﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,100
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:02,752 --> 00:00:04,504
‫رأيتك برفقة "سام".

4
00:00:04,587 --> 00:00:06,381
‫- أعطني بعض الوقت.
‫- بالطبع.

5
00:00:06,464 --> 00:00:07,841
‫كان هناك بعض التعقيدات مع المريض و...

6
00:00:07,924 --> 00:00:09,968
‫- "سام".
‫- لم أستطع إنقاذه.

7
00:00:10,051 --> 00:00:11,720
‫- "نيك"، هذه...
‫- "كورتني".

8
00:00:11,803 --> 00:00:13,513
‫- "كورتني".
‫- مرحباً.

9
00:00:14,472 --> 00:00:15,974
‫بعض الصباحات عندما أستيقظ

10
00:00:16,057 --> 00:00:18,893
‫أدرك أنني أفكر في "جايك" وأتذكره.

11
00:00:18,977 --> 00:00:21,646
‫- كذبت عليّ؟
‫- كنت أحاول حمايتك.

12
00:00:21,730 --> 00:00:25,900
‫قد تكون أفسدت فرصتي الوحيدة
‫لإعادة التواصل مع أمي.

13
00:00:25,984 --> 00:00:28,361
‫عندما استيقظت صباح اليوم، كنت أفكر فيك.

14
00:00:38,371 --> 00:00:41,833
‫"(بيل)، (بوك) أند (كاندل)"

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,797
‫"لاقيني بعد 10 دقائق؟"

16
00:00:47,881 --> 00:00:50,592
‫"لا يمكنني الانتظار"

17
00:00:53,553 --> 00:00:54,929
‫مرحباً؟

18
00:00:56,556 --> 00:00:59,225
‫لا داعي أن تأتي لاصطحابي، "براندن"،
‫يمكنني السير إلى المنزل.

19
00:00:59,309 --> 00:01:01,227
‫ليس بعيداً لهذا الحد.

20
00:01:02,937 --> 00:01:05,065
‫حسناً، سألاقيك عند المدخل.

21
00:01:06,441 --> 00:01:09,194
‫سأخرج قليلاً، أتمانعين مراقبة المتجر؟

22
00:01:09,277 --> 00:01:10,487
‫- مطلقاً.
‫- حسناً.

23
00:01:19,996 --> 00:01:22,999
‫- هل جربت الـ"كوادريفيوم"؟
‫- عفواً؟

24
00:01:23,083 --> 00:01:25,919
‫إنها إحدى شمعاتي المفضلة.

25
00:01:26,002 --> 00:01:28,463
‫إنها تساعد عندما يكون
‫لديك الكثير لتفكري به.

26
00:01:32,050 --> 00:01:35,970
‫تبدو تماماً ما أحتاج إليها، شكراً.

27
00:01:36,054 --> 00:01:37,388
‫على الرحب.

28
00:01:39,891 --> 00:01:41,142
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

29
00:01:41,226 --> 00:01:43,436
‫تبدين على عجلة من أمرك،
‫إلى أين أنت متجهة؟

30
00:01:43,520 --> 00:01:44,896
‫فقط...للخارج.

31
00:01:44,979 --> 00:01:47,816
‫حسناً، استمتعي بالخارج.

32
00:01:47,899 --> 00:01:49,984
‫هذه الصور رائعة حقاً.

33
00:01:50,068 --> 00:01:52,946
‫صحيح، لم أرَ هذه من قبل.

34
00:01:53,029 --> 00:01:55,782
‫- هل هي جديدة؟
‫- أجل، لقد أحضرتها اليوم.

35
00:01:57,742 --> 00:02:01,830
‫يعجبني كيف أن المصور التقط الطبيعة
‫من هذه النقطة المميزة.

36
00:02:03,039 --> 00:02:04,958
‫الحياة من منظور مختلف.

37
00:02:07,377 --> 00:02:09,129
‫"أنا في طريقي"

38
00:02:10,213 --> 00:02:11,422
‫عليّ الذهاب.

39
00:02:13,967 --> 00:02:16,636
‫"مبنى (ميدلتون) المهني"

40
00:02:16,719 --> 00:02:20,265
‫لدي مكان عليّ الذهاب إليه،
‫في أي وقت يجدر بي العودة؟

41
00:02:20,348 --> 00:02:22,892
‫لديك موعد عند الثانية،
‫ومواعيد متلاحقة بعد ذلك.

42
00:02:22,976 --> 00:02:24,352
‫من الأفضل أن أنطلق.

43
00:02:25,645 --> 00:02:28,773
‫- "مارثا"، هل لديك موعد؟
‫- لا.

44
00:02:28,857 --> 00:02:30,900
‫لكنني أحتاج إلى رؤية طبيب على الفور.

45
00:02:30,984 --> 00:02:32,735
‫هناك شخص ينتظر ملاقاتي.

46
00:02:32,819 --> 00:02:35,446
‫وأنا واثقة أنهم لن يمانعوا
‫أنك كنت تعالج العمدة.

47
00:02:36,656 --> 00:02:39,534
‫- ما هي المشكلة؟
‫- لا شيء كبيراً.

48
00:02:39,617 --> 00:02:43,037
‫لكنني أحس بوخز غريب في مرفقي.

49
00:02:43,121 --> 00:02:45,331
‫كل مرة أشد انتباه أحد إليّ بهذه الطريقة.

50
00:02:45,415 --> 00:02:48,668
‫انظر، لقد عاد، أعرف أنه قد لا يكون شيئاً.

51
00:02:48,751 --> 00:02:52,672
‫أريد فقط سماع رأي طبيب.

52
00:02:52,755 --> 00:02:54,132
‫أشعر بالتحسن بالفعل.

53
00:03:12,734 --> 00:03:14,152
‫مرحباً، "سام".

54
00:03:15,028 --> 00:03:17,697
‫مرحباً، جميلة.

55
00:03:17,780 --> 00:03:20,700
‫أجل، حدائق "ميدلتون" للنباتات أخاذة.

56
00:03:20,783 --> 00:03:22,994
‫لست أتكلم عن الحدائق.

57
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
‫آسف لتأخري.

58
00:03:25,038 --> 00:03:28,499
‫كنت مع مريضة يائسة لرؤيتي.

59
00:03:28,583 --> 00:03:32,545
‫- أنا سعيدة أنك تمكنت من الحضور.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

60
00:03:33,838 --> 00:03:35,381
‫تباً!

61
00:03:37,091 --> 00:03:41,429
‫- لم أعنِ أن أفسد الحفلة.
‫- لا بأس، يمكن للحفلة أن تنتقل.

62
00:03:41,512 --> 00:03:44,182
‫طلبت مني "مارثا" أن أعتني ببعض النباتات
‫هنا في الحديقة.

63
00:03:44,265 --> 00:03:46,100
‫أردت أن أبدأ عند منتصف شمس الظهيرة.

64
00:03:46,184 --> 00:03:49,020
‫علينا أن نبتعد عن طريقك.

65
00:03:49,103 --> 00:03:52,065
‫- ما هذه؟
‫- هذه وردة "ميدلتون مريويك".

66
00:03:52,148 --> 00:03:55,235
‫- الوحيدة من نوعها.
‫- ظننتك جئت لرؤيتها.

67
00:03:55,318 --> 00:03:57,570
‫لست من نوع الشباب المتجول في الحديقة.

68
00:03:57,654 --> 00:04:00,073
‫جميع مَن يعيش هنا يعرف بشأن الـ"مريويك".

69
00:04:00,156 --> 00:04:02,242
‫هذه النبتة مهمة جداً لبلدتنا.

70
00:04:02,325 --> 00:04:05,620
‫يعجبني أنني أعيش في بلدة لديها نبتة مهمة.

71
00:04:05,703 --> 00:04:10,124
‫الأمر بشأنها، عندما تزهر...تبدو خلابة.

72
00:04:10,208 --> 00:04:13,044
‫لم تزهر سوى ثلاث أو أربع مرات
‫منذ أن زرعتها "إليزابيث مريويك"

73
00:04:13,127 --> 00:04:14,212
‫منذ أكثر من 150 سنة مضت.

74
00:04:14,963 --> 00:04:19,425
‫لكن عندما تفعل، تحدث أمور رائعة وسحرية
‫في "ميدلتون".

75
00:04:20,551 --> 00:04:22,095
‫كل ذلك بسبب نبتة؟

76
00:04:22,178 --> 00:04:25,056
‫ليست مجرد أي نبتة، إنها الـ"مريويك".

77
00:04:26,182 --> 00:04:29,352
‫- متى يفترض أن تزهر مجدداً؟
‫- لا أحد يعرف.

78
00:04:29,435 --> 00:04:32,605
‫لكن يمكنك أن تعرف من شدة خضار أوراقها

79
00:04:32,689 --> 00:04:34,649
‫وطول ساقها قبل أن تزهر.

80
00:04:34,732 --> 00:04:37,652
‫إنها تبدو طويلة جداً لي.

81
00:04:37,735 --> 00:04:40,822
‫هذه الأوراق تبدو أكثر خضاراً
‫مما قد تبدو عليه.

82
00:04:42,073 --> 00:04:43,741
‫هلّا نظرت إلى هذا.

83
00:04:44,951 --> 00:04:46,661
‫ما الذي ننظر إليه؟

84
00:04:46,744 --> 00:04:49,497
‫المرة الماضية، قبل أن تزهر النبتة

85
00:04:49,580 --> 00:04:51,958
‫بدت الـ"مريويك" هكذا تماماً.

86
00:04:52,041 --> 00:04:56,671
‫أتذكر ذلك لأنني كنت...كنت أصغر بقليل.

87
00:04:56,754 --> 00:04:59,132
‫إذاً، ماذا يعني ذلك الآن؟

88
00:04:59,966 --> 00:05:02,719
‫هذه هي السنة التي تزهر فيها
‫وردة الـ"مريويك" مجدداً.

89
00:05:35,877 --> 00:05:39,338
‫- هل سمعت الأخبار؟
‫- بشأن الـ"ميدلتون مريويك"؟ أعرف.

90
00:05:39,422 --> 00:05:42,425
‫إنه بالضبط الدعم الذي تحتاجه البلدة

91
00:05:42,508 --> 00:05:45,636
‫حتى يعرف الجميع أنه يمكن لهذه السنة
‫أن تكون الأفضل حتى الآن.

92
00:05:45,720 --> 00:05:47,597
‫سمعت أنه ذات سنة، عندما أزهرت

93
00:05:47,680 --> 00:05:49,557
‫ظهر قوس قزح دام لسبعة أيام على التوالي.

94
00:05:49,640 --> 00:05:52,977
‫قد تكون هذه إشاعة، لكن لا يمكن لأحد
‫أن يقول أنها لم تحصل

95
00:05:53,061 --> 00:05:55,438
‫لذا مَن يعلم ما قد تلهمه تلك الوردة
‫هذه المرة؟

96
00:05:55,521 --> 00:05:57,940
‫أنا فقط متحمسة أننا سنتمكن جميعاً
‫من رؤيتها.

97
00:05:58,024 --> 00:05:59,067
‫أيها النقيب "ساندرز".

98
00:05:59,150 --> 00:06:02,904
‫هل حصلت على لصاقات
‫"منزل الـ(ميدلتون مريويك)" بعد؟

99
00:06:02,987 --> 00:06:05,073
‫- كنت في طريقي لإحضارها من المطبعة.
‫- احرص على وضع لصاقة

100
00:06:05,156 --> 00:06:06,991
‫على كل محضر ضبط سير تسلّمه.

101
00:06:07,992 --> 00:06:09,702
‫مهلاً...ستضعون لصاقات على محاضر ضبط السير؟

102
00:06:09,786 --> 00:06:11,037
‫من أجل نشر الخبر، أجل.

103
00:06:11,120 --> 00:06:14,040
‫إذاً بعد أن يسمع الشخص
‫"سيدتي، أتعلمين كم كانت سرعتك؟"

104
00:06:14,123 --> 00:06:15,541
‫سيكون في مزاج جيد ليعلم

105
00:06:15,625 --> 00:06:17,126
‫عن أحد أفضل الأشياء في هذه البلدة؟

106
00:06:17,960 --> 00:06:21,172
‫ربما لم أفكر ملياً بالأمر كما يجب.

107
00:06:21,255 --> 00:06:24,050
‫أتعلم ماذا، أجّل فكرة هذه اللصاقات

108
00:06:24,133 --> 00:06:27,136
‫- إلى أن تأتيني فكرة أفضل.
‫- حاضر، سيدتي.

109
00:06:27,678 --> 00:06:30,640
‫أنا فقط أريد أن أوثّق الـ"مريويك"
‫من أجل الأجيال القادمة.

110
00:06:30,723 --> 00:06:34,852
‫إنها مشهورة عندنا هنا لكن هذه هي
‫فرصتنا الكبيرة لندع العالم بأكمله يعرف.

111
00:06:34,936 --> 00:06:37,855
‫لكنني سأتأكد من ذكر ذلك أمام كل مَن يبدو
‫وكأنه من خارج البلدة.

112
00:06:39,524 --> 00:06:41,692
‫اذكري أن إحدى المرات التي أزهرت فيها

113
00:06:41,776 --> 00:06:44,821
‫تضاعف عدد طلبات الزواج ثلاث مرات
‫في السنة التالية.

114
00:06:44,904 --> 00:06:48,032
‫- أكان هذا حقيقة؟
‫- ربما، هذا ما يقولونه لي.

115
00:06:50,201 --> 00:06:52,954
‫قد تكون هي المختارة،
‫لا تدعيه يفلت من يديك.

116
00:07:00,753 --> 00:07:03,464
‫- أهلاً بك في "غراي هاوس".
‫- مرحباً.

117
00:07:03,548 --> 00:07:05,049
‫مرحباً.

118
00:07:05,133 --> 00:07:07,844
‫كنت فقط أتأمل المنظر الطبيعي الخلاب.

119
00:07:07,927 --> 00:07:11,848
‫لم أرَ يوماً برعماً قمياً بهذا الكبر
‫فوق نبتة ثنائية السيقان.

120
00:07:11,931 --> 00:07:13,766
‫تبدين كامرأة تعرف بخصوص الحدائق.

121
00:07:13,850 --> 00:07:16,811
‫- أنا اختصاصية في علم النبات.
‫- أحب قول هذا بصوت عال

122
00:07:16,894 --> 00:07:19,313
‫حتى يعرف أهلي أنهم لم يبددوا
‫أموالهم على شهادتي.

123
00:07:20,690 --> 00:07:23,151
‫- أنا "كاسي نايتمغايل".
‫- "دافني راندال"، تسعدني مقابلتك.

124
00:07:23,234 --> 00:07:25,194
‫- أجل، جهزت حجزك.
‫- شكراً لك.

125
00:07:25,278 --> 00:07:28,906
‫كنت أسمع كل ذلك الكلام
‫عن نبتة نادرة في البلدة

126
00:07:28,990 --> 00:07:30,366
‫على وشك التفتّح.

127
00:07:30,450 --> 00:07:35,121
‫- الـ"ميدلتون مريويك".
‫- لم أدرك أن لها اسماً.

128
00:07:35,204 --> 00:07:37,165
‫إنه شعبي أكثر منه نباتياً.

129
00:07:38,458 --> 00:07:39,834
‫مثير.

130
00:07:39,917 --> 00:07:42,795
‫تعلمين، الجامعة أرسلتني إلى هنا
‫لأستوثق من النبتة

131
00:07:42,879 --> 00:07:45,798
‫ولا أطيق الانتظار لأذهب
‫إلى الحدائق لأحدد جنسها.

132
00:07:45,882 --> 00:07:48,009
‫إذاً عليّ أن أحجز لك مع عمدتنا

133
00:07:48,092 --> 00:07:50,344
‫إنها متشوقة لتُري الناس
‫ما المميز بشأن بلدتنا.

134
00:07:50,428 --> 00:07:52,221
‫وأنا متشوقة بقدرها لأوثق

135
00:07:52,305 --> 00:07:54,807
‫بقدر ما أستطيع، أن ما لم يوثقه أحد من قبل.

136
00:07:55,683 --> 00:07:58,186
‫إذاً قد تكون هذه فرصة
‫قد تصنعي اسماً منها لنفسك.

137
00:07:59,562 --> 00:08:02,064
‫ما يعني أن شهادتي استوفت كل مصاريفها.

138
00:08:03,232 --> 00:08:05,067
‫- دعيني أريك غرفتك.
‫- شكراً لك.

139
00:08:24,420 --> 00:08:26,047
‫هل يمكنني مساعدتك؟

140
00:08:26,130 --> 00:08:28,299
‫أجل، هل لديك أي أزهار؟

141
00:08:29,383 --> 00:08:31,844
‫الآن، هل هي لذاك الشخص المميز في حياتك؟

142
00:08:31,928 --> 00:08:33,471
‫إنها من أجل "كاسي".

143
00:08:34,222 --> 00:08:36,474
‫أعتقد أن هذا يعني أنكما رسمياً في علاقة.

144
00:08:37,308 --> 00:08:40,853
‫صحيح، أعتقد أننا...برغم أننا
‫لم نعلن عن شيء بعد.

145
00:08:40,937 --> 00:08:44,357
‫- سأحرص على إبقاء الخبر لنفسي، إذاً.
‫- ليس سراً بالضبط.

146
00:08:44,440 --> 00:08:47,443
‫لا تعلم أبداً مَن سمع بالخبر ومَن لم يسمع.

147
00:08:47,527 --> 00:08:49,862
‫لمَ لا أختار لك باقة كبيرة

148
00:08:49,946 --> 00:08:52,240
‫يمكن لـ"كاسي" أن تضعها في وسط مطبخها؟

149
00:08:52,323 --> 00:08:53,783
‫فكرة ممتازة.

150
00:08:53,866 --> 00:08:56,786
‫أنا موجودة دائماً كي أعطي الناس
‫تماماً ما يحتاجون إليه.

151
00:09:01,791 --> 00:09:04,502
‫مهلاً، لمدرستنا نادي تصوير؟

152
00:09:04,585 --> 00:09:06,879
‫أجل، وأنا أفكر في الالتحاق.

153
00:09:06,963 --> 00:09:10,716
‫يعطونك كاميرا ويمكنك التقاط الصور
‫لكل ما تريدين.

154
00:09:10,800 --> 00:09:14,428
‫- هل تخرجين من الصف لفعل ذلك؟
‫- لا أعتقد ذلك.

155
00:09:14,512 --> 00:09:16,138
‫إذاً لا أرى المشوق في الأمر.

156
00:09:19,141 --> 00:09:21,185
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

157
00:09:21,269 --> 00:09:23,020
‫- إلى أين تتجهان؟
‫- المنزل.

158
00:09:23,104 --> 00:09:26,649
‫لكن منزلي من تلك الجهة، لذا...
‫سأراكما لاحقاً.

159
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

160
00:09:29,068 --> 00:09:30,903
‫ماذا فعلتما طوال النهار؟

161
00:09:31,946 --> 00:09:34,448
‫مدرسة، ثم نعود للبيت سيراً من المدرسة.

162
00:09:34,532 --> 00:09:37,243
‫ثم مررنا بك تعود سيراً للبيت من المدرسة.

163
00:09:37,326 --> 00:09:39,453
‫عدا أننا توقفنا في المتنزه
‫لأن "كورتني" أرادت

164
00:09:39,537 --> 00:09:41,414
‫أن تتدلى رأسياً في الملعب المتعرّش.

165
00:09:41,497 --> 00:09:43,708
‫- من أجل المرح؟
‫- أجل.

166
00:09:43,791 --> 00:09:46,627
‫بدا أنها تستمتع بوقتها،
‫على الرغم من أن وجهها كان مقلوباً

167
00:09:46,711 --> 00:09:48,838
‫لذا كان من الصعب تحديد ما إذا كانت تبتسم.

168
00:09:50,047 --> 00:09:53,259
‫- عندما تذهبان مجدداً، ربما نلتقي.
‫- بالتأكيد.

169
00:09:53,342 --> 00:09:56,095
‫لدي امتحان في العلوم قادم.

170
00:09:56,178 --> 00:09:59,140
‫- تعتقدين أنه يمكنك مساعدتي على الدراسة؟
‫- مهلاً.

171
00:10:00,516 --> 00:10:02,518
‫هل تشعر أنك بخير؟

172
00:10:02,602 --> 00:10:05,938
‫"نيك رادفورد" يريد حقاً أن يدرس؟

173
00:10:06,022 --> 00:10:09,483
‫أجل، لقد قررت حقاً
‫أنني أريد أن أتعلم بعض الأمور، اتفقنا؟

174
00:10:09,567 --> 00:10:13,863
‫أجل، حسناً، غداً، بعد المدرسة،
‫في مقهى "ذا بيسترو"؟

175
00:10:13,946 --> 00:10:14,989
‫هناك حيث سأكون.

176
00:10:17,908 --> 00:10:22,580
‫حدائق "ميدلتون" للنباتات معروفة
‫بمجموعاتها الزهرية الخلابة.

177
00:10:22,663 --> 00:10:24,540
‫لم أكن أدرك وجود هذه التشكيلة الكبيرة هنا.

178
00:10:24,624 --> 00:10:27,710
‫أجل، نحب أن نعتقد أننا نملك
‫بعض أفضل الأسرار المخفية في الولاية

179
00:10:27,793 --> 00:10:30,796
‫على الأقل هنا بالذات حيث يمكنك أن تجدي...

180
00:10:30,880 --> 00:10:33,132
‫- "كاسي"
‫- "مارثا"، "دافني"، مرحباً.

181
00:10:33,215 --> 00:10:35,635
‫- مرحباً.
‫- كنت أخبر الآنسة "راندال" للتو

182
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
‫عن العجائب الطبيعية في هذه الأنحاء.

183
00:10:37,428 --> 00:10:39,138
‫- أليست جميلة؟
‫- إنها رائعة.

184
00:10:39,221 --> 00:10:41,140
‫أحب أن آتي إلى هنا من أجل الإلهام.

185
00:10:41,223 --> 00:10:44,143
‫أشعر بالإلهام خصيصاً وأنا أقف هنا.

186
00:10:45,019 --> 00:10:48,314
‫- هل هذه هي الـ"مريويك"؟
‫- مسماة تيمناً بأسلاف "كاسي".

187
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
‫لم أكن أعلم أنك والنبتة متصلتان.

188
00:10:50,900 --> 00:10:54,612
‫من منطلق روحي، كثيراً،
‫لكن هناك كثير من الأشخاص

189
00:10:54,695 --> 00:10:56,614
‫ممَن يتغذون على طاقة الـ"مريويك" بقدري.

190
00:10:56,697 --> 00:10:58,991
‫لهذا السبب هي مهمة لنا جميعاً.

191
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
‫حس بالمجتمع متأصل الجذور هنا في "ميدلتون".

192
00:11:04,246 --> 00:11:06,749
‫- هل يمكنني أن ألقي نظرة عن قرب؟
‫- أرجوك، تفضلي.

193
00:11:06,832 --> 00:11:09,085
‫أحب حقاً إمكانية الاقتراب منها هكذا.

194
00:11:09,168 --> 00:11:11,671
‫حيث تكون هالة النبتة أقوى.

195
00:11:15,383 --> 00:11:17,676
‫هل هناك من نبتة أخرى كهذه في الحدائق؟

196
00:11:17,760 --> 00:11:20,471
‫كلا، إنها تعيش وحدها، بعيدة عن الأخريات.

197
00:11:21,555 --> 00:11:22,932
‫لم أرَ يوماً شيئاً كهذا.

198
00:11:23,015 --> 00:11:25,893
‫الكثير من الأمور في هذه البلدة هي فريدة.

199
00:11:25,976 --> 00:11:28,479
‫كلا، لكن هذه أكثر من مجرد ذلك.

200
00:11:28,562 --> 00:11:30,689
‫أظن بأنها قد تكون "فريدة من نوعها".

201
00:11:32,900 --> 00:11:35,152
‫قد لا يوجد غيرها مشابهة على الأرض.

202
00:11:36,195 --> 00:11:38,656
‫يمكنني أن أرى سبب اهتمامك بها.

203
00:11:38,739 --> 00:11:42,034
‫أليست مذهلة، "كاسي"؟
‫فقط فكري، هنا في "ميدلتون"

204
00:11:42,118 --> 00:11:45,121
‫لدينا شيء بكل تأكيد فريد من نوعه.

205
00:11:50,292 --> 00:11:52,795
‫هذه الورود حقاً جميلة، شكراً لك، "سام".

206
00:11:52,878 --> 00:11:54,588
‫أجل، أردتك فقط أن تعلمي أنني كنت أفكر بك.

207
00:11:54,672 --> 00:11:56,048
‫من اللطيف معرفة ذلك.

208
00:11:56,132 --> 00:12:00,553
‫صدف أنني كنت أغسل هذه الزهريات
‫لذا لدي أفضل واحدة جاهزة.

209
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
‫تقول "أبيغايل" أنها تبدو جميلة
‫في وسط المطبخ.

210
00:12:03,514 --> 00:12:06,225
‫أخشى أنها قد تقع هناك،
‫سأضعها في الغرفة الزجاجية.

211
00:12:07,059 --> 00:12:09,937
‫- في الغرفة الزجاجية، إذاً.
‫- سأعود على الفور.

212
00:12:12,940 --> 00:12:15,734
‫ممَن هذه؟

213
00:12:15,818 --> 00:12:17,027
‫مني.

214
00:12:19,238 --> 00:12:21,115
‫إذاً أنت تأتي حاملاً الورود الآن؟

215
00:12:22,074 --> 00:12:24,243
‫أردت فقط أن أفاجئ أمك.

216
00:12:26,162 --> 00:12:27,997
‫- مرحباً، "سام".
‫- مرحباً.

217
00:12:28,080 --> 00:12:31,667
‫هذا الرجل خبير بالـ"ميدلتون مريويك" الآن.

218
00:12:31,750 --> 00:12:34,295
‫التقيت به وبأمك في الحدائق.

219
00:12:34,378 --> 00:12:36,839
‫أعطيته درساً صغيراً في التاريخ.

220
00:12:38,966 --> 00:12:43,095
‫أنتما ذهبتما إلى الحدائق معاً؟

221
00:12:43,179 --> 00:12:45,264
‫أكان يُفترض بهذا أن يكون سراً؟

222
00:12:46,390 --> 00:12:47,725
‫ليس سراً بالضبط.

223
00:13:06,243 --> 00:13:08,621
‫كم من الوقت بعد ستقفين في الخارج؟

224
00:13:10,456 --> 00:13:13,792
‫كنت أنتظر إيجاد الوقت المناسب لأطرق الباب.

225
00:13:15,169 --> 00:13:16,545
‫هل يمكنني الدخول؟

226
00:13:16,629 --> 00:13:18,339
‫الباب مفتوح.

227
00:13:20,883 --> 00:13:22,301
‫إذاً...

228
00:13:22,384 --> 00:13:25,054
‫قصة "أنت و(سام)" تتقدم الآن.

229
00:13:25,137 --> 00:13:27,640
‫- أسرع مما ظننت.
‫- أجل، أنا وأنت، كلانا.

230
00:13:29,016 --> 00:13:32,186
‫آخر مرة تكلمنا،
‫قلت أنك تحتاجين وقتاً للتفكير بالأمر.

231
00:13:32,269 --> 00:13:34,396
‫أجل.

232
00:13:35,314 --> 00:13:38,275
‫لهذا كان ليكون لطيفاً
‫لو أخبرتني بوجود ساعة مؤقتة

233
00:13:38,359 --> 00:13:42,029
‫قبل أن تبدآ أنتما...بالتوقيت.

234
00:13:43,781 --> 00:13:48,536
‫كنت أحاول إيجاد الوقت المناسب
‫لأسألك كيف تشعرين بشأن هذا.

235
00:13:48,619 --> 00:13:52,665
‫- لذا، أعتقد أن الوقت المناسب هو الآن.
‫- يبدو كذلك.

236
00:13:55,084 --> 00:13:58,462
‫إذاً، كيف تشعرين بشأن كل هذا؟

237
00:14:01,090 --> 00:14:02,383
‫أشعر أنني جيدة.

238
00:14:03,509 --> 00:14:06,762
‫أعني، يعجبني "سام" حقاً،
‫وأرى كيف يُشعرك بالسعادة.

239
00:14:06,845 --> 00:14:08,639
‫الأمر فقط...

240
00:14:09,765 --> 00:14:10,808
‫قولي.

241
00:14:11,892 --> 00:14:16,355
‫الأمر فقط، كل شيء كان أنا وأنت لفترة طويلة

242
00:14:17,481 --> 00:14:19,149
‫والآن سيكون أكثر...

243
00:14:20,317 --> 00:14:21,777
‫ازدحاماً من ذلك.

244
00:14:22,945 --> 00:14:27,116
‫حياتي لن تكون أبداً أكثر ازدحاماً لك.

245
00:14:27,199 --> 00:14:32,079
‫أعرف ذلك، كنت أتمنى لو أنك أخبرتني أولاً.

246
00:14:32,788 --> 00:14:35,207
‫لأنه يبدو الآن كما لو أنني آخر مَن يعلم.

247
00:14:37,126 --> 00:14:40,170
‫رغم أنني أعتقد أنني كنت أعرف.

248
00:14:40,254 --> 00:14:44,133
‫كان لا بد لي أن أعرف
‫أنه لا يوجد من أسرار في هذا المنزل.

249
00:14:44,884 --> 00:14:46,677
‫الآن أصبح كل شيء متشاركاً.

250
00:14:49,221 --> 00:14:51,724
‫تلك الورود التي أحضرها كانت جميلة جداً.

251
00:14:52,474 --> 00:14:54,727
‫إنه يملك ذوقاً رفيعاً.

252
00:14:54,810 --> 00:14:57,104
‫بالفعل.

253
00:15:13,454 --> 00:15:16,290
‫ستزهر في أي يوم الآن.

254
00:15:16,373 --> 00:15:20,127
‫تلك الوردة تبدو جاهزة للتفتح
‫أكثر من مرطبان مربى صباح الأحد.

255
00:15:21,128 --> 00:15:22,588
‫من الصعب تبيان ذلك.

256
00:15:23,672 --> 00:15:26,967
‫كنت أقرأ بعض الكتب
‫وأقيس معدلات "باهاء"، لكن...

257
00:15:27,051 --> 00:15:30,679
‫يمكنك قياس ما تريدين،
‫أنا فقط أخبرك بما أعرفه.

258
00:15:30,763 --> 00:15:32,890
‫لا بد أنك أحد البستانيين هنا.

259
00:15:32,973 --> 00:15:35,059
‫أحضر كلما احتاجوا إليّ.

260
00:15:35,142 --> 00:15:36,769
‫أنا من الجامعة.

261
00:15:36,852 --> 00:15:39,355
‫أرسلوك إلى هنا كي تحفري في التراب؟

262
00:15:39,438 --> 00:15:42,024
‫أرسلوني إلى هنا كي أدرس علم النباتات.

263
00:15:42,107 --> 00:15:46,028
‫لا يبدو أن الـ"مريويك"
‫تهتم كثيراً لأمر العلم.

264
00:15:46,111 --> 00:15:49,156
‫إنها تتفتح عندما تريد ذلك.

265
00:15:49,949 --> 00:15:53,202
‫لم أعلم أن هناك أحداً هنا.

266
00:15:53,285 --> 00:15:57,581
‫فقط بستاني وعالمة
‫والآن مالكة متجر الورود في البلدة.

267
00:15:57,665 --> 00:15:59,708
‫ما يجعلك ثالث خبير بيننا نحن الثلاثة.

268
00:15:59,792 --> 00:16:02,795
‫هذه أنا، "أبيغايل" فتاة متجر الورود.

269
00:16:02,878 --> 00:16:05,631
‫هل يمكنك أن تخبريني بشأن
‫نباتات "ميدلتون" الأخرى.

270
00:16:06,590 --> 00:16:08,884
‫لست هذا النوع من الخبراء
‫الذي يعتقده "جورج".

271
00:16:08,968 --> 00:16:11,345
‫كنت أحاول أن أزرع نباتات مأصصة
‫في متجري لأبيعها

272
00:16:11,428 --> 00:16:15,432
‫ولا يبدو أنني أجيد أعمال الزراعة.

273
00:16:16,517 --> 00:16:19,436
‫هل تبحثين عن شيء؟ ماذا؟ كلا.

274
00:16:19,520 --> 00:16:21,438
‫مجرد أفكار.

275
00:16:21,522 --> 00:16:24,108
‫لهذا السبب آتي إلى هنا، أفكار ورود.

276
00:16:25,192 --> 00:16:27,653
‫لا بد أنك متشوقة مثلي لرؤية هذه تتفتح.

277
00:16:28,779 --> 00:16:33,242
‫أجل، سمعت أنها مذهلة،
‫ربما يمكنني زراعة شيء مثلها.

278
00:16:35,661 --> 00:16:37,788
‫- على أي حال، كان من اللطيف مقابلتك.
‫- ومقابلتك.

279
00:16:37,871 --> 00:16:39,164
‫"جورج"، سأراك لاحقاً.

280
00:16:41,542 --> 00:16:43,669
‫- من الأفضل أن أعود إلى العمل.
‫- حسناً، حظاً طيباً.

281
00:16:43,752 --> 00:16:44,962
‫شكراً.

282
00:16:50,426 --> 00:16:53,762
‫مقهى "بيسترو".

283
00:16:53,846 --> 00:16:58,308
‫ما هي الخصائص المميزة
‫للخلية حقيقية النواة؟

284
00:16:58,392 --> 00:17:00,019
‫خلية ماذا؟

285
00:17:00,102 --> 00:17:03,689
‫حقيقية النواة، إنها نوع من الخليات.

286
00:17:03,772 --> 00:17:06,275
‫من المستحيل أنها كلمة، لقد اخترعتها.

287
00:17:06,358 --> 00:17:09,069
‫لا، إنها هنا في الكتاب.

288
00:17:09,153 --> 00:17:10,821
‫- دعيني أرى.
‫- ممنوع النظر.

289
00:17:10,904 --> 00:17:13,657
‫- هيا، دعيني أراها.
‫- لا.

290
00:17:13,741 --> 00:17:15,325
‫من المفترض أن تعرفها.

291
00:17:15,409 --> 00:17:18,829
‫سأعرفها إن أعطيتني ذلك الكتاب، "غرايس".

292
00:17:20,998 --> 00:17:22,750
‫كلا.

293
00:17:23,500 --> 00:17:25,961
‫- حسناً، أنا أستسلم.
‫- جيد.

294
00:17:27,755 --> 00:17:32,718
‫الآن، النواة والعضيات
‫محصورة في الغشاء الخلوي.

295
00:17:34,053 --> 00:17:39,266
‫حسناً، كما لو أنك تحملها داخل شيء آخر.

296
00:17:39,975 --> 00:17:43,020
‫أجل، صحيح، إنها طريقة رائعة لتتذكرها بها.

297
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
‫هذا لأنه عندي أفضل معلمة في البلدة.

298
00:17:49,985 --> 00:17:52,071
‫أشكرك على كل التعلم.

299
00:17:53,697 --> 00:17:56,950
‫سأحاول أن أتذكر أن أشكرك في خطاب تخرجي.

300
00:17:57,034 --> 00:18:01,330
‫من الأفضل أن تذكرني،
‫لأنني مَن ستتكلم بعد أن تنتهي.

301
00:18:01,413 --> 00:18:03,582
‫- وداعاً، "غرايس".
‫- وداعاً.

302
00:18:07,461 --> 00:18:09,379
‫- إذاً؟
‫- مرحباً.

303
00:18:09,463 --> 00:18:14,051
‫- ماذا يجري بينك وبين "نيك"؟
‫- لا شيء، كنا فقط ندرس.

304
00:18:16,470 --> 00:18:17,971
‫ما الذي تعنينه؟

305
00:18:18,055 --> 00:18:21,100
‫عملياً كانت يده ممدودة حولك بالكامل.

306
00:18:21,183 --> 00:18:23,477
‫ثم رأيته يتصرّف بلطف معك.

307
00:18:23,560 --> 00:18:25,979
‫ماذا؟ لا، هذا "نيك" يتصرف على طبيعته.

308
00:18:26,897 --> 00:18:29,108
‫سأقولها من جديد.

309
00:18:29,191 --> 00:18:31,193
‫لا شيء يجري بين وبينه.

310
00:18:31,276 --> 00:18:32,986
‫حسناً.

311
00:18:33,070 --> 00:18:35,405
‫فقط احرصي على إعلامي عندما تبدآن بالتواعد.

312
00:18:41,537 --> 00:18:45,207
‫حسناً، إليك مصاصة، أراك المرة المقبلة.

313
00:18:46,166 --> 00:18:48,418
‫"كاسي"، سأخبر "سام" أنك هنا.

314
00:18:48,502 --> 00:18:51,046
‫عدا أنني جئت كي أحضر شيئاً من أجلك.

315
00:18:51,130 --> 00:18:54,216
‫إنه الساذج الهندي، ينمو في شمال "الهند".

316
00:18:59,054 --> 00:19:02,558
‫رائحته تشبه القرفة، وأنا أحب القرفة.

317
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
‫إنه شاي لذيذ، ومهدئ كذلك.

318
00:19:04,393 --> 00:19:08,897
‫لكن عندما تشربينه، أخبري الناس
‫أنه ساذج هندي، سيبدؤون بالتخمين.

319
00:19:08,981 --> 00:19:11,150
‫كيف علمت أنني قد أرغب بشيء كهذا؟

320
00:19:11,233 --> 00:19:14,319
‫ظننت أنه قد يكون شيئاً تستعملينه في المكتب

321
00:19:14,403 --> 00:19:17,489
‫لتلك الأيام عندما لا شيء يسير على ما يرام.

322
00:19:18,907 --> 00:19:21,076
‫مرحباً، ما الذي تفعلينه هنا؟

323
00:19:21,160 --> 00:19:22,578
‫أحضرت لي بعض الساذج الهندي.

324
00:19:22,661 --> 00:19:24,788
‫إنه شاي بالقرفة إن كنت تحاول التخمين.

325
00:19:24,872 --> 00:19:26,999
‫- لم أكن.
‫- لم تكن لتستطيع ذلك.

326
00:19:28,292 --> 00:19:30,127
‫أتعلم، قبل وجود الأطباء أمثالك

327
00:19:30,210 --> 00:19:32,880
‫استعمل الناس القرفة كمضاد للالتهاب.

328
00:19:32,963 --> 00:19:36,258
‫والآن بوجود أطباء مثلي،
‫أصبح ألذ مع الخبز المحمص.

329
00:19:36,341 --> 00:19:38,010
‫ما التالي؟

330
00:19:38,093 --> 00:19:40,345
‫لديك مريض في غرفة الفحص 2.

331
00:19:40,429 --> 00:19:43,557
‫مهما فعلت، يبقى الناس يظهرون
‫في غرفة الفحص 2.

332
00:19:43,640 --> 00:19:45,559
‫إذاً من الأفضل أن أدعك تدخل.

333
00:19:45,642 --> 00:19:47,186
‫شكراً لك لمرورك.

334
00:19:49,062 --> 00:19:51,231
‫هي في الواقع جاءت لتحضر لي الشاي.

335
00:19:51,315 --> 00:19:53,400
‫إذاً أنا سعيد أن مساعدتي تحب الشاي.

336
00:19:58,780 --> 00:19:59,907
‫سأراك لاحقاً.

337
00:19:59,990 --> 00:20:02,159
‫- أرسلي تحياتي إلى أمك.
‫- أجل.

338
00:20:06,163 --> 00:20:07,497
‫هل كل شيء على ما يرام؟

339
00:20:10,209 --> 00:20:12,544
‫"نيك" أرسل لي رسالة للتو.

340
00:20:12,628 --> 00:20:16,215
‫"أحتاج أن أسألك شيئاً مهماً، غداً اتفقنا؟"

341
00:20:18,217 --> 00:20:22,095
‫كنت محقة، "نيك" سيسألني للخروج برفقته.

342
00:20:36,276 --> 00:20:39,821
‫- ما الذي تصنعينه؟
‫- مرحباً، طعام للعشاء.

343
00:20:39,905 --> 00:20:41,657
‫أنت بخير؟

344
00:20:41,740 --> 00:20:44,451
‫- أجل، لم أجرحها.
‫- دعيني أقوم بذلك.

345
00:20:44,534 --> 00:20:45,911
‫- لا بأس.
‫- دعيني.

346
00:20:47,454 --> 00:20:50,415
‫- لقد اتصلت بالسمكري، بالمناسبة.
‫- قلت أنني سأتصل به.

347
00:20:50,499 --> 00:20:53,377
‫أجل، لكنني أعلم أنك لا تحبين التعامل
‫مع هذا النوع من الأشياء

348
00:20:53,460 --> 00:20:54,670
‫لذا الآن لست مضطرة لذلك.

349
00:20:55,462 --> 00:20:57,005
‫يمكنك التوقف عن التصرف هكذا.

350
00:20:57,089 --> 00:20:59,341
‫تصرفي؟ ماذا تعنين؟

351
00:20:59,424 --> 00:21:01,510
‫أخبرتك بالفعل أنني سامحتك.

352
00:21:01,593 --> 00:21:03,637
‫لإخباري أن أمي لم تتصل بي

353
00:21:03,720 --> 00:21:05,973
‫عندما كانت بالفعل تحاول التواصل معي.

354
00:21:06,056 --> 00:21:09,601
‫لذا تصرفك هكذا وقيامك بذلك...
‫ليس عليك ذلك.

355
00:21:09,685 --> 00:21:11,979
‫أريدك فقط أن تعلمي أن الأمور قد تغيرت.

356
00:21:12,062 --> 00:21:15,274
‫أجل، إنها مختلفة بالكامل.

357
00:21:15,357 --> 00:21:18,402
‫والآن علينا أن نكتشف كيف سنعيش
‫مع اختلاف الأمور.

358
00:21:32,874 --> 00:21:34,001
‫- مرحباً، أبي.
‫- مرحباً.

359
00:21:35,877 --> 00:21:37,879
‫أريد أن أسألك شيئاً.

360
00:21:37,963 --> 00:21:39,298
‫بالطبع.

361
00:21:39,381 --> 00:21:42,092
‫أنا أعلم أنه مضى وقت طويل
‫منذ أن كنت في عمري، لكن...

362
00:21:42,175 --> 00:21:44,803
‫سأحاول التذكر إلى ذلك الماضي.

363
00:21:47,306 --> 00:21:51,351
‫هناك تلك الفتاة التي أريد سؤالها
‫للخروج معي وأنا أحاول اكتشاف طريقة

364
00:21:51,435 --> 00:21:52,644
‫ماذا أقول بالضبط.

365
00:21:52,728 --> 00:21:54,896
‫فتاة؟ مَن تكون؟

366
00:21:54,980 --> 00:22:00,402
‫سأنتظر إلى بعد أن تقول نعم
‫لأصرّح عن التفاصيل.

367
00:22:00,485 --> 00:22:03,530
‫بالطبع ستقول نعم، أي فتاة
‫يمكنها مقاومة سحر آل "رادفورد"؟

368
00:22:04,740 --> 00:22:07,909
‫- حتى الآن؟ أكثرهم.
‫- تكلم عن نفسك.

369
00:22:07,993 --> 00:22:09,953
‫قد أكون قديم الطراز بعض الشيء

370
00:22:10,037 --> 00:22:12,414
‫لكنني أحب دائماً أن أشتري الورود
‫وأحضرها معي.

371
00:22:12,497 --> 00:22:16,043
‫لا أحد يشتري الورود
‫عندما تسأل أحداً للخروج.

372
00:22:16,126 --> 00:22:18,754
‫حسناً، ربما أنا قديم الطراز أكثر مما ظننت

373
00:22:18,837 --> 00:22:20,047
‫لكن ليس هناك ما يمكن عمله، فعلاً.

374
00:22:20,130 --> 00:22:22,632
‫فقط تقول: هل تريدين الذهاب إلى مكان
‫ذات يوم لنقوم بشيء؟

375
00:22:22,716 --> 00:22:25,552
‫ثم قف هناك وانتظر،
‫لترى إن كانت ستقول طبعاً.

376
00:22:25,635 --> 00:22:27,554
‫فقط تقف هناك؟

377
00:22:27,637 --> 00:22:30,766
‫من شأن الورود أن تساعدك،
‫يمكنك الاختباء خلفها.

378
00:22:31,892 --> 00:22:34,478
‫لذا أعتقد أنه من الأفضل قطف البعض منها.

379
00:22:40,358 --> 00:22:42,152
‫كيف الأمور مع الـ"مريويك"؟

380
00:22:42,235 --> 00:22:45,530
‫ما زلنا ننتظر أن تزهر،
‫لكن لا يمكننا استعجال الطبيعة الأم.

381
00:22:46,948 --> 00:22:49,910
‫- منذ متى أصبحت عاشقة للكاميرا؟
‫- ماذا؟

382
00:22:49,993 --> 00:22:51,495
‫الكاميرا.

383
00:22:51,578 --> 00:22:54,956
‫لقد انضممت لنادي التصوير في المدرسة.

384
00:22:55,040 --> 00:22:57,375
‫لا تنسي جدك إن احتجت إلى عارض.

385
00:22:57,459 --> 00:22:59,503
‫الكاميرا تحبني.

386
00:23:01,797 --> 00:23:05,425
‫- حسناً، إذن كيف جرى الأمر مع "نيك"؟
‫- ماذا؟

387
00:23:05,509 --> 00:23:08,678
‫- الدرس.
‫- صحيح.

388
00:23:08,762 --> 00:23:10,388
‫صحيح، جيد.

389
00:23:13,266 --> 00:23:16,269
‫كاد كل شيء أن يجهز،
‫تريدين إنهاء العمل مع "غرايس"؟

390
00:23:16,353 --> 00:23:17,354
‫بالطبع.

391
00:23:18,188 --> 00:23:20,148
‫وأريد أن أرى بعض هذه الصور التي تلتقطينها.

392
00:23:20,232 --> 00:23:21,942
‫عندما تجهز، أجل.

393
00:23:22,025 --> 00:23:23,360
‫حسناً.

394
00:23:29,908 --> 00:23:32,160
‫إذاً...

395
00:23:32,244 --> 00:23:34,246
‫تريدين التحدث بشأن أمر ما؟

396
00:23:35,163 --> 00:23:37,082
‫- أعتقد أنني أريد.
‫- إنه صبي، صحيح؟

397
00:23:37,165 --> 00:23:38,834
‫كيف عرفت ذلك؟

398
00:23:39,709 --> 00:23:42,671
‫الرجال ينجذبون إلى الـ"مريويك"،
‫إنها نعمتنا ونقمتنا.

399
00:23:42,754 --> 00:23:44,798
‫هي على الأغلب نعمة.

400
00:23:44,881 --> 00:23:47,217
‫على الرغم من وجود البعض
‫الذين نقمت عليهم جدياً.

401
00:23:48,051 --> 00:23:51,388
‫الأمر أنني لا أستطيع التحدث مع أمي
‫بهذا الشأن لأنها و"سام" يتواعدان.

402
00:23:51,471 --> 00:23:56,226
‫لذا من الغريب التفكير أن ابن حبيب أمي
‫سيسألني للخروج برفقته.

403
00:23:56,935 --> 00:23:59,062
‫تمهلي، أحتاج متابعة السلالة هنا.

404
00:23:59,146 --> 00:24:02,774
‫ابن حبيب أمك "نيك" سيسألك للخروج برفقته؟

405
00:24:02,858 --> 00:24:04,860
‫أجل، غداً.

406
00:24:04,943 --> 00:24:06,903
‫إنه يعرف الجيد عندما يراه.

407
00:24:06,987 --> 00:24:08,530
‫عدا...

408
00:24:08,613 --> 00:24:11,199
‫- لست واثقة أنك تريدينه أن يفعل.
‫- لا أعلم.

409
00:24:11,283 --> 00:24:13,702
‫أنا و"نيك" أصدقاء رائعون، صحيح؟

410
00:24:13,785 --> 00:24:16,037
‫لكن ماذا إن تواعدنا ولم تنجح الأمور بيننا؟

411
00:24:16,121 --> 00:24:17,914
‫من شأن هذا إفساد كل شيء.

412
00:24:18,832 --> 00:24:21,001
‫إذاً فأنت سترفضين؟

413
00:24:22,169 --> 00:24:24,337
‫لا أعلم ما سأقوله.

414
00:24:25,130 --> 00:24:26,715
‫اسمعي...

415
00:24:26,798 --> 00:24:29,217
‫لقد سألني للخروج
‫رجال أكثر مما يمكنني عدهم.

416
00:24:30,427 --> 00:24:33,221
‫وهناك البعض ممَن أردت فعلاً
‫أن أبقى صديقة لهم.

417
00:24:33,305 --> 00:24:37,100
‫لذا ما عليك أن تقومي به هو،
‫قبل أن يبدأ بالسؤال

418
00:24:37,184 --> 00:24:39,811
‫ابدئي بالتكلم عن روعته كصديق لك

419
00:24:39,895 --> 00:24:42,230
‫ثم انتقلي بسلاسة إلى تعداد

420
00:24:42,314 --> 00:24:44,649
‫كل الأمور التي تبحثين عنها
‫في الشريك الرومانسي

421
00:24:44,733 --> 00:24:47,861
‫لكن احرصي أن لا ينطبق شيء عليه

422
00:24:47,944 --> 00:24:50,071
‫أي عكسه بالكامل

423
00:24:50,155 --> 00:24:53,366
‫وسيبدأ عندها بالإدراك
‫أنه ليس الشخص المناسب لك.

424
00:24:54,075 --> 00:24:57,704
‫سيتراجع وفي النهاية لن ينظر إليك
‫بالطريقة نفسها من جديد.

425
00:24:58,997 --> 00:25:03,251
‫سيظل ينظر إليك بتلك الطريقة،
‫لكن احرصي أن لا تنظري للوراء.

426
00:25:04,211 --> 00:25:05,879
‫وتعتقدين أن هذا سينجح؟

427
00:25:06,713 --> 00:25:09,591
‫هناك دائماً مسألة النقمة،
‫لكنني لا أعتقد أننا نريد تحويل "نيك"

428
00:25:09,674 --> 00:25:11,092
‫إلى ضفدع، صحيح؟

429
00:25:11,176 --> 00:25:14,471
‫لا أعتقد ذلك، كلا.

430
00:25:15,513 --> 00:25:17,349
‫هيا، لننهي العمل.

431
00:25:17,432 --> 00:25:19,768
‫على الأرجح عليك صنع السلطة.

432
00:25:19,851 --> 00:25:22,062
‫لست متأكدة أنه عليّ التعامل مع الطعام.

433
00:25:22,145 --> 00:25:24,397
‫لديّ الكثير من التراب عالق تحت أظافري.

434
00:25:24,481 --> 00:25:26,983
‫دعيني أرى، أجل، تعمك الفوضى.

435
00:25:28,193 --> 00:25:30,320
‫أضعت أحد أفضل قفازات الحديقة

436
00:25:30,403 --> 00:25:32,489
‫وهذا محبط لأنها تسع مثل...

437
00:25:32,572 --> 00:25:34,824
‫- قفاز؟
‫- قفاز، أجل.

438
00:25:40,997 --> 00:25:44,167
‫"كاسي"، أنا سعيدة بقدومك للزيارة،
‫أحتاج إلى نصيحتك.

439
00:25:44,251 --> 00:25:47,754
‫أتيت فقط كي أعيد هذا الكتاب،
‫لكنني متاحة دوماً للتحدث.

440
00:25:47,837 --> 00:25:50,507
‫أريد أن أستفيد
‫من تفتّح وردة الـ"ميدلتون مريويك"

441
00:25:50,590 --> 00:25:53,426
‫لكنني لا أعرف أفضل طريقة
‫لإعلام الناس أنها هنا.

442
00:25:54,219 --> 00:25:57,514
‫أنا واثقة أنك ستجدين الطريقة المناسبة
‫لتحرصي أن يراها الناس.

443
00:25:57,597 --> 00:26:00,058
‫"كاسي"، لطالما كانت لديك ثقة كبيرة بي.

444
00:26:00,141 --> 00:26:01,935
‫أكثر من ثقتي بنفسي.

445
00:26:02,018 --> 00:26:05,689
‫دعينا نرى، ويلاه، عليّ فعلاً
‫ترتيب هذه الرفوف ذات يوم.

446
00:26:08,316 --> 00:26:10,318
‫انظري إلى هذا.

447
00:26:11,319 --> 00:26:13,947
‫لم أرَ هذا الكتاب منذ عصور.

448
00:26:14,030 --> 00:26:17,659
‫لجنة سياحة الولاية تنشر هذه المجلة

449
00:26:17,742 --> 00:26:19,995
‫لتعرض الحياة النباتية في المنطقة.

450
00:26:20,078 --> 00:26:22,414
‫أبيع نسخاً منها عندي في المتجر،
‫إنها حقاً مشهورة.

451
00:26:22,497 --> 00:26:27,836
‫أجل، وتجلب الكثير من الانتباه
‫إلى أي بلدية تظهر وردتها على الغلاف.

452
00:26:29,087 --> 00:26:32,340
‫"كاسي"، ماذا لو هذه السنة كانت بلدتنا؟

453
00:26:32,424 --> 00:26:34,092
‫مع الـ"مريويك" على وشك التفتّح

454
00:26:34,175 --> 00:26:38,054
‫أنا واثقة أننا سنكون مخولين للظهور
‫على غلاف العدد القادم.

455
00:26:38,138 --> 00:26:40,307
‫وهذه ستكون الطريقة المثالية
‫لنحرص على معرفة الناس بنا.

456
00:26:40,390 --> 00:26:44,477
‫يا لها من فكرة مذهلة،
‫أنا سعيدة أنني فكرت بها.

457
00:26:46,062 --> 00:26:49,232
‫سأتصل باللجنة وأحضرهم ليأتوا ويروا الوردة

458
00:26:49,316 --> 00:26:52,527
‫عندما تكون في مرحلة تفتّحها التام.

459
00:26:52,610 --> 00:26:56,656
‫وعندها يمكننا التحضير لأكثر سنة رائعة
‫وساحرة في "ميدلتون" على الإطلاق.

460
00:27:18,970 --> 00:27:20,972
‫"كاسي"، هل أنت على ما يرام؟

461
00:27:21,056 --> 00:27:23,475
‫لا أعلم، أنا فقط أشعر...

462
00:27:25,769 --> 00:27:27,228
‫لا أعلم.

463
00:27:35,028 --> 00:27:36,780
‫أتيت هذا الصباح لألتقط بعض الصور

464
00:27:36,863 --> 00:27:38,531
‫مثل التي رأيتها في متجرك.

465
00:27:38,615 --> 00:27:42,369
‫الآن، كنت أصور من بعض الزوايا الرائعة
‫على الأرض قرب الـ"مريويك".

466
00:27:42,452 --> 00:27:47,165
‫لم ألحظ شيئاً خطئاً
‫إلى أن أخذت خطوة للخلف ورأيت...هذا.

467
00:27:48,833 --> 00:27:52,253
‫يا إلهي، أحدهم قصّ جزءً من الجذع.

468
00:27:52,337 --> 00:27:54,714
‫أهذا يعني أن الوردة لن تتفتح؟

469
00:27:54,798 --> 00:27:57,801
‫- من الصعب تبيان ذلك.
‫- لكن عليها أن تزهر، حتى نحصل

470
00:27:57,884 --> 00:28:00,303
‫على غلاف ذلك الكتاب وسنة رائعة وساحرة.

471
00:28:00,387 --> 00:28:02,847
‫"كاسي"، أحتاج أن تكون هذه السنة
‫رائعة وساحرة.

472
00:28:02,931 --> 00:28:04,474
‫رائعة وساحرة.

473
00:28:04,557 --> 00:28:07,018
‫سأحتاج أن أرى هذه الصور التي التقطتها.

474
00:28:07,102 --> 00:28:09,813
‫سأطلب من النقيب "ساندرز" أن يفتح تحقيقاً

475
00:28:09,896 --> 00:28:12,690
‫لنكتشف مَن فعل هذا
‫ويمكننا استعمال صورك كدليل.

476
00:28:12,774 --> 00:28:15,527
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- هل من خطب؟

477
00:28:15,610 --> 00:28:19,072
‫أجل، الكاميرا كانت مشحونة بالكامل
‫لكنها الآن لا تعمل.

478
00:28:19,155 --> 00:28:22,242
‫لا يمكنك أن تفتحيها وتسحبي الصور؟

479
00:28:22,325 --> 00:28:24,911
‫إنها رقمية، سيكون عليّ
‫أخذها للمنزل وأحاول شحنها.

480
00:28:24,994 --> 00:28:27,163
‫- وعندها ستحضرين لي نسخاً؟
‫- أو يمكنني إرسالها بالبريد الإلكتروني.

481
00:28:27,247 --> 00:28:29,249
‫فعلاً، أنتم أيها الأولاد وتكنولوجياتكم.

482
00:28:29,332 --> 00:28:31,418
‫هل تملكين الصور أم لا؟

483
00:28:33,253 --> 00:28:35,255
‫سأحاول أن أحضرها لك.

484
00:28:35,338 --> 00:28:37,382
‫شكراً لك، هذا ما أردت أن أسمعه.

485
00:28:37,465 --> 00:28:39,801
‫يا إلهي، انظري إلى هذه المسكينة.

486
00:28:39,884 --> 00:28:42,095
‫هل تعتقدين أنها ستنجو؟

487
00:28:42,178 --> 00:28:44,097
‫إنها تبدو غريبة بعض الشيء.

488
00:28:44,180 --> 00:28:46,641
‫لكن عليها أن تكون بخير.

489
00:28:46,725 --> 00:28:49,436
‫ستكون بخير.

490
00:28:51,229 --> 00:28:53,857
‫أفترض أنه علينا أن ننتظر ونرى.

491
00:29:06,911 --> 00:29:08,913
‫أراهن أنها ستحب هذه.

492
00:29:09,622 --> 00:29:10,623
‫عفواً؟

493
00:29:10,707 --> 00:29:14,335
‫أعني، لو أن رجلاً مثلك اشترى وروداً
‫مثل هذه لفتاة مثلي

494
00:29:14,419 --> 00:29:16,629
‫أعلم كيف سأتصرف.

495
00:29:17,464 --> 00:29:19,632
‫عدا، أننا لسنا نتواعد.

496
00:29:20,633 --> 00:29:21,718
‫على الأقل ليس بعد.

497
00:29:23,011 --> 00:29:25,513
‫أنا في الواقع أحتاج شيئاً لجنازة عمتي.

498
00:29:30,143 --> 00:29:31,603
‫سأحضرها من مكان آخر.

499
00:29:35,315 --> 00:29:37,984
‫- مرحباً.
‫- لماذا أتيت إلى هنا؟

500
00:29:38,067 --> 00:29:40,320
‫ورود، من أجل "كاسي".

501
00:29:41,112 --> 00:29:42,447
‫فقط أتأكد.

502
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
‫ألم تحضر الورود لـ"كاسي" بالفعل؟

503
00:29:45,617 --> 00:29:48,661
‫هل هناك من قاعدة حول كم يمكن لشاب
‫أن يحضر وروداً لشخص؟

504
00:29:48,745 --> 00:29:52,916
‫يبدو إسرافاً بنظري، لكن مهما
‫كان ما يبقيني في عملي، على ما أظن.

505
00:29:53,875 --> 00:29:57,504
‫- ما الذي فعلته هذه لك؟
‫- إنها مملة، هذا ما فعلته.

506
00:29:58,630 --> 00:30:01,424
‫- إذاً، ماذا تعتقدين أنها ستحب؟
‫- زهور، ربما؟

507
00:30:01,508 --> 00:30:04,677
‫- كنت أفكر في الزهور.
‫- في الواقع نفذت من عندي الزهور.

508
00:30:05,512 --> 00:30:09,599
‫- رأيت واحدة في الخارج في دلو.
‫- أعتقد أنه عندي واحدة بعد.

509
00:30:09,682 --> 00:30:13,853
‫- يمكن لزهرة واحدة أن تكون رومانسية، صحيح؟
‫- إن كان هذا ما تقوله.

510
00:30:24,155 --> 00:30:28,034
‫إذاً، هناك ما أريد التحدث بشأنه معك.

511
00:30:28,117 --> 00:30:29,369
‫أجل، أعرف.

512
00:30:29,452 --> 00:30:31,287
‫وأنا أعرف بالضبط ما ستقوله.

513
00:30:31,371 --> 00:30:34,874
‫- كيف يمكنك معرفة ذلك؟
‫- أعني، لدي إحساس بذلك.

514
00:30:34,958 --> 00:30:39,045
‫- أنت وأحاسيسك.
‫- اسمع، "نيك"، أنت تعني لي الكثير.

515
00:30:39,128 --> 00:30:41,422
‫- حسناً.
‫- ونحن أفضل الأصدقاء.

516
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
‫- أجل، لهذا السبب أنا هنا.
‫- صحيح.

517
00:30:43,007 --> 00:30:46,719
‫إذاً لنقل أن شيئاً ما
‫وقف في وسط هذه الصداقة.

518
00:30:46,803 --> 00:30:50,890
‫بدأت أرى إلى أين يتجه هذا الحديث.

519
00:30:50,974 --> 00:30:55,019
‫كلا، تباً، "أبيغايل" قالت
‫أنه عليّ الانتقال من هنا.

520
00:30:55,103 --> 00:30:58,606
‫تعتقدين أن سؤالي "كورتني" للخروج معي
‫سيقف في طريق

521
00:30:58,690 --> 00:31:00,108
‫صداقتي معك.

522
00:31:01,901 --> 00:31:04,404
‫تريد أن تسأل "كورتني" للخروج معك؟

523
00:31:04,487 --> 00:31:07,574
‫أجل، وأردتك أن تساعديني
‫بمعرفة الشيء الصحيح لأقوله.

524
00:31:09,784 --> 00:31:13,913
‫- لكنك لا تعتقدين أنه عليّ سؤالها.
‫- لا، لم أقل ذلك.

525
00:31:13,997 --> 00:31:15,790
‫إذاً ما الذي تقولينه؟

526
00:31:15,874 --> 00:31:19,711
‫إن أردت أن تسألها، فقط اذهب واسألها.

527
00:31:19,794 --> 00:31:22,380
‫- لكن ماذا عليّ أن أقول؟
‫- لا أعلم.

528
00:31:23,172 --> 00:31:26,801
‫فقط ابدأ بـ"مرحباً"، وبعدها...

529
00:31:26,885 --> 00:31:28,595
‫املأ الفراغات من هناك.

530
00:31:34,517 --> 00:31:36,019
‫أتريدينني أن أجلب شيئاً للعشاء الليلة؟

531
00:31:36,102 --> 00:31:38,521
‫- يمكنني أن أطهو شيئاً.
‫- أجل، لكنك تعملين طوال النهار.

532
00:31:38,605 --> 00:31:41,316
‫وبطريقة ما، هناك أناس
‫يستطيعون فعل الأمرين.

533
00:31:41,399 --> 00:31:44,235
‫أنا فقط لا أريدك
‫أن تضطري للقيام بالكثير لأن...

534
00:31:44,319 --> 00:31:47,488
‫- لأنك لا تعتقد أنه يمكنني تحمل ذلك؟
‫- أنا لا لم أقل ذلك.

535
00:31:47,572 --> 00:31:49,490
‫لكنك تستمر في معاملتي بهذه الطريقة.

536
00:31:49,574 --> 00:31:52,076
‫تأتي لاصطحابي وتأخذني إلى أماكن
‫كأنني طفل في الصف الثالث.

537
00:31:52,160 --> 00:31:55,872
‫تقف ورائي عندما أعمل في المطبخ
‫كما لو أنني لا أستطيع عمل ذلك.

538
00:31:55,955 --> 00:31:59,667
‫أعلم أنك حاولت حمايتي من أمي،
‫لكن ليس عليك أن تحميني، "براندن".

539
00:31:59,751 --> 00:32:01,753
‫أنت تقوم بما يكفي من الحماية كجزء من عملك.

540
00:32:01,836 --> 00:32:03,796
‫إذاً ماذا تريدين مني أن أفعل؟

541
00:32:03,880 --> 00:32:06,424
‫أريدك أن تتوقف عن معاملتي كطفل.

542
00:32:06,507 --> 00:32:09,052
‫أريدك أن تدعني أتخذ قراراتي بنفسي

543
00:32:09,135 --> 00:32:10,803
‫حتى لو عنى ذلك أن أتأذى.

544
00:32:28,321 --> 00:32:32,033
‫- مرحباً، كيف كان الغداء؟
‫- جيداً.

545
00:32:32,116 --> 00:32:33,117
‫حقاً؟

546
00:32:33,201 --> 00:32:35,745
‫- متى أتت هذه؟
‫- صباح الأمس.

547
00:32:35,828 --> 00:32:38,998
‫المزيد من شموع "كوادريفيوم"،
‫ما الذي تعنيه هذه الكلمة حتى؟

548
00:32:39,082 --> 00:32:42,251
‫أعتقد أنها لاتينية تعني مفترق طرق؟

549
00:32:45,755 --> 00:32:48,466
‫- هل يمكنك مساعدتي في العثور على شيء؟
‫- بالطبع.

550
00:32:49,509 --> 00:32:52,428
‫كان "بين" يعمل بجهد مؤخراً،
‫يذهب من عمل إلى آخر

551
00:32:52,512 --> 00:32:54,597
‫ويقول أن جسمه بالكامل يؤلمه.

552
00:32:54,681 --> 00:32:58,226
‫ظننت أنه يمكن لإحدى خلطات الكريم العشبية
‫قد تشفيه من تقرحاته.

553
00:32:58,309 --> 00:33:01,980
‫- أنا واثقة أنه يمكننا إيجاد شيء.
‫- لهذا السبب آتي دائماً راكضة إليك.

554
00:33:07,110 --> 00:33:09,487
‫أنا واثقة أن أي من هذه ستكون جيدة.

555
00:33:09,570 --> 00:33:12,740
‫- أريد فقط أن أجد المناسب.
‫- حسناً.

556
00:33:17,412 --> 00:33:20,832
‫- ماذا بشأن هذا؟
‫- أعتقد أنه قد يجدي نفعاً، أجل.

557
00:33:20,915 --> 00:33:24,085
‫- رائع، بكم أدين لك؟
‫- السعر بالأسفل.

558
00:33:27,088 --> 00:33:30,091
‫كنت آمل أن تقولي
‫أنه هدية كما تقولين دائماً

559
00:33:30,174 --> 00:33:31,759
‫لأنني نسيت محفظتي في العمل.

560
00:33:31,843 --> 00:33:35,638
‫- حسناً إذاً، إنه هدية.
‫- أنت لطيفة جداً.

561
00:33:44,480 --> 00:33:46,482
‫ما مدى السوء؟

562
00:33:46,566 --> 00:33:49,861
‫ليست جيدة، هذا كل ما أعرفه.

563
00:33:49,944 --> 00:33:54,073
‫هذا بالتأكيد عمل مقصود، إنه قص، وليس كسر.

564
00:33:54,157 --> 00:33:57,035
‫- هل قد يؤثر على النبتة بشكل دائم؟
‫- لا، لا يجدر به.

565
00:33:57,118 --> 00:34:00,872
‫قطع أحد الجذوع الفرعية لا يؤثر عادةً
‫في النظام العام إلى الجذور.

566
00:34:00,955 --> 00:34:03,833
‫سوى، حسب قولك، الـ"ميدلتون مريويك"
‫فريدة من نوعها.

567
00:34:03,916 --> 00:34:06,544
‫سأجهز غرفة في المركز
‫وأبدأ البحث عن الأدلة.

568
00:34:06,627 --> 00:34:09,672
‫استعمل غرفة المؤتمرات
‫حتى أتابع تقدمك لحظة بلحظة.

569
00:34:09,756 --> 00:34:11,007
‫حاضر، سيدتي.

570
00:34:11,090 --> 00:34:14,302
‫- آمل أن تمسكوا بأي مَن فعل هذا.
‫- سنقوم بكل ما نستطيع عمله.

571
00:34:14,385 --> 00:34:19,599
‫من الجميل رؤية آخرين
‫يهتمون بسلامة النباتات مثلي.

572
00:34:19,682 --> 00:34:23,144
‫ذلك بسبب ما تعنيه هذه النبتة، لنا جميعاً.

573
00:34:23,895 --> 00:34:26,689
‫طوال حياتي وأنا أسمع قصصاً عن الطريقة
‫التي تلهم فيها هذه النبتة

574
00:34:26,773 --> 00:34:28,816
‫سكان بلدة "ميدلتون"

575
00:34:28,900 --> 00:34:31,527
‫والأمور الرائعة التي حصلت كلما تفتّحت.

576
00:34:31,611 --> 00:34:36,449
‫لهذا السبب علينا أن نعيد الـ"مريويك"
‫إلى سابق مجدها وإلا...

577
00:34:36,532 --> 00:34:40,036
‫لا يمكنني حتى تخيل ما قد يحصل للبلدة

578
00:34:40,119 --> 00:34:42,371
‫لو اضطررنا أن نعيش بدونها.

579
00:35:18,491 --> 00:35:20,118
‫مرحباً.

580
00:35:20,201 --> 00:35:22,787
‫إذاً، كيف سار الأمر مع...

581
00:35:23,955 --> 00:35:27,333
‫صديقك الذي آمل أنه ما يزال صديقك؟

582
00:35:27,416 --> 00:35:31,420
‫لقد سار، لكنني أعتقد
‫أنني سأكلم أمي بهذا الشأن.

583
00:35:31,504 --> 00:35:33,923
‫على الأرجح هذه فكرة جيدة.

584
00:35:34,006 --> 00:35:37,009
‫ربما فكرها أوضح مني في الوقت الحالي.

585
00:35:40,263 --> 00:35:43,057
‫مَن هو هذا الصديق الذي أردت
‫أن تحدثيني عنه؟

586
00:35:43,933 --> 00:35:46,853
‫- "نيك".
‫- ألستما تتفقان معاً؟

587
00:35:46,936 --> 00:35:48,771
‫كلا، نحن نتفق.

588
00:35:48,855 --> 00:35:51,774
‫لدرجة أنني ظننت أنه سيسألني للخروج برفقته.

589
00:35:53,568 --> 00:35:57,238
‫بصراحة، كنت جاهزة لذلك، ثم لم يسألني ذلك.

590
00:35:57,321 --> 00:36:00,783
‫بل أراد نصيحتي
‫حول كيف يسأل "كورتني" للخروج معه.

591
00:36:00,867 --> 00:36:02,702
‫وأنت لم تتوقعي ذلك.

592
00:36:02,785 --> 00:36:04,579
‫ولا حتى قليلاً.

593
00:36:05,872 --> 00:36:10,251
‫- ماذا كنت لتقولي لو أنه سألك؟
‫- كنت لأرفض.

594
00:36:10,334 --> 00:36:14,422
‫إذاً كان عليك أن تكوني صادقة معه
‫وتخبريه كيف تشعرين.

595
00:36:15,256 --> 00:36:17,425
‫أعتقد أنني لم أدرك أن ذلك كان خياراً.

596
00:36:18,467 --> 00:36:20,553
‫لمَ لا تخبريني بما تشعرين به؟

597
00:36:20,636 --> 00:36:21,929
‫تجاه "نيك"؟

598
00:36:25,600 --> 00:36:27,226
‫إنه مثل أخ لي.

599
00:36:27,310 --> 00:36:30,605
‫إنه نوع الشباب الذي يبقى في حياتك للأبد.

600
00:36:30,688 --> 00:36:33,983
‫ليس شاباً يريد الخروج برفقتي
‫لبعض المواعيد.

601
00:36:34,066 --> 00:36:37,153
‫سيكون هناك الكثير من الشباب
‫الذين سيريدون منك الخروج برفقتهم

602
00:36:37,236 --> 00:36:38,487
‫أنا واثقة من ذلك.

603
00:36:38,571 --> 00:36:40,489
‫لا أعلم، أمي، أنا فقط...

604
00:36:41,741 --> 00:36:43,951
‫لم أكن واثقة بشأن أي شيء اليوم.

605
00:36:44,035 --> 00:36:46,412
‫- الأمر غريب بعض الشيء.
‫- أجل.

606
00:36:46,495 --> 00:36:50,124
‫البلدة بأكملها تترقب بقلق تفتّح الوردة.

607
00:36:51,167 --> 00:36:54,212
‫- هل تعتقدين أنها ستتفتح؟
‫- آمل ذلك.

608
00:36:55,838 --> 00:36:57,965
‫لا يمكنني الانتظار لرؤيتها، إن فعلت.

609
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
‫وأنا أيضاً.

610
00:37:01,093 --> 00:37:04,680
‫وعندها ستحظين بسنة رائعة وساحرة خاصة بك.

611
00:37:18,277 --> 00:37:20,404
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

612
00:37:20,488 --> 00:37:21,989
‫أحضرت لك شيئاً.

613
00:37:22,073 --> 00:37:23,574
‫ما هذا؟

614
00:37:23,658 --> 00:37:25,868
‫لقد اتصلت ببعض الشباب في السلك

615
00:37:25,952 --> 00:37:28,829
‫وتمكنت من الحصول على الرقم
‫الخلوي الحالي الخاص بأمك.

616
00:37:29,747 --> 00:37:30,998
‫ظننت أنها غيرت رقمها.

617
00:37:31,082 --> 00:37:34,210
‫لقد فعلت، وهذا هو الرقم الجديد.

618
00:37:38,839 --> 00:37:41,217
‫لم أظن يوماً أنني سأقدر
‫على التواصل معها من جديد.

619
00:37:41,300 --> 00:37:42,718
‫الآن يمكنك ذلك.

620
00:37:42,802 --> 00:37:44,720
‫إن كنت تريدين ذلك.

621
00:37:44,804 --> 00:37:46,389
‫القرار قرارك.

622
00:37:58,109 --> 00:37:59,735
‫أراد أن يعطيك وروداً؟

623
00:38:01,404 --> 00:38:03,739
‫بدا ظريفاً جداً وهو واقف هناك يحملها.

624
00:38:03,823 --> 00:38:06,075
‫أعتقد أنه حقاً قطفها بنفسه.

625
00:38:07,660 --> 00:38:10,788
‫ثم سألني إن أردت الخروج برفقته.

626
00:38:11,956 --> 00:38:15,501
‫حقاً؟ ماذا قال؟

627
00:38:15,584 --> 00:38:17,712
‫بدأ بـ"مرحباً".

628
00:38:17,795 --> 00:38:20,673
‫ثم تمتم بالباقي بعد ذلك.

629
00:38:22,174 --> 00:38:24,927
‫أعتقد أنكما ستحظيان بالكثير من المرح معاً.

630
00:38:25,011 --> 00:38:28,472
‫- لن يحصل، لقد رفضت.
‫- ماذا؟

631
00:38:30,725 --> 00:38:31,767
‫لماذا؟

632
00:38:33,269 --> 00:38:36,188
‫- لأن...
‫- ماذا؟

633
00:38:36,272 --> 00:38:39,150
‫لأنني ظننت أنك معجبة به،
‫ولم أرد أن أقف في طريق ذلك.

634
00:38:39,233 --> 00:38:42,486
‫كلا، أنا و"نيك" مجرد أصدقاء.

635
00:38:42,570 --> 00:38:45,865
‫حقاً؟ لأنكما تبدوان أكثر من ذلك.

636
00:38:47,366 --> 00:38:49,243
‫بسبب عمق صداقتنا معاً.

637
00:38:50,411 --> 00:38:53,372
‫إذاً، سيكون من الجيد لو...

638
00:38:53,456 --> 00:38:57,585
‫يا إلهي، أنت معجبة به.

639
00:38:57,668 --> 00:39:00,254
‫فقط إن كنت موافقة على ذلك.

640
00:39:00,338 --> 00:39:01,881
‫- أجل.
‫- حقاً؟

641
00:39:01,964 --> 00:39:03,299
‫أنا واثقة.

642
00:39:04,925 --> 00:39:09,221
‫لذا من الأفضل العودة إلى هناك وقبول عرضه
‫قبل أن يرمي تلك الورود.

643
00:39:09,305 --> 00:39:12,892
‫حسناً، سأكون في المنزل المجاور.

644
00:39:13,809 --> 00:39:17,855
‫والآن بعد علمي أنك لست مهتمة بـ"نيك"،
‫هل من الممكن أن أعطي رقمك

645
00:39:17,938 --> 00:39:20,816
‫لأحد الشابين من نادي التصوير
‫الذي انضممت إليه؟

646
00:39:20,900 --> 00:39:23,444
‫في الواقع، أراد شابين أن يعرفوا
‫إن كانوا يستطيعون سؤالك للخروج معهم.

647
00:39:24,612 --> 00:39:25,905
‫بالكاد يعرفونني.

648
00:39:27,073 --> 00:39:30,159
‫أنا فقط أقول أنك مشهورة بين أعضاء النادي

649
00:39:30,242 --> 00:39:33,454
‫وليس خطأ أنك انضممت لناديهم.

650
00:39:34,246 --> 00:39:37,458
‫لأنني أردت أن أرى الحياة من منظور مختلف.

651
00:39:37,541 --> 00:39:39,210
‫تماماً كما قالت أمي.

652
00:39:39,293 --> 00:39:41,754
‫ربما يمكن لأحد الشباب
‫أن يجعل الكاميرا تعمل من جديد.

653
00:39:43,339 --> 00:39:46,217
‫لكنني أعتقد أنها تعطلت للأبد.

654
00:39:49,136 --> 00:39:51,722
‫- الآن اذهبي.
‫- حسناً، أراك لاحقاً.

655
00:40:16,038 --> 00:40:18,165
‫- احزري مَن؟
‫- "سام"؟

656
00:40:18,249 --> 00:40:21,419
‫- "سام".
‫- لم أقدر يوماً أن أتسلل من خلفك.

657
00:40:21,502 --> 00:40:25,047
‫- إنها لك.
‫- جميلة، شكراً لك.

658
00:40:27,466 --> 00:40:30,719
‫يا إلهي، يبدو أن "أبيغايل"
‫لم تزل كل الأشواك.

659
00:40:30,803 --> 00:40:33,097
‫- دعيني أحضر شيئاً لهذا.
‫- كلا، لا بأس.

660
00:40:33,180 --> 00:40:35,057
‫دعيني أهتم بك، لمرة.

661
00:40:40,354 --> 00:40:45,985
‫مرحباً، كنت أتكلم مع "بين" على الهاتف،
‫ذلك المرهم نشر البثور في جسمه.

662
00:40:46,068 --> 00:40:48,946
‫- لم يكن يفترض بذلك أن يحدث.
‫- أعلم، هذا غريب.

663
00:40:49,947 --> 00:40:53,951
‫الآن عليّ الذهاب إلى الصيدلية
‫وأجد شيئاً لمعالجته.

664
00:40:58,664 --> 00:41:02,918
‫- ما الذي يجري؟
‫- لقد جرحت يدي، هذا كل شيء.

665
00:41:03,002 --> 00:41:04,837
‫كلا، ليس هذا، بل كل شيء.

666
00:41:04,920 --> 00:41:08,632
‫لم أشعر أنني بخير طوال النهار، هل من خطب؟

667
00:41:11,427 --> 00:41:12,845
‫لا أعلم.

668
00:41:48,380 --> 00:41:50,799
‫ترجمة "هيلانا مسلم".

