيئاً عن السيارات‬

13
00:00:41,733 --> 00:00:43,566
‫المعذرة!‬

14
00:00:43,633 --> 00:00:47,166
‫أنا آسفة جداً يا سيدي على مقاطعتك‬

15
00:00:47,233 --> 00:00:50,733
‫كنت ملتهية للحظات برحمي ونسيت آداب التصرف‬

16
00:00:50,800 --> 00:00:53,000
‫شكراً لك يا "ماي". هذا يكفي، شكراً لك‬

17
00:00:53,066 --> 00:00:55,266
‫يكره الجميع الأشخاص في سيارات كهذه‬
‫يا أبي‬

18
00:00:55,333 --> 00:00:58,433
‫إنها منخفضة جداً وستؤذي مفاصلك. بربك!‬

19
00:00:58,500 --> 00:01:01,566
‫هذا هراء! هذه سيارة رائعة‬

20
00:01:01,633 --> 00:01:03,766
‫عملت بجدّ طوال حياتي لذا سأشتريها‬

21
00:01:06,100 --> 00:01:06,800
‫يا للهول!‬

22
00:01:10,400 --> 00:01:11,666
‫ليست رائعة جداً‬

23
00:01:26,066 --> 00:01:27,266
‫"بليز لايك مي"‬

24
00:01:40,500 --> 00:01:42,633
‫- كان لدي فكرة‬
‫- نعم؟‬

25
00:01:42,700 --> 00:01:43,766
‫- لأجل أمك‬
‫- حسناً‬

26
00:01:44,000 --> 00:01:46,400
‫لإخراجها من المنزل ومساعدتها على التعرف‬
‫إلى أصدقاء جدد‬

27
00:01:46,466 --> 00:01:47,333
‫حقاً؟‬

28
00:01:47,400 --> 00:01:49,600
‫أعتقد أن عليها المجيء إلى الكنيسة‬
‫وأنت أيضاً‬

29
00:01:50,100 --> 00:01:54,233
‫لا نريد أن نأتي إلى الكنيسة يا "بيغ".‬
‫لقد تكلمنا عن ذلك‬

30
00:01:54,300 --> 00:01:57,766
‫لا نريد الذهاب إلى الكنيسة‬
‫لأننا لا نؤمن بالرب‬

31
00:01:58,000 --> 00:01:59,433
‫هل تفضل الذهاب إلى الجحيم؟‬

32
00:01:59,500 --> 00:02:02,266
‫لا يمكنك أن تهددي ملحداً بالجحيم يا "بيغ"‬

33
00:02:02,333 --> 00:02:03,566
‫الأمر ليس منطقياً‬

34
00:02:03,633 --> 00:02:06,300
‫الأمر أشبه بهيبي يهددك بضربك على هالتك‬

35
00:02:06,733 --> 00:02:07,600
‫هذا غباء!‬

36
00:02:08,699 --> 00:02:10,566
‫يا للهول! هذا مخيف‬

37
00:02:10,633 --> 00:02:12,633
‫الركوب معك مخيف جداً‬

38
00:02:12,700 --> 00:02:14,633
‫لن أعيش لوقت أطول‬

39
00:02:14,700 --> 00:02:17,000
‫وأودّ أن أؤمن بأن ذات يوم‬

40
00:02:17,066 --> 00:02:19,300
‫قد أصادفك في الجنة‬

41
00:02:19,366 --> 00:02:24,100
‫يعرف كلانا يا "بيغ" أنك تتمتعين‬
‫بصحة جيدة للأسف‬

42
00:02:24,166 --> 00:02:27,066
‫لن آخذك إلى الحفلة ما لم تعدني‬
‫بالمجيء إلى الكنيسة‬

43
00:02:27,133 --> 00:02:30,533
‫يا لها من طريقة للاحتيال على الرب‬
‫لضمان خلاصي الأبدي‬

44
00:02:30,600 --> 00:02:31,500
‫هذا رائع!‬

45
00:02:31,566 --> 00:02:33,466
‫يمكنك أن تتذاكى كما تريد‬

46
00:02:34,233 --> 00:02:36,266
‫لكن إن لم تعدني بالمجيء إلى الكنيسة‬

47
00:02:36,333 --> 00:02:41,300
‫فسأستمر في القيادة إلى ما بعد الحفلة‬
‫وآخذك إلى المنزل‬

48
00:02:41,366 --> 00:02:45,366
‫سيكون علي أكل تلك الفطائر الفظيعة وحدي‬

49
00:02:45,433 --> 00:02:49,200
‫جيد! وهي تورتات وليست فظيعة‬

50
00:02:49,633 --> 00:02:51,300
‫- إنها لذيذة‬
‫- إنها مبالغ فيها‬

51
00:02:51,700 --> 00:02:55,433
‫يجب أن تكون على دراية أفضل‬
‫حسبتك تجيد تحضير التورتات والفطائر‬

52
00:03:07,600 --> 00:03:10,600
‫تعرفين أنني لن آتي إلى الكنيسة‬

53
00:03:10,666 --> 00:03:12,666
‫أنت تخيب أملي يا "جوش"‬

54
00:03:17,033 --> 00:03:19,133
‫لمَ تنتظر أمام المنزل؟‬

55
00:03:19,200 --> 00:03:21,033
‫كنت أنتظرك لندخل سوياً‬

56
00:03:21,100 --> 00:03:22,466
‫منذ متى وأنت تنتظر؟‬

57
00:03:22,533 --> 00:03:24,733
‫منذ أن وصلت إلى هنا.‬
‫لا أعرف، ربما لنصف ساعة!‬

58
00:03:31,200 --> 00:03:32,166
‫ماذا تفعل؟‬

59
00:03:32,233 --> 00:03:35,100
‫أشعر بارتياح أكبر عندما تخلع قميصك‬

60
00:03:36,033 --> 00:03:38,400
‫- حسناً‬
‫- نعم!‬

61
00:03:42,766 --> 00:03:43,666
‫"جوشوا"!‬

62
00:03:46,000 --> 00:03:48,166
‫- عمتي "بيغ"‬
‫- مرحباً يا عمة "بيغ"!‬

63
00:03:48,233 --> 00:03:50,633
‫- نسيت التورتات خاصتك‬
‫- بالطبع!‬

64
00:03:52,766 --> 00:03:55,100
‫- هل تعرف أمك بشأن ذلك؟‬
‫- لا!‬

65
00:03:55,366 --> 00:03:58,700
‫أعتقد أنني سأراك في الكنيسة إذاً‬

66
00:04:05,633 --> 00:04:07,333
‫لم تذكر كم أبدو جميلة‬

67
00:04:09,000 --> 00:04:10,100
‫تبدين جميلة جداً‬

68
00:04:12,233 --> 00:04:13,233
‫تبدو في حالة مزرية‬

69
00:04:14,233 --> 00:04:16,600
‫لا بأس! لدي مخيلة جيدة‬

70
00:04:17,300 --> 00:04:18,566
‫تبدين جميلة دائماً‬

71
00:04:21,566 --> 00:04:25,366
‫أنا آسف! كنت أفكر في حياة "جوش"‬
‫مع أمه‬

72
00:04:26,633 --> 00:04:29,566
‫هل تعتقدين أن ذلك سيجعلها أسعد؟‬
‫يجب أن يحصل ذلك‬

73
00:04:29,633 --> 00:04:33,100
‫أستخدم الآن مخيلتي لأتظاهر بأنه لا يمكنك‬
‫التوقف عن التفكير‬

74
00:04:33,166 --> 00:04:34,633
‫في مدى جمالي‬

75
00:04:34,700 --> 00:04:36,566
‫- حسناً‬
‫- بدلاً من زوجتك السابقة الكئيبة‬

76
00:04:36,633 --> 00:04:40,066
‫- أنا آسف، سأغير الموضوع‬
‫- ولا تفتح موضوع سيارتك‬

77
00:04:40,566 --> 00:04:43,033
‫تكلم عن شيء لا يتعلق بزوجتك‬
‫ولا سيارتك‬

78
00:04:43,100 --> 00:04:45,533
‫- أريد أن أجعل الأمر أفضل‬
‫- نعم‬

79
00:04:46,533 --> 00:04:49,233
‫- أعرف‬
‫- هل تريدان طلب المشاريب؟‬

80
00:04:49,300 --> 00:04:51,733
‫يا للهول! اعتقدت أنه سيتوجب علي‬
‫إرسال الحمام الزاجل إليك‬

81
00:04:51,800 --> 00:04:55,166
‫ستقود السيارة. سأطلب المشروب نفسه مجدداً‬

82
00:04:57,400 --> 00:04:59,200
‫سأطلب ليمونادة رجاءً‬

83
00:05:03,166 --> 00:05:04,700
‫كنا متزوجَين لـ 20 سنة يا "ماي"‬

84
00:05:06,233 --> 00:05:07,266
‫وهذا ليس سيئاً‬

85
00:05:07,333 --> 00:05:09,566
‫لأن الزواج العادي يدوم لـ 8.7 سنوات فقط‬

86
00:05:13,466 --> 00:05:14,400
‫ماذا؟‬

87
00:05:15,333 --> 00:05:17,333
‫- سأتكلم عن شيء آخر‬
‫- لا‬

88
00:05:18,166 --> 00:05:20,233
‫لا تريد أن تتكلم عن شيء آخر‬

89
00:05:20,300 --> 00:05:22,233
‫- بلى‬
‫- لا‬

90
00:05:25,100 --> 00:05:26,466
‫سأذهب إلى الحمام‬

91
00:05:31,433 --> 00:05:34,733
‫نستطيع التكلم عن الحيوانات التي رأيتها‬
‫على الإنترنت في أزياء طريفة‬

92
00:05:39,300 --> 00:05:40,300
‫شكراً جزيلاً لك‬

93
00:05:46,466 --> 00:05:49,033
‫- هل تريد مشروباً يا "جيفري"؟‬
‫- لا أشرب‬

94
00:05:49,100 --> 00:05:51,666
‫- لماذا؟‬
‫- لا يشرب بعض الناس يا "نيف"‬

95
00:05:51,733 --> 00:05:53,066
‫أبي مدمن على الكحول‬

96
00:05:54,266 --> 00:05:56,433
‫لنلعب هذه اللعبة التي اخترعتها‬

97
00:05:56,500 --> 00:05:58,633
‫واسمها: "ما هو أكثر شيء محرج‬

98
00:05:58,700 --> 00:06:00,766
‫- حصل لأعضائك التناسلية؟"‬
‫- نعم!‬

99
00:06:01,133 --> 00:06:02,366
‫- من سيبدأ؟‬
‫- مهلاً‬

100
00:06:02,433 --> 00:06:03,400
‫كيف تجري هذه اللعبة؟‬

101
00:06:03,466 --> 00:06:05,100
‫تخبر الجميع عن أكثر شيء محرج‬

102
00:06:05,166 --> 00:06:06,300
‫حصل لأعضائك التناسلية‬

103
00:06:06,733 --> 00:06:08,466
‫- أعرف الشيء الخاص بي‬
‫- سأبدأ‬

104
00:06:08,533 --> 00:06:10,400
‫عندما كنت أمارس الجنس مع فتاة ذات مرة‬

105
00:06:10,466 --> 00:06:12,300
‫كم عدد الفتيات اللواتي مارست الجنس معهن؟‬

106
00:06:13,000 --> 00:06:18,166
‫مارست الجنس مع خمس فتيات‬

107
00:06:18,666 --> 00:06:20,533
‫- خمس فتيات‬
‫- هل أعجبك الأمر؟‬

108
00:06:23,033 --> 00:06:24,400
‫"كلير" جالسة هناك‬

109
00:06:24,466 --> 00:06:26,166
‫مارست الجنس معك وأعرف كيف كان الأمر‬

110
00:06:26,233 --> 00:06:28,300
‫- هذا قاسٍ‬
‫- أصابني "توم" بالكلاميديا ذات مرة‬

111
00:06:30,433 --> 00:06:32,033
‫- ماذا؟‬
‫- هذا الشيء المحرج الذي حصل معي‬

112
00:06:32,100 --> 00:06:34,166
‫- إنه أكثر شيء محرج حصل معي‬
‫- إنه ليس دورك‬

113
00:06:34,233 --> 00:06:35,533
‫لم أصبك بذلك المرض‬

114
00:06:36,000 --> 00:06:38,500
‫بلى! كيف أصبت به إذاً؟‬

115
00:06:38,566 --> 00:06:41,133
‫فسرت الأمر! لم أمارس الجنس منذ‬
‫ثمانية أشهر قبل أن ألتقيك‬

116
00:06:41,566 --> 00:06:45,300
‫هذا صحيح! "توم" فظيع في ممارسة الجنس‬

117
00:06:45,366 --> 00:06:49,066
‫أصبت بالمرض بعد أن التقيتك مباشرةً،‬
‫لذا أعتقد أنك تخفي شيئاً ربما‬

118
00:06:49,500 --> 00:06:52,566
‫يمكن أن تصابي به من دون الإصابة بأعراض‬

119
00:06:52,633 --> 00:06:54,166
‫ويظهر المرض فجأة‬

120
00:06:55,033 --> 00:06:56,400
‫يبدو ذلك هراءً‬

121
00:06:56,466 --> 00:06:58,266
‫هذا غير صحيح. إنها الحقيقة‬

122
00:06:58,333 --> 00:07:02,166
‫أعتقد أنه خطئي إذاً كما الحال‬
‫مع كل شيء آخر‬

123
00:07:02,233 --> 00:07:05,533
‫لمَ لا نتفق على الاختلاف بشأن‬
‫من أصابك بالكلاميديا؟‬

124
00:07:05,600 --> 00:07:08,233
‫لأنني لا أريدها أن تقول للجميع أنني‬
‫أصبتها بهذا المرض‬

125
00:07:08,300 --> 00:07:12,400
‫من المقيت أن تحصل على سمعة بأنك ناقل‬
‫للأمراض الجنسية‬

126
00:07:12,466 --> 00:07:15,033
‫وأنت لا تمارس الجنس‬

127
00:07:15,100 --> 00:07:16,633
‫ستقفون في صف "توم" بالتأكيد‬

128
00:07:16,700 --> 00:07:18,366
‫لا أقف في صف أحد‬

129
00:07:18,433 --> 00:07:20,300
‫من المستحيل معرفة حامله‬

130
00:07:20,366 --> 00:07:21,366
‫شكراً لك يا "جيفري"‬

131
00:07:21,433 --> 00:07:23,433
‫لكن قد تكون "نيف" إن تكلمنا إحصائياً‬

132
00:07:23,500 --> 00:07:27,566
‫لقد مارستِ الجنس أكثر من "توم" بكثير‬

133
00:07:27,633 --> 00:07:29,600
‫- هل تعتقد أنني عاهرة؟‬
‫- لا‬

134
00:07:29,666 --> 00:07:31,500
‫أعتقد أنهم يقولون إنني لست عاهراً‬

135
00:07:32,100 --> 00:07:33,233
‫إنه بارد جنسياً تماماً‬

136
00:07:33,300 --> 00:07:35,000
‫إنه محق! أنا كذلك‬

137
00:07:36,033 --> 00:07:38,233
‫- أنت تخجل مني‬
‫- لست كذلك‬

138
00:07:38,300 --> 00:07:40,533
‫لمَ لا تساندني إذاً أمام أصدقائك؟‬

139
00:07:40,600 --> 00:07:43,766
‫لأنك أخبرتهم أنني أصبتك بمرض الكلاميديا‬

140
00:07:50,366 --> 00:07:51,233
‫انتهت علاقتنا‬

141
00:07:52,533 --> 00:07:53,466
‫ماذا؟‬

142
00:07:54,066 --> 00:07:55,733
‫انتهت علاقتنا‬

143
00:07:57,500 --> 00:07:59,100
‫علاقتنا انتهت!‬

144
00:08:01,000 --> 00:08:01,700
‫جيد!‬

145
00:08:02,400 --> 00:08:04,100
‫حظاً موفقاً في قضاء يوم من دوني‬

146
00:08:09,566 --> 00:08:12,066
‫هل يجب أن يتبعها أحد؟‬

147
00:08:13,133 --> 00:08:14,000
‫لا!‬

148
00:08:51,500 --> 00:08:52,400
‫هيا يا فتيات‬

149
00:08:53,066 --> 00:08:54,566
‫- آسف‬
‫- هيا يا صاح‬

150
00:08:54,633 --> 00:08:56,066
‫- هذا صحيح‬
‫- حقاً؟‬

151
00:09:18,500 --> 00:09:21,133
‫- مرحباً يا "جوش"، أنا والدك‬
‫- مرحباً‬

152
00:09:21,200 --> 00:09:22,566
‫- هل يمكنك أن تقلني إلى المنزل؟‬
‫- من؟‬

153
00:09:22,633 --> 00:09:24,266
‫- هجرتني "ماي"‬
‫- ماذا حصل؟‬

154
00:09:24,333 --> 00:09:25,266
‫ماذا يجري؟‬

155
00:09:25,333 --> 00:09:27,633
‫لقد هجرتني للتو وكان يفترض‬
‫بها أن تقلني إلى المنزل‬

156
00:09:27,700 --> 00:09:30,233
‫- كنت أشرب‬
‫- ألا يمكنك أن تستقل سيارة أجرة؟‬

157
00:09:30,300 --> 00:09:32,000
‫- من المتصل يا "جوش"؟‬
‫- إنه أبي‬

158
00:09:32,066 --> 00:09:33,800
‫- من هذا؟‬
‫- هذا "جيفري"‬

159
00:09:34,033 --> 00:09:36,366
‫- من هو "جيفري"؟‬
‫- إنه مجرد صديق‬

160
00:09:36,433 --> 00:09:37,500
‫مرحباً يا "جيفري"‬

161
00:09:37,566 --> 00:09:38,633
‫- يرمي أبي السلام‬
‫- مرحباً‬

162
00:09:38,700 --> 00:09:39,666
‫إنه يرد عليك السلام‬

163
00:09:39,733 --> 00:09:42,233
‫ألا يمكنك أن تذهب وحدك إلى المنزل؟‬

164
00:09:42,300 --> 00:09:45,733
‫يجب أن آخذ سيارتي إلى المنزل.‬
‫أنا قلق عليها‬

165
00:09:45,800 --> 00:09:46,666
‫أين هي؟‬

166
00:09:48,066 --> 00:09:51,033
‫لا أذكر! هل شربت شيئاً؟‬

167
00:09:51,100 --> 00:09:52,133
‫هل يمكنك أن تقلني؟‬

168
00:09:52,200 --> 00:09:53,633
‫كنت أشرب. لا أستطيع مساعدتك‬

169
00:09:53,700 --> 00:09:56,500
‫لم أكن أشرب! يجب أن تساعد أباك‬

170
00:09:56,566 --> 00:09:57,433
‫سآخذك!‬

171
00:09:59,433 --> 00:10:00,366
‫جيد!‬

172
00:10:01,333 --> 00:10:06,266
‫نحن قادمان لإنقاذك‬

173
00:10:06,333 --> 00:10:07,766
‫شكراً لكما‬

174
00:10:11,000 --> 00:10:13,133
‫- من أين حبيبة والدك؟‬
‫- من "تايلاند"‬

175
00:10:13,200 --> 00:10:16,233
‫رائع! هل تعرف إليها عبر الإنترنت؟‬

176
00:10:17,800 --> 00:10:19,133
‫لا!‬

177
00:10:19,633 --> 00:10:22,700
‫أنا آسف! لم أقصد أن أكون فظاً‬

178
00:10:22,766 --> 00:10:26,500
‫- لست عنصرياً‬
‫- لا بأس!‬

179
00:10:26,566 --> 00:10:30,000
‫لا، لست عنصرياً.‬
‫لقد واعدت فتاة آسيوية ذات مرة‬

180
00:10:31,066 --> 00:10:32,666
‫رائع! جيد!‬

181
00:10:32,733 --> 00:10:35,633
‫رغم أنني واعدت فتاة عنصرية ذات مرة،‬
‫لذا لا أعرف‬

182
00:10:36,300 --> 00:10:39,400
‫أعتقد أنها تنحدر من عائلة ثرية‬

183
00:10:39,633 --> 00:10:41,700
‫وهي تحب أبي بإخلاص‬

184
00:10:41,766 --> 00:10:43,500
‫وهذا أمر يصعب تصديقه‬

185
00:10:43,566 --> 00:10:45,633
‫لماذا أخبرت والدك أنني صديقك؟‬

186
00:10:47,166 --> 00:10:50,100
‫ولم تقبلني لأن عمتك كانت هناك‬

187
00:10:50,166 --> 00:10:52,200
‫- نعم‬
‫- وأمك لا تعرف‬

188
00:10:52,266 --> 00:10:53,633
‫ألا تعتقد أن هذا سخيف بعض الشيء؟‬

189
00:10:53,700 --> 00:10:56,033
‫لا أريدهما أن يزعجاني‬

190
00:10:56,100 --> 00:10:59,100
‫يجب أن تخبرهما يا صاح.‬
‫لن يمانعا الأمر‬

191
00:10:59,166 --> 00:11:01,733
‫هل علي أن أخبرهما فعلاً؟‬

192
00:11:01,800 --> 00:11:04,233
‫أشعر بأن الإعلان عن مثليتي من التسعينات‬

193
00:11:04,300 --> 00:11:07,033
‫لقد رأياني في مسرحيات موسيقية مدرسية.‬
‫هل نحتاج إلى نقاش فعلاً؟‬

194
00:11:07,100 --> 00:11:09,066
‫ألن تخبرهما إذاً؟‬

195
00:11:10,166 --> 00:11:12,466
‫لا أريدهما أن يزعجاني فحسب‬

196
00:11:12,533 --> 00:11:15,400
‫كيف تعتقد أن ذلك يجعلني أشعر يا صاح؟‬

197
00:11:16,066 --> 00:11:19,400
‫لا تنادني هكذا رجاءً، هذا غريب.‬
‫نحن نتبادل القبل أحياناً‬

198
00:11:25,366 --> 00:11:30,433
‫كلميني يا حبيبتي! أجيبي على الهاتف رجاءً!‬

199
00:11:32,233 --> 00:11:33,100
‫أبي!‬

200
00:11:34,600 --> 00:11:37,566
‫- مرحباً، هذا "جيفري"‬
‫- تسرني رؤيتك أخيراً‬

201
00:11:38,166 --> 00:11:39,600
‫أنا أيضاً‬

202
00:11:40,033 --> 00:11:42,266
‫- هل تعرف أين سيارتك؟‬
‫- لا‬

203
00:11:48,700 --> 00:11:50,366
‫عليك أن تتنشطي‬

204
00:11:51,766 --> 00:11:56,200
‫أعرف أنك حزينة، لكنه السبت‬

205
00:11:57,133 --> 00:12:01,533
‫وإن كان علي البقاء معك هنا...‬
‫فيجب أن نستمتع‬

206
00:12:01,600 --> 00:12:04,133
‫- ليس مسموحاً لي أن أشرب يا "بيغ"‬
‫- هذا هراء‬

207
00:12:04,333 --> 00:12:06,533
‫هذا ما قاله الطبيب‬

208
00:12:07,566 --> 00:12:10,266
‫كيف يفترض بأن يتخلص المرء من الاكتئاب‬
‫إن لم يشرب؟‬

209
00:12:13,100 --> 00:12:14,633
‫اسألي أحداً عاقلاً‬

210
00:12:16,433 --> 00:12:19,266
‫هل تعتقد أن عليها أن تحتسي‬
‫مشروباً يا "جون"؟‬

211
00:12:21,566 --> 00:12:24,033
‫- "جون"؟‬
‫- لا يهتم‬

212
00:12:26,633 --> 00:12:27,666
‫يا للهول!‬

213
00:12:30,100 --> 00:12:31,733
‫يا للهول! من فعل ذلك؟‬

214
00:12:32,566 --> 00:12:33,600
‫هذا...‬

215
00:12:34,600 --> 00:12:36,433
‫هذا خطير يا "جوش"‬

216
00:12:38,000 --> 00:12:40,433
‫أخبرتك أن الجميع سيكرهك إن اشتريت‬
‫هذه السيارة‬

217
00:12:40,500 --> 00:12:45,566
‫تم رشق سيارتي بالبيض ذات مرة يا "ألن".‬
‫سيشوه الطلاء‬

218
00:12:45,633 --> 00:12:50,233
‫حقاً؟ يجب أن نغسلها‬

219
00:12:50,300 --> 00:12:51,800
‫لا بأس! يمكننا فعل ذلك غداً‬

220
00:12:52,033 --> 00:12:54,033
‫سيفسد الطلاء‬

221
00:12:54,100 --> 00:12:55,500
‫سيشوه الطلاء يا "جوش"‬

222
00:12:57,600 --> 00:13:00,000
‫يا للهول!‬

223
00:13:05,233 --> 00:13:06,200
‫أبي...؟‬

224
00:13:07,666 --> 00:13:09,033
‫هل تدمع قليلاً؟‬

225
00:13:11,266 --> 00:13:12,300
‫تعرف يا أبي...‬

226
00:13:12,733 --> 00:13:16,533
‫تعرف أن الناس في "أفريقيا" لا يقدرون‬
‫على شراء الـ"بورش"‬

227
00:13:16,600 --> 00:13:18,233
‫ولا حتى الـ"ياريس"‬

228
00:13:18,300 --> 00:13:20,766
‫هل تعرف كم سيكلف ذلك؟‬

229
00:13:21,366 --> 00:13:23,400
‫لا يقدرون على شراء الطعام أحياناً يا أبي‬

230
00:13:24,300 --> 00:13:28,166
‫- وهم مصابون أحياناً بفيروس نقص المناعة‬
‫- من فعل ذلك؟‬

231
00:13:28,433 --> 00:13:30,466
‫هذه وجهة نظر فحسب‬

232
00:13:30,533 --> 00:13:32,400
‫أوغاد!‬

233
00:13:34,433 --> 00:13:37,533
‫- كم سيستغرقهما الأمر؟‬
‫- نعم‬

234
00:13:39,533 --> 00:13:40,666
‫هذا الاتصال منهما على الأرجح‬

235
00:13:44,000 --> 00:13:46,133
‫- هذه "نيف"‬
‫- كيف حالها؟‬

236
00:13:46,733 --> 00:13:49,766
‫"أحببت كل شيء فيك بكل كياني‬

237
00:13:50,000 --> 00:13:52,500
‫اذهب للجحيم أيها المتخلف النحيف"‬

238
00:13:54,766 --> 00:13:56,433
‫لقد أخذ الأمر منحى آخر‬

239
00:13:59,233 --> 00:14:02,233
‫أعرف أنها بدت ساقطة معظم الوقت‬

240
00:14:02,300 --> 00:14:06,366
‫- لكنها ليست بهذا السوء‬
‫- أخبرني "جوش" أنها بصقت عليك‬

241
00:14:07,366 --> 00:14:08,366
‫مرة واحدة‬

242
00:14:14,433 --> 00:14:15,566
‫لندخل إلى الحمام البخاري‬

243
00:14:16,466 --> 00:14:18,600
‫من السخيف أنه موجود لديك ولا تستخدمه أبداً‬

244
00:14:32,066 --> 00:14:34,633
‫هل لديك حبيبة يا "جيفري"؟‬

245
00:14:35,133 --> 00:14:37,033
‫لا، أنا مثليّ‬

246
00:14:38,566 --> 00:14:40,433
‫حسناً‬

247
00:14:42,333 --> 00:14:44,066
‫هذا طريف‬

248
00:14:44,133 --> 00:14:46,266
‫لأنني لطالما اعتقدنا أنا وأمه‬
‫أنه كان مثلياً‬

249
00:14:47,100 --> 00:14:49,566
‫كان يخبز دائماً ويرقص‬

250
00:14:50,400 --> 00:14:55,466
‫"جوش" مثلي وأنا صديقه الحميم‬

251
00:14:59,000 --> 00:15:00,566
‫مفاجأة!‬

252
00:15:05,633 --> 00:15:10,133
‫- حقاً؟ أنت حبيب "جوش"؟‬
‫- نعم‬

253
00:15:15,666 --> 00:15:17,600
‫لا بأس يا "جوش"‬

254
00:15:17,666 --> 00:15:20,333
‫قررت أن أتقبل الأمر‬

255
00:15:21,033 --> 00:15:22,100
‫شكراً‬

256
00:15:22,166 --> 00:15:26,066
‫- هذا خطئي في النهاية على الأرجح‬
‫- لا أحد مسؤول عن ذلك‬

257
00:15:26,466 --> 00:15:29,166
‫لم ألعب الرياضة معك بما يكفي‬
‫عندما كنت صغيراً‬

258
00:15:29,233 --> 00:15:31,466
‫لا أعتقد أن قدر الرياضة التي تلعبها‬
‫في صغرك يا أبي‬

259
00:15:31,533 --> 00:15:35,666
‫يساهم في جعل الرجال يستمتعون‬
‫بتقبيل الصبيان‬

260
00:15:36,600 --> 00:15:39,133
‫عدني بأن تستخدم الحماية فحسب‬

261
00:15:39,200 --> 00:15:42,666
‫الرجل المثلي أكثر أرجحية بالإصابة‬
‫بمرض الإيدز بـ 30 مرة‬

262
00:15:43,700 --> 00:15:44,766
‫هذه ليست حقيقة يا أبي‬

263
00:15:45,000 --> 00:15:47,300
‫هذا ليس علماً ولا أعتقد أن هذا إحصاء حقيقي‬

264
00:15:47,366 --> 00:15:49,300
‫هل تستعمل الحماية يا "جيفري"؟‬

265
00:15:50,500 --> 00:15:54,166
‫من المربك التكلم في الأمر يا "ألان"‬

266
00:15:54,233 --> 00:15:58,066
‫لم يلج أحدنا الآخر بعد‬

267
00:15:58,133 --> 00:16:02,233
‫لكن عندما نفعل فأنا أعدك بأننا‬
‫سنستعمل الحماية‬

268
00:16:03,033 --> 00:16:04,766
‫هذا خبر جيد!‬

269
00:16:07,166 --> 00:16:09,100
‫أعرف أن الأمر لن يكون بالروعة نفسها‬

270
00:16:10,066 --> 00:16:12,700
‫لكنه أفضل بكثير من الموت في سن الثلاثين‬

271
00:16:12,766 --> 00:16:15,500
‫- أنت محق‬
‫- توقف رجاءً يا أبي‬

272
00:16:15,566 --> 00:16:16,700
‫هلّا تسترخي؟‬

273
00:16:17,266 --> 00:16:21,333
‫سيلكمك بعض الآباء بسبب ذلك.‬
‫أنا والد رائع‬

274
00:16:35,600 --> 00:16:38,633
‫لن أشغل الفقاعات لأن شعوراً غريباً‬
‫سيحدوني بسببها‬

275
00:16:41,566 --> 00:16:47,000
‫أخبرني مجدداً إذاً.‬
‫ما هو رأيك بالأزمة المالية؟‬

276
00:16:47,533 --> 00:16:49,500
‫أعتقد أنه في حال لم يكن هناك مصارف‬

277
00:16:49,566 --> 00:16:53,500
‫لكان الناس تشاركوا أموالهم أكثر لأنه‬
‫سيكون بقدرتهم رؤيتها‬

278
00:16:53,566 --> 00:16:58,033
‫لكن يستطيع الناس رؤية أموالهم في أي وقت‬

279
00:16:58,100 --> 00:16:59,333
‫لكن ليس نقداً‬

280
00:16:59,400 --> 00:17:01,400
‫وسيكون من الأصعب تخزينها‬

281
00:17:01,466 --> 00:17:03,533
‫لذا سيكون عليهم إنفاقها أيضاً‬

282
00:17:03,600 --> 00:17:04,599
‫رائع!‬

283
00:17:17,666 --> 00:17:20,700
‫لطالما كنت قلقة حيال وجود ضفادع هنا‬

284
00:17:21,533 --> 00:17:25,700
‫ماذا كنت لتفعل إن كنت حزيناً يا "جون"؟‬

285
00:17:26,300 --> 00:17:28,200
‫"روز" حزينة‬

286
00:17:28,266 --> 00:17:32,033
‫أنا مكتئبة! هناك فرق، لست حزينة‬

287
00:17:32,100 --> 00:17:33,400
‫ما هو الفرق؟‬

288
00:17:33,466 --> 00:17:35,333
‫لا يمكنك علاجه بالآيس كريم‬

289
00:17:35,700 --> 00:17:38,400
‫- لدينا الجعة‬
‫- لا يمكنك علاجه...‬

290
00:17:42,100 --> 00:17:44,066
‫لا يمكنك علاجه بالجعة‬

291
00:17:44,533 --> 00:17:47,033
‫ليس لدي فكرة‬

292
00:17:49,433 --> 00:17:52,500
‫ماذا ستفعل الليلة يا "ألان"؟‬

293
00:17:54,400 --> 00:17:57,733
‫لا أعرف يا "جيفري".‬
‫لم تردّ "ماي" على الهاتف‬

294
00:17:57,800 --> 00:18:00,433
‫- يجب أن تتسكع معنا‬
‫- ماذا؟‬

295
00:18:01,500 --> 00:18:04,233
‫- لا أريد أن أتطفل‬
‫- تتطفل‬

296
00:18:04,300 --> 00:18:06,166
‫يجب أن تأتي قطعاً يا "ألان"‬

297
00:18:06,733 --> 00:18:08,566
‫بل يجب أن لا تأتي قطعاً‬

298
00:18:09,300 --> 00:18:12,733
‫انفصل "توم" عن "نيف" للتو.‬
‫هو يبكي على الأرجح وسيكون الأمر غريباً‬

299
00:18:13,733 --> 00:18:16,500
‫لكن "ماي" لن تسمح لي بدخول المنزل‬

300
00:18:16,566 --> 00:18:19,066
‫- إنه منزلك‬
‫- هذا حال النساء!‬

301
00:18:19,666 --> 00:18:20,600
‫هذا حال النساء!‬

302
00:18:26,666 --> 00:18:27,533
‫آسف!‬

303
00:18:29,300 --> 00:18:32,333
‫- حري بك ألا تصيبني بالكلاميديا‬
‫- أقسم إنني تخلصت منه‬

304
00:18:47,133 --> 00:18:49,566
‫- أنا آسف يا "جوش"‬
‫- لماذا؟‬

305
00:18:50,166 --> 00:18:55,033
‫يجب أن تعيش في هذا المنزل الضيق،‬
‫وليس في منزل أمك‬

306
00:18:55,100 --> 00:18:57,266
‫لا بأس! لدي غرفة هنا تدفع إيجارها‬

307
00:18:57,333 --> 00:18:58,666
‫لقد سلبتك شبابك‬

308
00:18:59,100 --> 00:19:00,200
‫أنا فخور بك جداً‬

309
00:19:00,633 --> 00:19:02,300
‫وأمك أيضاً‬

310
00:19:02,733 --> 00:19:04,300
‫لا تقول ذلك على الأرجح لكنني أعرف ذلك‬

311
00:19:04,366 --> 00:19:06,633
‫عليك أن تعدني يا أبي إن دخلت هذا المنزل‬

312
00:19:06,700 --> 00:19:09,700
‫بالتوقف عن التكلم عن أمي.‬
‫انفصل "توم" عن "نيف"‬

313
00:19:09,766 --> 00:19:14,666
‫وهو منزعج جداً على الأرجح،‬
‫وأيضاً الموضوع ممل جداً‬

314
00:19:14,733 --> 00:19:16,566
‫سأصمت إذاً‬

315
00:19:24,200 --> 00:19:26,266
‫- ما هذا...؟‬
‫- سحقاً!‬

316
00:19:28,300 --> 00:19:30,566
‫من تشجع يا "ألان"؟‬

317
00:19:31,800 --> 00:19:33,133
‫"ميلبورن ستورم" يا "جيفري"‬

318
00:19:33,700 --> 00:19:36,100
‫- الدوري؟ هل أنت جاد؟‬
‫- هيا يا فريق "ستورم"!‬

319
00:19:36,166 --> 00:19:39,100
‫أعتقد أن دوري كرة القدم الاسترالية‬
‫للمخنثين‬

320
00:19:39,166 --> 00:19:41,266
‫- هل مسموح لي استعمال هذه الكلمة؟‬
‫- نعم‬

321
00:19:41,333 --> 00:19:42,666
‫- أستطيع قولها‬
‫- نعم‬

322
00:19:42,733 --> 00:19:46,500
‫- أين "توم" و"كلير"؟‬
‫- "توم"! "كلير"!‬

323
00:19:47,533 --> 00:19:49,366
‫سأذهب وأجلب بعض التورتات‬

324
00:19:50,500 --> 00:19:52,633
‫لقد عدتما بسرعة‬

325
00:19:53,700 --> 00:19:55,666
‫- مرحباً يا "ألان"‬
‫- مرحباً يا "كلير"‬

326
00:19:55,733 --> 00:19:57,166
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- شعرك مبلل‬

327
00:19:57,233 --> 00:19:58,366
‫كنت في...‬

328
00:19:58,433 --> 00:20:00,700
‫كنت و"توم" في الحمام البخاري،‬
‫وهذا هو السبب‬

329
00:20:00,766 --> 00:20:01,633
‫مرحباً يا "توم"‬

330
00:20:06,800 --> 00:20:08,233
‫منذ متى وأنتم هنا؟‬

331
00:20:08,300 --> 00:20:09,166
‫ليس منذ وقت طويل‬

332
00:20:09,266 --> 00:20:11,533
‫هل تريد تورتة بالكاسترد البرتغالي؟‬

333
00:20:12,033 --> 00:20:14,133
‫أقصد تورتات؟‬

334
00:20:14,200 --> 00:20:15,200
‫كنا في الحمام البخاري‬

335
00:20:15,733 --> 00:20:16,666
‫حسناً‬

336
00:20:16,733 --> 00:20:18,666
‫هل كنتما تعرفان أن "جوش" مثليّ؟‬

337
00:20:20,133 --> 00:20:21,066
‫نعم‬

338
00:20:21,333 --> 00:20:22,500
‫آسف!‬

339
00:20:22,566 --> 00:20:24,433
‫أعتقد أن ذلك جعلك تشعرين بعدم‬
‫الارتياح، "كلير"‬

340
00:20:26,200 --> 00:20:28,766
‫ليس فعلاً! ربما هذا للأفضل‬

341
00:20:29,000 --> 00:20:29,700
‫نعم‬

342
00:20:29,766 --> 00:20:34,800
‫ألا يريد أحد تناول تورتة بالكاسترد‬
‫البرتغالي؟‬

343
00:20:35,033 --> 00:20:36,100
‫هذه الصورة لي‬

344
00:20:39,000 --> 00:20:40,233
‫لكنها تبدو جميلة هنا‬

345
00:20:45,133 --> 00:20:46,133
‫المعذرة!‬

346
00:20:59,133 --> 00:21:01,333
‫كيف تشعر بشأن "نيف"؟‬

347
00:21:02,533 --> 00:21:03,500
‫أشعر بشكل جيد‬

348
00:21:03,800 --> 00:21:05,800
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

349
00:21:09,366 --> 00:21:10,766
‫وكيف حال الكلاميديا؟‬

350
00:21:11,000 --> 00:21:13,066
‫- بخير‬
‫- حقاً؟‬

351
00:21:13,133 --> 00:21:14,233
‫لماذا أبوك موجود هنا؟‬

352
00:21:15,300 --> 00:21:16,400
‫لقد دعاه "جيفري"‬

353
00:21:17,800 --> 00:21:21,100
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه مراعٍ لمشاعر الآخرين‬

354
00:21:44,500 --> 00:21:45,733
‫عمّ يتكلمان؟‬

355
00:21:47,466 --> 00:21:51,333
‫كيف يستطيع أحد التكلم مع أبي‬
‫لهذا الوقت الطويل؟‬

356
00:21:52,200 --> 00:21:54,433
‫أعتقد أن "جيفري" مهتم بصدق‬

357
00:21:56,366 --> 00:21:59,300
‫لا أعتقد أنني سمعت والدك يقول‬
‫أي شيء مثير للاهتمام‬

358
00:22:00,300 --> 00:22:02,766
‫أعتقد أنني لم أسمع "جيفري" يقول‬
‫أي شيء مثير للاهتمام‬

359
00:22:03,000 --> 00:22:06,133
‫هلّا تساعدني في المطبخ يا "توم"؟‬

360
00:22:06,333 --> 00:22:07,233
‫يجدر بي فعل ذلك‬

361
00:22:10,200 --> 00:22:14,600
‫أعتقد أنني لا أزال أحب والدته‬
‫بصراحة يا "جيفري"‬

362
00:22:17,133 --> 00:22:18,266
‫لكنني خذلتها‬

363
00:22:19,766 --> 00:22:21,233
‫لقد خذلتها يا "جيفري"‬

364
00:22:21,300 --> 00:22:24,333
‫- وخذلت "ماي" الآن‬
‫- لا تقل ذلك يا "ألان"‬

365
00:22:24,700 --> 00:22:27,133
‫لا يتحكم أحد بهذه الأمور‬

366
00:22:27,200 --> 00:22:30,166
‫وإن لم يحصل أي شيء من ذلك‬

367
00:22:30,600 --> 00:22:33,600
‫فلم تكن لتقتني سيارة رائعة كهذه الآن‬

368
00:22:34,400 --> 00:22:37,066
‫تحصل هذه الأشياء لسبب يا صاح‬

369
00:22:39,400 --> 00:22:40,266
‫صحيح‬

370
00:22:43,400 --> 00:22:45,666
‫ستكون مناسباً جداً لـ"جوش"‬

371
00:22:57,133 --> 00:22:58,700
‫يجب أن أذهب إلى الكنيسة‬

372
00:22:58,766 --> 00:23:01,533
‫لنفعل ذلك! من يريد المجيء؟‬

373
00:23:02,000 --> 00:23:03,500
‫سيكون الأمر ممتعاً‬

374
00:23:04,233 --> 00:23:07,200
‫- لنتظاهر بأن الأمر مثير للسخرية‬
‫- سآتي، يعجبني الأمر كثيراً‬

375
00:23:07,500 --> 00:23:08,366
‫ستذهب "كلير"‬

376
00:23:08,433 --> 00:23:09,533
‫- سأذهب‬
‫- رائع!‬

377
00:23:09,600 --> 00:23:11,300
‫- سيأتي "توم" لأجل المسيح‬
‫- سآتي‬

378
00:23:11,366 --> 00:23:13,433
‫- سيأتي "جيفري" لأجل المسيح، هذا جيد!‬
‫- "ألان"؟‬

379
00:23:13,500 --> 00:23:14,733
‫هل تريد المجيء يا "ألان"؟‬

380
00:23:16,633 --> 00:23:18,233
‫ماذا؟‬

381
00:23:20,233 --> 00:23:24,333
‫يحثنا المسيح اليوم على عيش حياة ذات قيمة‬

382
00:23:25,433 --> 00:23:29,266
‫وما الهدية لتقديمها له أفضل من الزواج‬

383
00:23:29,500 --> 00:23:31,800
‫بين رجل وامرأة؟‬

384
00:23:32,800 --> 00:23:37,633
‫لكن الزواج هو مؤسسة تحت ضغط كبير الآن‬

385
00:23:39,233 --> 00:23:44,600
‫لا يستطيع أن يتزوج رجلان أو امرأتان‬

386
00:23:45,200 --> 00:23:47,466
‫لم نكن مخلوقين لنكون مثليين‬

387
00:23:49,000 --> 00:23:51,466
‫يستطيع أي كهربائي إخباركم أنكم لا تستطيعون‬
‫الحصول على طاقة‬

388
00:23:51,533 --> 00:23:54,200
‫إن استعملتم مقبسَي كهرباء من النوع نفسه‬

389
00:23:54,266 --> 00:23:56,533
‫ببساطة لن يطلقا أي شرارة‬

390
00:23:57,666 --> 00:23:59,366
‫وإن فكرتم في المغناطيس‬

391
00:24:00,466 --> 00:24:02,766
‫فإن القطبين الموجبين لا يلتصقان‬
‫بل يتدافعان‬

392
00:24:03,600 --> 00:24:06,666
‫ومع ذلك عند تُستخدم الطاقات المعاكسة...‬

393
00:24:07,500 --> 00:24:10,233
‫فسيلتحم أحدهما بالآخر بإحكام‬

394
00:24:11,233 --> 00:24:14,533
‫كرجل وامرأة في زواج مقدس‬

395
00:24:15,133 --> 00:24:20,466
‫الجنس بين المثليين هو خطير ومدمر‬
‫للجسم البشري‬

396
00:24:22,100 --> 00:24:25,133
‫المثلية هي خطيئة‬

397
00:24:25,200 --> 00:24:27,300
‫لدي...‬

398
00:24:28,733 --> 00:24:34,000
‫اكتشفت للتو أن لدي حفيداً مثلياً‬

399
00:24:34,733 --> 00:24:37,533
‫لكنه ليس حفيدي من الناحية العملية،‬
‫لكن على أي حال‬

400
00:24:37,600 --> 00:24:39,366
‫هذا ليس مهماً‬

401
00:24:39,433 --> 00:24:43,200
‫شكّل الأمر خيبة أمل بالتأكيد‬

402
00:24:45,100 --> 00:24:47,233
‫أشعر بأنني سُلبت أولاد أحفادي‬

403
00:24:47,300 --> 00:24:52,066
‫لكن إن قرر‬

404
00:24:52,133 --> 00:24:54,766
‫عيش حياة مثلية...‬

405
00:24:57,466 --> 00:24:58,333
‫فهل...؟‬

406
00:24:59,100 --> 00:25:03,166
‫أليست مسؤوليتي أن أحبه؟‬

407
00:25:04,266 --> 00:25:08,633
‫لأنه في حال وُلدوا بهذه الطريقة...‬

408
00:25:11,066 --> 00:25:13,500
‫فإنه ليس لديهم أي خيار‬

409
00:25:13,566 --> 00:25:19,200
‫سوى أن يكونوا صادقين مع أنفسهم‬

410
00:25:20,566 --> 00:25:21,500
‫"جوش"؟‬

411
00:25:24,133 --> 00:25:26,200
‫قِف يا "جوش"‬

412
00:25:31,533 --> 00:25:32,700
‫هذا "جوش"‬

413
00:25:34,500 --> 00:25:35,433
‫إنه...‬

414
00:25:37,233 --> 00:25:38,500
‫إنه مثليّ...‬

415
00:25:40,333 --> 00:25:41,533
‫وأنا أحبه...‬

416
00:25:44,400 --> 00:25:46,033
‫وهذا ما يريده الرب‬

417
00:25:48,166 --> 00:25:53,666
‫وإن لم يكن هذا ما يريده الرب،‬
‫فيمكنه أو يمكنها إذاً...‬

418
00:25:55,700 --> 00:25:57,266
‫أن يفعلوا ما يحلو لهم!‬

419
00:26:02,533 --> 00:26:03,466
‫لنذهب!‬

420
00:26:04,633 --> 00:26:05,533
‫تعال!‬

421
00:26:24,200 --> 00:26:26,066
‫لا تحسب أن هذا أمر جلل‬

422
00:26:26,133 --> 00:26:28,533
‫- لطالما عرفت الأمر‬
‫- حسناً‬

423
00:26:29,233 --> 00:26:31,000
‫هل يمكنك أن تتظاهري بأنك متفاجئة؟‬

424
00:26:32,033 --> 00:26:35,533
‫مرحباً يا سيدتي، أنا "جيفري"،‬
‫حبيب "جوش"‬

425
00:26:36,666 --> 00:26:41,066
‫لكنك وسيم جداً وهو...‬

426
00:26:42,200 --> 00:26:43,700
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

427
00:26:44,300 --> 00:26:46,800
‫غيّر الموضوع رجاءً يا "توماس"‬

428
00:26:47,533 --> 00:26:48,466
‫حسناً‬

429
00:26:49,500 --> 00:26:50,566
‫"نيف" حامل‬

430
00:27:32,566 --> 00:27:34,566
‫تـرجمة:‬
‫mohammadghaddar‬

