﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,183
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:02,836 --> 00:00:05,588
‫أفلام في مسرح "ميدلتون" القديم مجدداً،
‫هذا فكرة عظيمة.

4
00:00:05,672 --> 00:00:07,716
‫ويريدون مني الاستثمار فيه معهم.

5
00:00:07,799 --> 00:00:10,635
‫إن أنصت أكثر إلى الناس
‫فقد أحصل على المزيد مما أريد.

6
00:00:10,719 --> 00:00:13,138
‫أردتك أن تعرفي كم أهتم بشأنك.

7
00:00:20,687 --> 00:00:22,856
‫كنت متأكداً جداً أنك على حق.

8
00:00:24,607 --> 00:00:27,068
‫لقد جربت تركيبة الرمز 12 مرة.

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,654
‫حسناً، من الجيد أنك جربته للمرة الـ 13.

10
00:00:29,738 --> 00:00:32,949
‫مما جعلك على حق،
‫لكنني مسرور أنك كنت محقة.

11
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
‫لم أكن أحاول أن أكون على حق
‫كنت أحاول أن أكون لطيفة.

12
00:00:35,368 --> 00:00:39,706
‫لم أردك أن تقف في الخارج
‫في البرد في ليلتك الأولى هنا.

13
00:00:39,789 --> 00:00:42,542
‫لم أتخيل أبداً أن ألتقي بجارة مثلك.

14
00:00:44,085 --> 00:00:46,212
‫لا أستطيع أن أتخيل العيش بقرب شخص آخر.

15
00:00:47,255 --> 00:00:48,840
‫تكادين تجعلين الرجل يؤمن بالقدر.

16
00:00:50,592 --> 00:00:53,178
‫- قلت "تكادين".
‫- أترى، هذا ما أحبه بشأنك.

17
00:00:53,261 --> 00:00:55,013
‫أنت لا تتعامل بالقيمة الظاهرية لأي شيء.

18
00:00:55,096 --> 00:00:58,016
‫تنتظر حتى تصبح متأكداً تماماً
‫أن الشيء حقيقي قبل أن تقوله

19
00:00:58,099 --> 00:01:00,351
‫ولهذا يعني أكثر عندما تفعل.

20
00:01:01,478 --> 00:01:04,105
‫حسناً، إليك شيء حقيقي.

21
00:01:06,316 --> 00:01:08,651
‫لقد غيرت كل شيء لي

22
00:01:09,694 --> 00:01:13,573
‫أتذكر بصعوبة كيف وصلنا إلى هنا.

23
00:01:14,741 --> 00:01:16,910
‫لا أحتمل الانتظار حتى أرى خطوتنا التالية.

24
00:01:25,335 --> 00:01:27,295
‫وأريد قول شيء آخر.

25
00:01:27,378 --> 00:01:28,546
‫نعم؟

26
00:01:30,632 --> 00:01:35,428
‫كيف لك أن تعرفي أن القفل ذاك
‫سيُفتح في المرة الأخيرة؟

27
00:01:35,512 --> 00:01:37,972
‫- انس الأمر يا "سام".
‫- سيزعجني ذلك إلى الأبد.

28
00:01:38,056 --> 00:01:40,642
‫حسناً، ربما فعلتها لهذا السبب.

29
00:02:11,756 --> 00:02:16,386
‫والآن قبل إنهاء اجتماعنا
‫دعوني أعبر لكم من دواعي سرورنا

30
00:02:16,469 --> 00:02:19,305
‫أن تكون "كاسي نايتنغيل"
‫معنا هنا هذا الصباح.

31
00:02:19,389 --> 00:02:22,267
‫لمن الجميل دائماً أن نرى عمدة سابقة
‫تدعم العمدة الحالية.

32
00:02:22,350 --> 00:02:24,978
‫كم يريحنا أن نعلم أن "ميدلتون"
‫بين أيد عظيمة كهذه.

33
00:02:25,854 --> 00:02:29,649
‫لقد اخترتم يوماً جيداً لقدومكم إلى هنا
‫لأنكم تستطيعون رؤيتي أكرم "بن باترسون"

34
00:02:29,732 --> 00:02:31,693
‫على كل الأعمال القيمة التي أنجزها.

35
00:02:34,112 --> 00:02:35,280
‫"بن"؟

36
00:02:38,950 --> 00:02:40,743
‫وكما يعرف العديد منكم

37
00:02:40,827 --> 00:02:43,079
‫كان "بن" يعمل على تجديد
‫مسرح "ميدلتون" القديم

38
00:02:43,163 --> 00:02:47,167
‫ويخبرني بأنها أصبحت جاهزة تقريباً
‫لافتتاحها العظيم ليلة الجمعة هذه.

39
00:02:47,250 --> 00:02:50,086
‫تُباع البطاقات في "بيسترو" في شباك التذاكر.

40
00:02:50,169 --> 00:02:52,463
‫إنها إضافة رائعة لمجتمعنا

41
00:02:52,547 --> 00:02:56,217
‫ويود المجلس أن يشكرك بطريقة خاصة.

42
00:02:57,260 --> 00:02:58,511
‫نعم، معذرة.

43
00:02:59,762 --> 00:03:03,308
‫إذاً يا "بن"، أنا هنا أقدمك
‫وبهذا الشكر الخاص

44
00:03:03,391 --> 00:03:07,186
‫لتعزيزك الجمال في محيطنا الجميل.

45
00:03:07,270 --> 00:03:10,607
‫- شكراً لك سيدتي العمدة، هذا شيء فعلاً...
‫- "جاريد"

46
00:03:10,690 --> 00:03:11,900
‫صورة رجاءً.

47
00:03:16,613 --> 00:03:19,240
‫أنا فخورة جداً به،
‫لقد عمل بجد على ذلك المسرح.

48
00:03:19,324 --> 00:03:22,702
‫أنا متأكدة أن كُثر
‫سيكونون شاكرين لعمله هذا.

49
00:03:25,747 --> 00:03:28,416
‫متأكدة أنك ستريد تعليق هذه الصورة
‫في الردهة.

50
00:03:28,499 --> 00:03:29,834
‫ربما أفعل.

51
00:03:29,918 --> 00:03:35,757
‫أظن أن هذا كل شيء لهذا اليوم،
‫"جاريد"، هل من أعمال عالقة؟

52
00:03:35,840 --> 00:03:37,675
‫هناك مناقصة عضو المجلس "باركلي"

53
00:03:37,759 --> 00:03:40,178
‫لزرع أشجار جديدة أمام دار البلدية.

54
00:03:40,261 --> 00:03:43,139
‫نعم، لطالما أردنا هذا منذ وقت طويل.

55
00:03:43,223 --> 00:03:46,976
‫والتماس مالكي "ويستسايدز"
‫لمجموعة أراجيح جديدة في المتنزه.

56
00:03:47,060 --> 00:03:50,605
‫- أيمكنني الموافقة من دون نقاش؟
‫- إن لم يكن هناك أي اعتراض؟

57
00:03:51,356 --> 00:03:55,693
‫ومن سيعترض على العمدة؟ حسناً جداً إذاً.

58
00:03:55,777 --> 00:03:58,613
‫أنا أعلن موافقتي على العرضين.

59
00:03:58,696 --> 00:04:02,200
‫وبما أنه ليس هناك المزيد من الاقتراحات،
‫تم رفع هذه الجلسة.

60
00:04:04,619 --> 00:04:07,956
‫لم أحضر إحدى هذه الاجتماعات من قبل،
‫أتسير دائماً على هذا المنوال؟

61
00:04:08,039 --> 00:04:10,917
‫كانت تسير بطريقة أكثر هدوءً
‫حتى بدأت تستخدم المطرقة.

62
00:04:13,002 --> 00:04:16,756
‫هناك عمل آخى يجب إنجازه
‫نحتاج إلى شراء مطرقة أكبر.

63
00:04:16,839 --> 00:04:18,800
‫لا اعتراضات؟ فليكن إذاً.

64
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
‫- "جاريد"، هيا.
‫- نعم.

65
00:04:23,179 --> 00:04:25,390
‫"متجر (أبيغيل) للزهور"

66
00:04:30,270 --> 00:04:31,562
‫صباح الخير.

67
00:04:31,646 --> 00:04:35,149
‫هل تعلمين أن هناك شيء يُسمى
‫"أسبوع تقدير المساعدين الطبيين"؟

68
00:04:35,233 --> 00:04:36,526
‫لا.

69
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
‫ولا أنا ولهذا فوته ولهذا السبب أنا هنا.

70
00:04:39,570 --> 00:04:42,949
‫أريد أن أقدم لـ"إيف" بعض...الشوكولاته.

71
00:04:43,032 --> 00:04:47,537
‫- حسناً، متأكدة أنها ستقدر ذلك.
‫- هذه هي الفكرة.

72
00:04:47,620 --> 00:04:50,415
‫لقد وصلتنا للتو أزهار سحلبية جديدة أيضاً

73
00:04:50,498 --> 00:04:52,333
‫إن كنت تبحث عن شيء لـ"كاسي" أيضاً.

74
00:04:52,417 --> 00:04:54,836
‫- أنا هنا من أجل الحلوى فحسب.
‫- هل أنت متأكد؟

75
00:04:54,919 --> 00:04:57,880
‫أزهار السحلبية مناسبة لتقول "أحبك".

76
00:04:58,756 --> 00:05:02,302
‫- "كاسي" تعرف حقيقة مشاعري حيالها.
‫- الأزهار تقولها بصوت أعلى.

77
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
‫أستطيع التحدث عن نفسي.

78
00:05:05,013 --> 00:05:06,389
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

79
00:05:07,432 --> 00:05:10,143
‫وضعي بضع قطع إضافية من أجلي.

80
00:05:10,226 --> 00:05:13,271
‫- لم يكن لدي وقت لأعد الغداء.
‫- ستتناول حلوى على الغداء؟

81
00:05:14,314 --> 00:05:15,523
‫يقول طبيبي أن لا بأس بذلك.

82
00:05:18,776 --> 00:05:20,570
‫أتظنين أن لديك المصابيح هنا؟

83
00:05:20,653 --> 00:05:24,282
‫يوجد خليط مثير للاهتمام
‫من الأشياء الغريبة هنا.

84
00:05:25,742 --> 00:05:30,163
‫يوجد في مكان ما صندوق مصابيح قديمة
‫لم أرد التخلص منه أبداً.

85
00:05:31,331 --> 00:05:33,958
‫ربما أحدها تناسب المسلاط في المسرح.

86
00:05:34,042 --> 00:05:35,835
‫ستكون معجزة لو حصل ذلك.

87
00:05:35,918 --> 00:05:38,421
‫إنها مصابيح خاصة
‫لم يعد أحد يصنعها هذه الأيام.

88
00:05:38,504 --> 00:05:42,508
‫لا أتفاجأ أبداً بالأشياء التي أكتشفها
‫في هذا المنزل.

89
00:05:44,802 --> 00:05:49,932
‫أحياناً أشعر بالأسى حيال الأشياء هنا
‫فهي مهجورة ومنسية.

90
00:05:50,016 --> 00:05:52,185
‫تشعرين بالأسى حيال أشياء في العلية؟

91
00:05:52,268 --> 00:05:57,815
‫أعلم أن ذلك غريب لكن أريد للأشياء
‫أن تُرى وأن نمتن لوجودها.

92
00:06:03,154 --> 00:06:04,238
‫ها هو.

93
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
‫هذا موجود هنا منذ انتقالي لكن...

94
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
‫لكن لا أعلم بما تُستخدم أي من هذه.

95
00:06:10,953 --> 00:06:16,918
‫مصباح المسلاط طويل الشكل نوعاً ما
‫وفيه دبابيس عند الطرف

96
00:06:17,001 --> 00:06:20,880
‫- ورقم المنتج "دي إل إن"...
‫- 750 دبليو؟

97
00:06:23,132 --> 00:06:26,219
‫نعم، هذا رائع.

98
00:06:26,302 --> 00:06:29,263
‫يوجد عدد آخر منها في الصندوق
‫يمكنك أخذ الصندوق بأكمله.

99
00:06:29,347 --> 00:06:30,681
‫شكراً لك.

100
00:06:36,771 --> 00:06:40,149
‫- ما هذه؟
‫- علب أفلام.

101
00:06:40,233 --> 00:06:43,778
‫كانت تأتي الأفلام بهذه الطريقة
‫قبل طفرة عرضها على الهواتف.

102
00:06:45,947 --> 00:06:50,785
‫- اسم الفيلم غير مكتوب عليها.
‫- يمكنني عرضه في المسرح لنعرف.

103
00:06:50,868 --> 00:06:53,996
‫"نيك"، لماذا لا تأخذ كل هذه
‫إلى مسرح السينما مع "بن".

104
00:06:54,080 --> 00:06:56,332
‫متأكدة أنه سيحتاج إلى المساعدة
‫في إعداد المسلاط.

105
00:06:57,291 --> 00:06:59,168
‫- بالتأكيد.
‫- عظيم.

106
00:07:03,673 --> 00:07:05,341
‫- أراك لاحقاً.
‫- أجل.

107
00:07:07,885 --> 00:07:11,889
‫إذاً، هل سننظف هذه العليلة يوماً؟

108
00:07:11,973 --> 00:07:13,307
‫لا أعلم.

109
00:07:13,391 --> 00:07:17,770
‫أنا أحب الغموض الذي يكتنف إعادة استكشاف
‫الأشياء المنسية في كل مرة نصعد إلى هنا.

110
00:07:17,854 --> 00:07:20,940
‫مثل العثور على كنز مدفون.

111
00:07:21,691 --> 00:07:23,651
‫قليلاً، أجل.

112
00:07:31,242 --> 00:07:34,620
‫- شكراً لموافقتك على عرضي أيتها العمدة.
‫- كان هذا من دواعي سروري

113
00:07:34,704 --> 00:07:38,291
‫من مسرات كوني العمدة،
‫التمكن من جعل المدينة مكان أفضل.

114
00:07:38,374 --> 00:07:41,169
‫- أيتها العمدة "تينزديل".
‫- هلا تعذرينني؟

115
00:07:41,252 --> 00:07:42,670
‫بالطبع.

116
00:07:42,753 --> 00:07:45,923
‫أريد التحدث إليك بشأن الأشياء
‫التي وافقت عليها هذا الصباح.

117
00:07:46,007 --> 00:07:49,385
‫حسناً، لم نهمس؟

118
00:07:49,469 --> 00:07:53,306
‫لأنك ستضطرين إلى إلغاء الموافقة عليها.

119
00:07:53,389 --> 00:07:56,893
‫لن أفعل، فبصفتي عمدة كلمتي هي ميثاقي

120
00:07:56,976 --> 00:07:59,520
‫وإذا قلت أننا سنحصل على أشجار
‫ومجموعة أراجيح

121
00:07:59,604 --> 00:08:01,147
‫فسنحصل على أشجار ومجموعة أراجيح.

122
00:08:01,230 --> 00:08:04,108
‫إلا أننا لا نملك المال للحصول على شيء.

123
00:08:04,192 --> 00:08:06,486
‫- بالطبع نملكه.
‫- لا، لا نملكه.

124
00:08:07,403 --> 00:08:09,489
‫كنت توافقين على أشياء كثيرة

125
00:08:09,572 --> 00:08:12,200
‫وحساب النفقات فارغ تقريباً.

126
00:08:13,826 --> 00:08:16,412
‫كم بقي من المال لدينا؟

127
00:08:17,538 --> 00:08:22,043
‫لم يجدر بي قول "تقريباً"،
‫لا يوجد فيه أي مال.

128
00:08:22,919 --> 00:08:27,089
‫- تقصد أننا لا نستطيع شراء أي شيء؟
‫- ليس حتى مطرقة جديدة.

129
00:08:28,257 --> 00:08:30,968
‫حسناً، لا داعي لإضافة إصابة للجرح.

130
00:08:41,020 --> 00:08:45,775
‫حسناً، واحدة مكانها هنا ثم إلى بكرة اللف

131
00:08:46,609 --> 00:08:47,735
‫وإن فعلنا هذا بطريقة صحيحة...

132
00:08:52,198 --> 00:08:54,200
‫انظر إلى هذا، إنه يعمل.

133
00:08:57,078 --> 00:09:01,457
‫أتريد مشاهدته؟ أقصد، مدته ست أو سبع لفات.

134
00:09:01,624 --> 00:09:05,378
‫- ما مضمون الفيلم؟
‫- لا أعلم، لنكتشف ذلك.

135
00:09:06,587 --> 00:09:08,172
‫مرحباً؟

136
00:09:08,256 --> 00:09:11,092
‫- مرحباً.
‫- "نيك".

137
00:09:11,175 --> 00:09:13,928
‫- مرحباً "غريس".
‫- لم أظن أنك ما زلت هنا.

138
00:09:14,011 --> 00:09:17,515
‫نعم، أراني "بن" العمل الذي أنجزه
‫في تصليح المكان.

139
00:09:17,598 --> 00:09:19,267
‫- لقد قام بعمل رائع.
‫- شكراً.

140
00:09:19,350 --> 00:09:23,437
‫لقد أرسلتني أمي إليك بعدما عثرت على هذا.

141
00:09:23,521 --> 00:09:26,607
‫تظن أنها البكرة الأخيرة للفيلم.

142
00:09:26,691 --> 00:09:29,402
‫- كنا على وشك أن نشغله.
‫- أيمكنني المشاهدة؟

143
00:09:29,485 --> 00:09:31,404
‫اختاري أي كرسي في المسرح.

144
00:09:38,619 --> 00:09:42,039
‫أطفئوا هواتفكم النقالة رجاءً والحديث ممنوع.

145
00:09:42,123 --> 00:09:45,251
‫أعلم القوانين، فليبدأ العرض فحسب.

146
00:09:57,263 --> 00:09:59,765
‫"(زيتجيست) للإنتاج الفني تقدم"

147
00:09:59,849 --> 00:10:03,936
‫"(هانز بيرلمان)، و(إيديث برينتيس) في...

148
00:10:16,324 --> 00:10:17,908
‫"(ميدلتون)، (غراي هاوس)، يشمل مبيت وإفطار"

149
00:10:21,203 --> 00:10:25,666
‫- كيف كان الفيلم؟
‫- كيف علمت أنني شاهدت الفيلم؟

150
00:10:25,750 --> 00:10:28,502
‫عرفت أنك ستشعرين بالفضول وأنت هناك
‫وستريدين أن تشاهديه.

151
00:10:28,586 --> 00:10:30,755
‫ألهذا جعلتيني أذهب إلى هناك؟

152
00:10:30,838 --> 00:10:33,090
‫أرسلت ابنتي في مهمة هذا كل ما في الأمر.

153
00:10:33,174 --> 00:10:36,969
‫حسناً، يسرني أنك فعلت لأنه كان رائعاً.

154
00:10:37,053 --> 00:10:40,056
‫سمعت أناساً يقولون
‫"ما عادوا يصنعون أفلاماً كتلك".

155
00:10:40,139 --> 00:10:41,932
‫والآن أفهم ما يقصدون.

156
00:10:42,016 --> 00:10:43,809
‫- من كان الممثلين؟
‫- لا أعلم.

157
00:10:43,893 --> 00:10:45,853
‫لم أر أي منهم من قبل.

158
00:10:45,936 --> 00:10:50,691
‫كان أحد أفلام الأبيض والأسود
‫من الثلاثينيات، مضحك ورومانسي

159
00:10:50,775 --> 00:10:52,902
‫ولا أطيق الانتظار حتى تشاهدينه.

160
00:10:53,736 --> 00:10:57,865
‫- قرر "بن" عرضه في الافتتاح.
‫- أظن أن هذا خيار جيد جداً.

161
00:10:57,948 --> 00:11:00,159
‫في الفيلم، كان هناك امرأة تُدعى "جيني"

162
00:11:00,242 --> 00:11:03,663
‫تفكر بأن البلدة بحاجة إلى شيء معين
‫فتجعله يحصل.

163
00:11:03,746 --> 00:11:04,789
‫امرأة أفعال؟

164
00:11:04,872 --> 00:11:08,209
‫نعم، كان لديها تلك الحاسة
‫التي سمتها "تشنج"

165
00:11:08,292 --> 00:11:12,254
‫بحيث كانت تعلم
‫متى ستكون الأشياء جيدة أو سيئة.

166
00:11:12,338 --> 00:11:15,883
‫- أظن أن هذا الفيلم سيروق لي.
‫- أظن أنك ستحبينه.

167
00:11:16,842 --> 00:11:19,136
‫هل أستطيع رؤية العمدة غداً؟

168
00:11:19,220 --> 00:11:22,056
‫هناك أمر أريد التحدث إليها بشأنه.

169
00:11:22,139 --> 00:11:24,600
‫هل تخطط ابنتي لتغيير العالم؟

170
00:11:24,683 --> 00:11:26,560
‫فقط جزء صغير منه.

171
00:11:26,644 --> 00:11:28,938
‫آمل أن يكون كل شيء كما تريدين.

172
00:11:29,814 --> 00:11:34,026
‫لدي شعور بأنه قد يكون كذلك،
‫بالنسبة لنا جميعاً.

173
00:11:44,328 --> 00:11:45,746
‫"مقهى (بيسترو)"

174
00:11:45,830 --> 00:11:49,750
‫أظن أننا سنعتمد ألواح الحلوى إذاً،
‫ما المقياس؟

175
00:11:50,751 --> 00:11:54,004
‫حسناً، يبدو هذا جيداً، شكراً.

176
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
‫مع من كنت تتحدثين؟

177
00:12:01,846 --> 00:12:06,016
‫أقوم ببعض التسهيلات لليلة افتتاح المسرح،
‫لذا أنا أطلب بعض الوجبات الخفيفة.

178
00:12:06,100 --> 00:12:09,145
‫- وجبات خفيفة بسيطة؟
‫- أشياء تناسب الأفلام، نعم.

179
00:12:09,228 --> 00:12:13,232
‫- يُفترض أن تكون ليلة مميزة.
‫- إنها كذلك بالنسبة لـ"بن".

180
00:12:14,066 --> 00:12:16,777
‫ألا تريدينه أن يعرف كم تحبينه؟

181
00:12:17,570 --> 00:12:21,615
‫- دائماً ما أريده أن يعرف ذلك.
‫- حسناً، لو كان الأمر يعود إلي...

182
00:12:23,033 --> 00:12:25,870
‫- أتعلمين ماذا؟ لا يهم.
‫- ماذا؟

183
00:12:26,620 --> 00:12:31,417
‫أظن أن أي شيء بسيط سيبدو وكأنك
‫بالكاد بذلت جهداً.

184
00:12:32,460 --> 00:12:36,589
‫أنت على حق، أتذكر حفلة تخرجي من الثانوية

185
00:12:36,672 --> 00:12:40,217
‫كل ما وضعته أمي
‫كان رقائق التورتيلا من دون صلصة.

186
00:12:40,301 --> 00:12:44,221
‫- وما زال ذلك يزعجك، صحيح؟
‫- بالكاد بذلت أي مجهود.

187
00:12:44,305 --> 00:12:48,058
‫حسناً، لا تريدين أن يتذكر "بن"
‫تلك الليلة كما تتذكرين هذه.

188
00:12:48,142 --> 00:12:50,728
‫من يضع رقائق البطاطس من دون صلصة؟

189
00:12:51,562 --> 00:12:55,649
‫- إذاً ستبذلين جهداً أكبر من أجل "بن"؟
‫- بكل تأكيد سأفعل.

190
00:13:01,447 --> 00:13:04,700
‫حضرة العمدة؟

191
00:13:06,535 --> 00:13:08,162
‫مرحباً.

192
00:13:08,245 --> 00:13:09,788
‫آسفة على إزعاجك

193
00:13:09,872 --> 00:13:12,917
‫لكنني ذهبت إلى مدير المدينة
‫من أجل طلب مجموعة الأراجيح الجديدة

194
00:13:13,000 --> 00:13:15,127
‫وأخبرني أن كل النفقات معلقة.

195
00:13:16,253 --> 00:13:18,923
‫حقاً؟ حسناً، هذا غريب.

196
00:13:19,840 --> 00:13:22,426
‫ربما هناك سوء فهم في التواصل.

197
00:13:22,510 --> 00:13:24,845
‫فهو ضعيف السمع في أذنه اليسرى.

198
00:13:26,180 --> 00:13:28,557
‫هل نتصل به ونحاول توضيح الأمور؟

199
00:13:28,641 --> 00:13:31,977
‫لا، دعينا لا نزعجه بهذا.

200
00:13:32,061 --> 00:13:38,150
‫متأكدة أننا سنسوي كل شيء
‫قبل حلول موسم الأراجيح.

201
00:13:38,234 --> 00:13:39,902
‫ومتى يحل موسم الأراجيح؟

202
00:13:39,985 --> 00:13:45,199
‫حسناً، ليس غداً بكل تأكيد
‫وهذا يمنحني يوم آخر على الأقل.

203
00:13:48,911 --> 00:13:51,497
‫- مرحباً "سام".
‫- حسناً، يا لها من مفاجأة صباحية.

204
00:13:51,580 --> 00:13:53,582
‫يمكننا احتساء الشاي والقهوة قبل العمل.

205
00:13:53,666 --> 00:13:56,043
‫- لدي بضع دقائق، تفضلي بالدخول.
‫- عظيم.

206
00:13:58,879 --> 00:14:00,965
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً

207
00:14:01,048 --> 00:14:03,592
‫أتيت في الوقت المناسب لأن القهوة جاهزة.

208
00:14:06,971 --> 00:14:10,140
‫في كل مرة أنسى أنها مكسورة.

209
00:14:10,224 --> 00:14:12,935
‫يقول دائماً أنه سيصلحها لكنه لا يفعل أبداً.

210
00:14:13,686 --> 00:14:17,147
‫- شكراً لك.
‫- عليّ الذهاب إلى المدرسة لذا...

211
00:14:17,231 --> 00:14:21,694
‫- استمتع، وتعلم.
‫- سأحاول فعل الأمرين، إلى اللقاء.

212
00:14:21,777 --> 00:14:23,070
‫إلى اللقاء.

213
00:14:25,197 --> 00:14:28,576
‫أتريد الذهاب لمشاهدة فيلم ليلة الجمعة؟
‫"بن" يفتتح السينما خاصته.

214
00:14:28,659 --> 00:14:31,120
‫- ماذا سيعرض؟
‫- شاهدته "غريس" ليلة البارحة.

215
00:14:31,203 --> 00:14:32,288
‫كوميديا رومانسية.

216
00:14:32,371 --> 00:14:36,625
‫عندما يلتقي شاب بفتاة
‫وبعد بضع ساعات يتصارحان بحبهما.

217
00:14:36,709 --> 00:14:40,880
‫- لا أعلم كيف ينتهي هذا الفيلم.
‫- حسناً، آمل أن ينتهي أفضل من هذا.

218
00:14:40,963 --> 00:14:44,008
‫- ألا تؤمن بالرومانسية؟
‫- تعلمين أنني أفعل.

219
00:14:44,091 --> 00:14:47,761
‫أجد من الصعب أن أصدق
‫أن شخصين يقعان في الحب بهذه السرعة.

220
00:14:47,845 --> 00:14:51,849
‫إذاً كم يُفترض بالشخص أن ينتظر
‫حتى يقول "أحبك"؟

221
00:14:58,480 --> 00:15:00,274
‫وقت أطول من مشاهدة فيلم.

222
00:15:02,943 --> 00:15:04,153
‫المعذرة.

223
00:15:07,239 --> 00:15:08,365
‫الطبيب "رادفورد".

224
00:15:09,950 --> 00:15:11,619
‫أجل.

225
00:15:11,702 --> 00:15:16,373
‫ما وضع مؤشراته الحيوية؟ جيد،
‫لا، أخبريه أنني في طريقي، شكراً.

226
00:15:17,499 --> 00:15:20,586
‫المستشفى، لقد أتى أحد مرضاي
‫وهو يعاني من آلام في الصدر.

227
00:15:20,669 --> 00:15:22,838
‫- إنه أفضل حالاً لكن...
‫- عليك الذهاب لرؤيته.

228
00:15:22,922 --> 00:15:24,757
‫سنضطر إلى تفويت هذا.

229
00:15:26,258 --> 00:15:29,678
‫في كل مرة.

230
00:15:37,269 --> 00:15:40,397
‫"غريس"، تسرني رؤيتك دائماً تفضلي بالدخول.

231
00:15:41,565 --> 00:15:43,067
‫شكراً لك حضرة العمدة.

232
00:15:44,818 --> 00:15:46,862
‫كيف أستطيع أن أخدمك؟

233
00:15:48,280 --> 00:15:51,992
‫حسناً، كنت أتساءل كيف يستطيع المرء

234
00:15:52,076 --> 00:15:53,869
‫أن يحصل على المال
‫من أجل مشروع خاص بالمدينة.

235
00:15:54,912 --> 00:15:56,705
‫إذاً أنت تبحثين عن تمويل.

236
00:15:56,789 --> 00:15:59,875
‫نعم، لشيء قد تكون "ميدلتون" بحاجة إليه.

237
00:15:59,959 --> 00:16:04,546
‫ميزانية المدينة منخفضة جداً حالياً.

238
00:16:06,882 --> 00:16:08,133
‫ما مدى انخفاضها؟

239
00:16:09,218 --> 00:16:10,511
‫ليس لدينا أي ميزانية.

240
00:16:10,594 --> 00:16:13,263
‫لدينا مال يكفي لتسيير الأمور

241
00:16:13,347 --> 00:16:16,684
‫لكن ليس لدينا ما يكفي لوضع الأشجار
‫أمام دار البلدية كما أردنا

242
00:16:16,767 --> 00:16:19,436
‫أو شراء مجموعة أراجيح جديدة للمتنزه.

243
00:16:19,520 --> 00:16:21,563
‫تبدو هذه أفكار جيدة.

244
00:16:21,647 --> 00:16:25,693
‫أجل إنها كذلك، لكن سنضطر
‫إلى إكمال حياتنا من دونها.

245
00:16:27,152 --> 00:16:30,155
‫- ألا يسعك فعل شيء؟
‫- آسفة.

246
00:16:32,199 --> 00:16:36,245
‫أعذريني، فأنا أريد أن أتسلل
‫قبل أن تراني عضو المجلس "دورناتي"

247
00:16:36,328 --> 00:16:38,664
‫وتطلب مني الموافقة على شيء آخر.

248
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
‫"العمدة"

249
00:16:44,878 --> 00:16:47,464
‫لا تخبري أحداً أنني كنت هنا.

250
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
‫"بل، بوك أند كاندل"

251
00:17:09,153 --> 00:17:09,987
‫مرحباً عزيزتي.

252
00:17:10,070 --> 00:17:12,364
‫- مرحباً يا أمي.
‫- كيف سار لقاؤك مع العمدة؟

253
00:17:13,407 --> 00:17:16,952
‫أخبرتني شيء بشأن المال
‫الذي تملكه المدينة وما لا تملكه

254
00:17:17,036 --> 00:17:19,455
‫ومن ثم تسللت نوعاً ما على أطراف أصابعها.

255
00:17:20,456 --> 00:17:23,417
‫إذاً لن تجعلي أي شيء مميز يحدث كما أردت؟

256
00:17:23,500 --> 00:17:24,585
‫لا يبدو ذلك.

257
00:17:26,545 --> 00:17:29,965
‫أتمنى لو أنني مثل "جيني" في الفيلم
‫التي تنجز الأشياء

258
00:17:30,049 --> 00:17:32,843
‫وتجعل الجميع يتحدثون عنها
‫وكم كانت عظيمة بعدما تنجزها.

259
00:17:34,136 --> 00:17:37,639
‫ألهذا فعلت ذلك؟ حتى تحصل على كل الانتباه؟

260
00:17:39,141 --> 00:17:40,267
‫لا، لم يكن كذلك في الواقع.

261
00:17:42,644 --> 00:17:46,648
‫لكن بعد كل ما قالته "مارثا"
‫انتهى كل شيء على أي حال.

262
00:17:49,860 --> 00:17:51,904
‫عزيزتي، عندما تصلين إلى المنزل
‫هلا تؤدين لي خدمة؟

263
00:17:52,529 --> 00:17:53,530
‫بالتأكيد.

264
00:17:53,614 --> 00:17:55,157
‫عندما كنا في العلية ليلة البارحة

265
00:17:55,240 --> 00:17:57,785
‫رأيت صندوق صحف قديمة
‫يجب أخذها إلى إعادة التدوير.

266
00:17:58,744 --> 00:18:01,497
‫- أتريدين أن أنزلها؟
‫- عندما تسنح لك الفرصة.

267
00:18:01,580 --> 00:18:03,582
‫- نعم، لا مشكلة.
‫- شكراً.

268
00:18:03,665 --> 00:18:06,043
‫أراك لاحقاً، إلى اللقاء.

269
00:18:11,757 --> 00:18:13,383
‫مرحباً.

270
00:18:14,510 --> 00:18:16,845
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

271
00:18:16,929 --> 00:18:19,598
‫ألديك شيء أضع فيه الفوشار؟

272
00:18:19,681 --> 00:18:21,266
‫مثل وعاء؟

273
00:18:22,101 --> 00:18:24,436
‫مثل أوعية فاخرة، أحتاج إلى مجموعة منها.

274
00:18:25,187 --> 00:18:28,107
‫- لا أظن ذلك.
‫- حسناً، كنت أعلم أن الفرصة ضيئلة.

275
00:18:28,190 --> 00:18:31,068
‫المسألة هي أنك تبيعين أشياء كثيرة مختلفة
‫في هذا المكان.

276
00:18:31,151 --> 00:18:33,362
‫أحب التنويع فقط من باب الاحتياط.

277
00:18:34,905 --> 00:18:38,909
‫أريد شيئاً يلفت الأنظار
‫بسبب ما سأضع في داخلها.

278
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
‫أنا أختبر جميع الأذواق المختلفة

279
00:18:41,662 --> 00:18:44,331
‫حتى يعلم "بن" الجهد الذي بذلته.

280
00:18:46,125 --> 00:18:48,877
‫حسناً، آمل أن تجدي الشيء المثالي.

281
00:18:48,961 --> 00:18:52,923
‫- نعم، سأواصل البحث.
‫- هل ستذهبين إلى السينما الآن؟

282
00:18:53,006 --> 00:18:55,759
‫- نعم، ثم إلى البقالة.
‫- أيمكنك أن تعطي "بن" هذه؟

283
00:18:55,843 --> 00:18:56,844
‫بالتأكيد، ما هي؟

284
00:18:56,927 --> 00:19:00,347
‫إنها بعض الأشياء القديمة
‫التي يمكن لأحد أن يستفيد منها.

285
00:19:01,348 --> 00:19:05,018
‫- لا أستطيع الصبر حتى رؤية السينما.
‫- إنها مثيرة جداً للإعجاب.

286
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
‫تعجبني أماكن مماثلة ذات الطابع التاريخي.

287
00:19:07,437 --> 00:19:10,357
‫تكادين تفكرين بأن نجم أفلام شهير
‫سينزل عبر الدرجات

288
00:19:10,440 --> 00:19:14,027
‫نحو الردهة وهو يبدو مذهلاً
‫ومستعداً لليلة الافتتاح.

289
00:19:14,111 --> 00:19:17,489
‫نعم، آمل أن أكون مستعدة لليلة الافتتاح.

290
00:19:19,032 --> 00:19:20,617
‫- تفضلي.
‫- أراك لاحقاً.

291
00:19:20,701 --> 00:19:21,785
‫أجل.

292
00:19:24,663 --> 00:19:25,998
‫"مستشفى (هيلكريست)"

293
00:19:26,081 --> 00:19:27,875
‫أشكرك على قدومك أيها الطبيب "رادفورد".

294
00:19:27,958 --> 00:19:30,419
‫فكرت أنه لربما تود رؤية وجه مألوف.

295
00:19:30,502 --> 00:19:31,795
‫هل سيكون على ما يرام؟

296
00:19:31,879 --> 00:19:33,422
‫الطبيب المسؤول قال أنها لم تكن ذبحة قلبية.

297
00:19:33,505 --> 00:19:35,799
‫حسناً، لكن لماذا كان الإحساس مشابهاً؟

298
00:19:35,883 --> 00:19:38,969
‫ربما كان عدم انتظام طفيف بضربات القلب
‫مما يشير إلى ضعف أو ضرر.

299
00:19:39,052 --> 00:19:42,014
‫لهذا يريدون أن يصطحبوك إلى الأعلى
‫لتخضع للمزيد من الفحوصات.

300
00:19:42,097 --> 00:19:43,557
‫أهذا ما توصي به؟

301
00:19:43,640 --> 00:19:46,894
‫- إنه الفعل الصواب.
‫- سأكون هنا عندما تخرج.

302
00:19:50,230 --> 00:19:53,358
‫خذ السيد "روسي" إلى الطبقة الثالثة،
‫العيادات الخارجية، إذا سمحت.

303
00:19:53,442 --> 00:19:56,445
‫- اعتن به جيداً.
‫- سيفعلون.

304
00:19:57,988 --> 00:19:59,489
‫أحبك.

305
00:20:00,657 --> 00:20:02,201
‫أحبك أيضاً.

306
00:20:19,718 --> 00:20:21,178
‫تم تصليحه.

307
00:20:22,512 --> 00:20:25,057
‫لست مضطراً لمواصلة القدوم إلى هنا
‫والقيام بأعمال مجانية من أجلي.

308
00:20:25,140 --> 00:20:26,141
‫هل كنت أعمل مجاناً؟

309
00:20:28,727 --> 00:20:30,479
‫ربما أستطيع أن أدفع لك بتذاكر الأفلام.

310
00:20:30,562 --> 00:20:33,148
‫يبدو هذا اتفاقاً منصفاً،
‫لكن كان العمل ممتعاً.

311
00:20:33,232 --> 00:20:35,859
‫أنا مسرور أنك احتجت إلى مساعد.

312
00:20:39,029 --> 00:20:43,200
‫- انظر ماذا وجدت.
‫- أين عثرت على هذه؟

313
00:20:43,283 --> 00:20:46,662
‫خلف بعض الصناديق في المخزن أسفل السلالم.

314
00:20:48,247 --> 00:20:51,124
‫كانت "كاسي" تتحدث عن نجوم الأفلام
‫وهو ينزلون على السلالم

315
00:20:51,208 --> 00:20:53,252
‫وأردت أن أرى ما يوجد أسفلها.

316
00:20:53,335 --> 00:20:57,047
‫- هل ما زالت تعمل؟
‫- كل ما أريده هو أن يعمل الضوء.

317
00:20:57,130 --> 00:21:00,217
‫سأعد الفوشار في "بيسترو" لكن أريد عرضه هنا

318
00:21:00,300 --> 00:21:01,760
‫حتى لا تبدو الاستعدادات بسيطة.

319
00:21:01,843 --> 00:21:05,347
‫- البساطة ليست دائماً شيء سيئ.
‫- لكنك تستحق أكثر من ذلك...

320
00:21:05,430 --> 00:21:07,933
‫لهذا سأجعلها أكثر تميزاً.

321
00:21:18,944 --> 00:21:20,445
‫حسناً.

322
00:21:36,044 --> 00:21:37,963
‫حصالتي.

323
00:21:54,813 --> 00:21:56,064
‫حضرة العمدة.

324
00:21:57,983 --> 00:22:00,610
‫لا أريد أن يعرف أحد أنني هنا.

325
00:22:00,694 --> 00:22:02,863
‫علينا أن نخبر المجلس بشأن عجزنا المالي.

326
00:22:02,946 --> 00:22:07,409
‫وأرى ملامح خيبة الأمل على وجوههم
‫عندما يعلمون أنني خذلتهم؟

327
00:22:08,035 --> 00:22:11,204
‫- يمكنني كتابة ذلك في مذكرة.
‫- لكن سأظل أشعر بالخزي.

328
00:22:11,288 --> 00:22:13,832
‫ماذا يجدر بي أن أخبر الأشخاص
‫الذي يريدون التحدث إليك؟

329
00:22:13,915 --> 00:22:17,711
‫لا أعلم، فكر بعذر ما،
‫فقط لا تدعهم يعرفون أنني كنت هنا.

330
00:22:22,174 --> 00:22:23,175
‫"جاريد".

331
00:22:24,509 --> 00:22:27,596
‫أحتاج إلى التحدث مع العمدة
‫بشأن الرصيف خارج متجري.

332
00:22:28,764 --> 00:22:30,432
‫ليست هنا.

333
00:22:30,515 --> 00:22:37,355
‫- لقد رأيتها للتو.
‫- لا، تلك كانت ابنتها.

334
00:22:38,440 --> 00:22:41,401
‫- ليس لديها ابنة.
‫- لقد تبنت واحدة.

335
00:22:41,485 --> 00:22:45,489
‫- تلك تشبهها تماماً.
‫- أعلم، تكبرن بسرعة.

336
00:22:53,622 --> 00:22:55,123
‫- "سام".
‫- مرحباً.

337
00:22:55,207 --> 00:22:59,628
‫- تسرني رؤيتك في الأنحاء.
‫- أحاول رؤية الشمس مرة يومياً.

338
00:23:01,213 --> 00:23:02,255
‫ما كل هذا؟

339
00:23:02,339 --> 00:23:05,133
‫إضافات للفوشار لم يحلم بها أحد بعد.

340
00:23:05,217 --> 00:23:08,136
‫- ستحضر الافتتاح، صحيح؟
‫- لقد دعتني "كاسي"، أجل.

341
00:23:08,220 --> 00:23:12,057
‫حسناً، أريد أن أتأكد أن "بن" يعلم
‫كم هو مميز جداً بالنسبة لي.

342
00:23:12,140 --> 00:23:13,517
‫إذاً ستعبرين عن ذلك بالفوشار؟

343
00:23:14,309 --> 00:23:17,729
‫لطالما كان الطعام إحدى الطرق
‫لأظهر لـ"بن" مدى اهتمامي.

344
00:23:17,813 --> 00:23:20,232
‫أجل، كانت أمي هكذا.

345
00:23:20,315 --> 00:23:23,318
‫أظن أنه كان من الأسهل أن تناول طبقاً
‫بدلاً من قول الكلمات.

346
00:23:24,694 --> 00:23:27,405
‫عليّ الذهاب لكن سأراك في السينما.

347
00:23:27,489 --> 00:23:29,491
‫- يُفترض أن يكون عرضاً عظيماً.
‫- أجل.

348
00:23:31,493 --> 00:23:32,494
‫"غرفة الاجتماعات/الأرشيف"

349
00:23:37,749 --> 00:23:43,839
‫مرحباً "جاريد"، هل العمدة "تينزديل" موجودة
‫اليوم؟ كنت أبحث عنها في كل مكان.

350
00:23:43,922 --> 00:23:45,882
‫لا، إنها في المنزل تتجنب الناس.

351
00:23:47,008 --> 00:23:50,345
‫أقصد في إجازة شخصية.

352
00:23:50,428 --> 00:23:53,557
‫وهذا جيد لأن ذلك يمنحني بعض الوقت
‫لإعادة تدوير

353
00:23:53,640 --> 00:23:55,976
‫كل ميزانيات المدينة هذه
‫التي تعود لسنوات مضت.

354
00:23:56,059 --> 00:23:57,352
‫هل تعيد التدوير؟

355
00:23:57,435 --> 00:24:00,021
‫أجل، نطبع كي يتصفحها أهل المدينة

356
00:24:00,105 --> 00:24:01,773
‫لكن بالكاد ينظر إليها أحد.

357
00:24:03,316 --> 00:24:06,486
‫- أيمكنني إلقاء نظرة عليها؟
‫- لا أرى مانعاً.

358
00:24:06,570 --> 00:24:09,614
‫- لكن لا أعلم ما الذي تبحثين عنه.
‫- ولا أنا.

359
00:24:11,408 --> 00:24:13,118
‫شكراً.

360
00:24:14,369 --> 00:24:18,081
‫أعلم أنك كنت خائفاً
‫لكن أحياناً يكون ذلك جيداً.

361
00:24:18,165 --> 00:24:21,793
‫تمنحنا فرصة استباق الأمور
‫قبل أن يتضرر قلبك.

362
00:24:22,460 --> 00:24:24,129
‫سأتناول أي علاج تصفه لي.

363
00:24:24,212 --> 00:24:25,714
‫هناك علاجات يمكنها المساعدة

364
00:24:25,797 --> 00:24:28,592
‫لكن أظن أننا نتحدث أكثر
‫عن تغيير في أسلوب الحياة.

365
00:24:28,675 --> 00:24:33,847
‫لا، أهذا خطاب "لا مزيد من اللحم الأحمر"
‫الذي كنت آمل ألا أسمعه قبل سن الـ 60؟

366
00:24:33,930 --> 00:24:37,517
‫- عليك أن تقلل من تناوله.
‫- كلمات صعبة على رجل يحب اللحم.

367
00:24:37,601 --> 00:24:41,021
‫وعليك أن تتمرن أكثر، ثلاث مرات أسبوعياً.

368
00:24:41,104 --> 00:24:42,606
‫سأفعل ما عليّ فعله.

369
00:24:43,648 --> 00:24:47,444
‫متأكد أن زوجتك ستستمتع
‫بتلك السنوات الإضافية معك.

370
00:24:48,278 --> 00:24:51,865
‫أجل، آمل ذلك، أنا محظوظ جداً لوجودها معي.

371
00:24:54,326 --> 00:24:56,244
‫تأكد من إخبارها بذلك.

372
00:25:04,961 --> 00:25:07,756
‫سخني هذا في فرن المايكروويف
‫وادهنيه مرتين يومياً

373
00:25:07,839 --> 00:25:10,175
‫وستنسين أن كتفك كان يؤلمك.

374
00:25:12,135 --> 00:25:14,930
‫"ستيفاني"، هل أساعدك في العثور على شيء ما؟

375
00:25:15,013 --> 00:25:18,600
‫أجل، أعلم أن الفرصة ضئيلة
‫لكن هل لديك أي مصابيح؟

376
00:25:19,351 --> 00:25:20,393
‫لدي شموع.

377
00:25:21,102 --> 00:25:22,854
‫أحتاج إلى مصباح من أجل آلة الفوشار.

378
00:25:22,938 --> 00:25:24,898
‫ذهبت إلى ثلاث متاجر،
‫لا أستطيع إيجاد الحجم المناسب.

379
00:25:24,981 --> 00:25:26,441
‫أي حجم تحتاجين؟

380
00:25:27,317 --> 00:25:31,655
‫أحتاج إلى شيء بحجم يمكن تثبيته بشيء كهذا.

381
00:25:31,738 --> 00:25:33,323
‫نفس الارتفاع، ونفس القطر.

382
00:25:33,865 --> 00:25:38,203
‫آسفة، كل ما لدي ليناسب داخلها
‫هو الملح لمرشة الملح.

383
00:25:39,579 --> 00:25:41,039
‫إنها مرشة ملح!

384
00:25:41,122 --> 00:25:44,918
‫- ليست فاخرة جداً.
‫- حسناً، إنها للملح.

385
00:25:46,461 --> 00:25:50,131
‫أظنني أعني أن معظم الأشياء لديك هنا
‫أكثر تميزاً من هذه.

386
00:25:50,966 --> 00:25:53,927
‫مرشة الملح هذه تقوم بعملها
‫تماماً كما يفترض بها.

387
00:25:54,010 --> 00:25:58,056
‫فهي ترش شيئاً يمنح الطبق طعماً أفضل
‫من تقدميه منفرداً.

388
00:26:06,022 --> 00:26:07,607
‫أنا أطرق الباب.

389
00:26:07,691 --> 00:26:09,317
‫- "سام".
‫- لقد أدخلتني "غريس".

390
00:26:09,401 --> 00:26:12,362
‫تعلم أنك تستطيع الدخول متى أردت.

391
00:26:12,445 --> 00:26:15,907
‫- أجل، تعلمين إنها مسألة سلوك.
‫- التي لا تكون شيئاً سيئاً أبداً.

392
00:26:15,991 --> 00:26:20,662
‫أحضرت قهوتي في حال أردت تحضير
‫كوب من...هذا.

393
00:26:22,664 --> 00:26:25,792
‫حسناً، توقيتك مثالي.

394
00:26:26,543 --> 00:26:29,087
‫ماذا حصل مع المريض
‫الذي ذهبت لرؤيته في المستشفى؟

395
00:26:29,170 --> 00:26:31,548
‫إنه بحالة عظيمة،
‫في الواقع تحدثت إليه اليوم.

396
00:26:31,631 --> 00:26:35,010
‫كان يخبرني كيف أنه...

397
00:26:35,593 --> 00:26:39,180
‫حسناً، إنه مغرم بزوجته هذا كل ما في الأمر.

398
00:26:39,889 --> 00:26:42,058
‫من الجميل دائماً أن نسمع عن رجل
‫يكن مشاعر مماثلة.

399
00:26:43,059 --> 00:26:44,269
‫أجل.

400
00:26:46,271 --> 00:26:50,108
‫"سام"، هل يشغل بالك شيء ما؟

401
00:26:53,737 --> 00:26:56,448
‫أردت أن أراك، هذا كل ما في الأمر.

402
00:27:07,208 --> 00:27:09,252
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

403
00:27:14,049 --> 00:27:16,551
‫متى أصبح هذا يعمل؟

404
00:27:17,594 --> 00:27:20,388
‫- منذ أن أصلحته.
‫- أنت أصلحته؟

405
00:27:21,306 --> 00:27:23,350
‫نعم، لقد تعلمت بعض المهارات في السينما

406
00:27:23,433 --> 00:27:25,393
‫لذا فكرت في إحضارها إلى المنزل
‫واستخدامها هنا.

407
00:27:25,477 --> 00:27:28,313
‫حسناً، كيف عثرت على مفصلات
‫تطابق مع هذه تماماً؟

408
00:27:29,314 --> 00:27:31,524
‫قالت "ستيفاني" أن "كاسي" جلبتها من متجرها.

409
00:27:34,027 --> 00:27:38,114
‫حسناً، لقد وجدت المفصلات المناسبة
‫وأنت قمت بعمل عظيم.

410
00:27:38,656 --> 00:27:39,657
‫شكراً.

411
00:27:42,702 --> 00:27:45,663
‫ألن تجلب كوباً من هناك؟

412
00:27:45,747 --> 00:27:47,499
‫دعني أعحب بعمل ابني.

413
00:27:48,416 --> 00:27:49,417
‫استمتع.

414
00:28:00,845 --> 00:28:02,263
‫"كاسي".

415
00:28:02,972 --> 00:28:03,807
‫"مارثا"؟

416
00:28:05,058 --> 00:28:07,394
‫لا تنادي اسمي بصوت مرتفع.

417
00:28:09,479 --> 00:28:12,774
‫هل دخل أحد من أعضاء من مجلس المدينة
‫بينما لم أكن أنظر؟

418
00:28:12,857 --> 00:28:14,234
‫لا أرى أياً منهم.

419
00:28:15,568 --> 00:28:17,487
‫حمداً لله أنا أتجنبهم طوال الأسبوع.

420
00:28:18,196 --> 00:28:20,448
‫تتعاملين مع الحقائق القاسية لكونك عمدة؟

421
00:28:20,532 --> 00:28:23,159
‫فقط لأنني قلت كلمة "نعم"
‫للكثير من الأعمال الجيدة.

422
00:28:23,243 --> 00:28:26,830
‫لأنني أريد لقرارات إدارتي أن تتفوق
‫حتى عليّ أنا.

423
00:28:26,913 --> 00:28:30,708
‫متأكدة أن الجيل المقبل
‫سيأخذ في الحسبان كل ما أنجزته.

424
00:28:30,792 --> 00:28:33,002
‫إن كان هناك شيء يؤخذ في الحسبان.

425
00:28:34,546 --> 00:28:37,132
‫سمعت "ستيفاني" تقول
‫أنها ستأخذ أغراضها إلى السينما.

426
00:28:37,215 --> 00:28:38,883
‫متأكدة أنها تحتاج إلى المساعدة.

427
00:28:38,967 --> 00:28:42,929
‫هذه فكرة ممتازة لتبعدني عن طريق أي شخص
‫لا أريد رؤيته.

428
00:28:43,012 --> 00:28:46,266
‫- ولمساعدة صديق.
‫- ماذا؟ نعم بالطبع.

429
00:28:50,228 --> 00:28:52,605
‫ويحي، تبدو هذه رائعة.

430
00:28:52,689 --> 00:28:55,650
‫أعلم، أقصد شكراً لك.

431
00:28:56,443 --> 00:28:58,862
‫قالت "كاسي" أنك قد تحتاجين إلى المساعدة
‫في نقلها إلى السينما.

432
00:28:58,945 --> 00:29:02,198
‫هذا لطيف جداً،
‫يمنع التناول منها في الطريق.

433
00:29:02,282 --> 00:29:04,617
‫سأحاول أن أقاوم.

434
00:29:07,787 --> 00:29:11,666
‫إنها عضو المجلس "تالي"،
‫أعطيني صندوقاً آخراً حتى لا تستطيع رؤيتي.

435
00:29:11,750 --> 00:29:13,334
‫حسناً، هاك.

436
00:29:14,878 --> 00:29:16,254
‫شكراً.

437
00:29:28,016 --> 00:29:29,142
‫أمي.

438
00:29:29,225 --> 00:29:30,226
‫مرحباً عزيزتي.

439
00:29:30,310 --> 00:29:34,147
‫هل كنت تعلمين أن هناك مصرف في "ميدلتون"
‫عمره أكثر من مئة عام؟

440
00:29:34,230 --> 00:29:37,525
‫- في المبنى القرميدي، أجل.
‫- لم أذهب إلى هناك من قبل.

441
00:29:37,609 --> 00:29:40,320
‫- ولم كنت هناك اليوم؟
‫- حسناً، عثرت على...

442
00:29:42,906 --> 00:29:44,741
‫هذا سر نوعاً ما.

443
00:29:44,824 --> 00:29:46,910
‫ابنتي تخفي أسراراً عني الآن؟

444
00:29:46,993 --> 00:29:51,080
‫ستعرفين على الأرجح في نهاية المطاف،
‫أما الآن فلن أنبس ببنت شفة.

445
00:29:51,164 --> 00:29:54,250
‫إذاً لن أسأل، أمتحمسة
‫بشأن مشاهدة الفيلم مجدداً الليلة؟

446
00:29:54,334 --> 00:29:57,045
‫نعم، وإن سار كل شيء على ما يرام
‫مباشرة قبل أن يبدأ

447
00:29:57,128 --> 00:30:00,965
‫ستتمكن العمدة من الإعلان عن شيء مميز جداً.

448
00:30:10,558 --> 00:30:11,392
‫"بن".

449
00:30:13,520 --> 00:30:15,897
‫لقد قمت بعمل رائع.

450
00:30:16,898 --> 00:30:19,651
‫سينما "ميدلتون" على وشك أن تكون جاهزة
‫لافتتاحيتها.

451
00:30:20,443 --> 00:30:22,654
‫شكراً، أتطلع قدماً ليرى الناس ما فعلته.

452
00:30:22,737 --> 00:30:25,073
‫ما كنت لأفعل ذلك من دون هذا الشاب.

453
00:30:25,740 --> 00:30:30,578
‫ها هي، آخر واحدة، والآن، لنر كيف تبدو.

454
00:30:30,662 --> 00:30:34,332
‫- ها هي.
‫- تبدو رائعة تحت الأضواء.

455
00:30:34,415 --> 00:30:37,377
‫صحيح؟ لقد عثرت على بعض الأضواء
‫في صندوق في غرفة المسلاط.

456
00:30:37,460 --> 00:30:41,714
‫- الصندوق من علية "كاسي"؟
‫- كانت تلك من منزل "غراي"؟

457
00:30:42,674 --> 00:30:44,175
‫كانت المصابيح الوحيدة بالحجم المناسب.

458
00:30:45,426 --> 00:30:49,180
‫- أهذه عربة "كل ما تستطيع أكله"؟
‫- اخدم نفسك.

459
00:30:49,264 --> 00:30:53,518
‫هناك نكهة الثوم وجبن البرميزان،
‫كارميل مملح، لحم مقدد وجبن أصفر.

460
00:30:53,601 --> 00:30:56,521
‫لم أعرف أن الفوشار يأتي
‫بهذا العدد من النكهات.

461
00:30:56,604 --> 00:30:58,982
‫أعلم، لقد تفوقت على نفسي.

462
00:30:59,065 --> 00:31:03,278
‫- ما النوع الذي تبحثين عنه؟
‫- كنت آمل تناول النوع البسيط.

463
00:31:03,361 --> 00:31:07,240
‫حسناً، لم أرد تقديم البسيط فحسب
‫في حدث مميز كهذا.

464
00:31:08,074 --> 00:31:12,412
‫- أردت النوع البسيط حقاً.
‫- لكن لدي أنواع مختلفة كثيرة.

465
00:31:12,495 --> 00:31:17,000
‫نعم، الجميع يحاول جذب انتباهي
‫بينما الليلة أريد فقط

466
00:31:17,083 --> 00:31:21,838
‫أن أشاهد الفيلم وأنا أتناول شيء
‫لنقل أقل إزعاجاً.

467
00:31:21,921 --> 00:31:25,842
‫ففي النهاية، الفوشار ليس نجم العرض
‫إنه العرض نفسه.

468
00:31:30,430 --> 00:31:33,558
‫تفضل، متأكدة أنها ستوافق.

469
00:31:35,727 --> 00:31:38,354
‫- مرحباً "سام".
‫- مرحباً.

470
00:31:38,438 --> 00:31:41,816
‫- أتحتاج إلى المزيد من الحلوى لـ"إيف"؟
‫- في الواقع أود المزيد لنفسي.

471
00:31:41,900 --> 00:31:45,361
‫- أفضل غداء تناولته طوال الأسبوع.
‫- حسناً، سأحضر لك صندوقاً آخر.

472
00:31:45,445 --> 00:31:48,197
‫- أتبيعين الكثير من هذه؟
‫- كل يوم.

473
00:31:48,281 --> 00:31:49,532
‫"أحبك"

474
00:31:49,616 --> 00:31:51,492
‫لكنها بداية النهاية.

475
00:31:51,576 --> 00:31:53,536
‫- ماذا؟
‫- تلك.

476
00:31:54,203 --> 00:31:55,914
‫كم عدد النساء اللواتي قلت لهن كلمة "أحبك"؟

477
00:31:55,997 --> 00:31:58,708
‫- قلة.
‫- أما زلت مع إحداهن؟

478
00:32:00,710 --> 00:32:01,544
‫ها أنت ذا.

479
00:32:02,378 --> 00:32:04,547
‫لقد قيل لي "أحبك"
‫من قِبل عدد كبير من الأشخاص

480
00:32:04,631 --> 00:32:06,424
‫فما عادت تلك الكلمة تعني شيئاً بعد الآن.

481
00:32:07,383 --> 00:32:09,636
‫تلك الكلمة تعني شيئاً دائماً.

482
00:32:10,553 --> 00:32:13,806
‫حسناً، سأتركك إذاً مع البالونات.

483
00:32:32,784 --> 00:32:35,620
‫- آسفة.
‫- من شابهت أمها فما ظلمت.

484
00:32:35,703 --> 00:32:38,665
‫ظننت أنني أستطيع التسلل إلى هنا
‫من دون أن يمسك بي أحد.

485
00:32:39,332 --> 00:32:43,795
‫لم أكن أحاول الإمساك بك،
‫أريد أن تلقي نظرة على هذه.

486
00:32:43,878 --> 00:32:46,506
‫ما هي؟ أرقام.

487
00:32:46,589 --> 00:32:49,550
‫لا أحد ممن يعملون في الحكومة المدنية
‫مجبر على الإطلاع على الأرقام.

488
00:32:49,634 --> 00:32:53,137
‫باستثناء أن هذه أرقام جيدة خاصة...

489
00:32:55,556 --> 00:32:56,724
‫هذا الرقم.

490
00:32:56,808 --> 00:32:57,850
‫وكيف ذلك؟

491
00:32:58,559 --> 00:33:01,896
‫إنه حساب مصرفي يبدو أن الجميع نسي أمره.

492
00:33:01,980 --> 00:33:04,649
‫وجدته بينما كنت أطّلع على ميزانيات قديمة
‫كان يوشك تدويرها.

493
00:33:05,984 --> 00:33:10,071
‫لكن انتهى بي الأمر بالعثور على حصالة هناك.

494
00:33:10,154 --> 00:33:12,115
‫هل اعتدنا ادخار المال في حصالة؟

495
00:33:12,198 --> 00:33:14,826
‫لا، لكن كان لديكم صندوق خيري.

496
00:33:16,160 --> 00:33:20,540
‫أتعلمين، أذكر أنني سمعت
‫بأن المدينة كان لديها واحداً ذات مرة

497
00:33:20,623 --> 00:33:24,877
‫لكن أقفل ذلك الحساب
‫منذ على الأقل 30 أو 40 عاماً.

498
00:33:24,961 --> 00:33:27,463
‫لكنه لم يُقفل لأنه موجود هنا.

499
00:33:30,800 --> 00:33:34,345
‫يا إلهي، الأمر أشبه بعثورك على كنز مدفون.

500
00:33:34,429 --> 00:33:38,683
‫في الحساب ما يفيض من المال لزرع
‫بعض الأشجار وشراء مجموعة أراجيح جديدة.

501
00:33:38,766 --> 00:33:43,354
‫- ألا تعتقدين هذا؟
‫- نعم، هذا صحيح سأمنحك كل الفضل.

502
00:33:43,438 --> 00:33:46,441
‫تقدير خاص
‫خلال الاجتماع المقبل لمجلس المدينة.

503
00:33:46,524 --> 00:33:48,276
‫شكراً لك.

504
00:33:50,361 --> 00:33:54,282
‫لكن لا، فأنا لم أفعل ذلك لجلب الانتباه.

505
00:33:54,365 --> 00:33:58,161
‫أردت فقط أن أحقق اختلافاً وأنجز الأشياء.

506
00:33:59,912 --> 00:34:03,708
‫أصبحت تشبهين والدتك أكثر فأكثر كل يوم.

507
00:34:04,500 --> 00:34:08,963
‫وهذا ألطف شيء قلته لي.

508
00:34:19,891 --> 00:34:24,270
‫لا بأس، ستكون بخير.

509
00:34:28,191 --> 00:34:31,027
‫فقط استرح للحظة ثم ستشعر بحال أفضل.

510
00:34:33,279 --> 00:34:35,865
‫لا داعي لتكون خائفاً سأبقى هنا معك.

511
00:34:37,492 --> 00:34:38,993
‫حتى تصبح مستعداً للتحليق.

512
00:34:53,549 --> 00:34:55,426
‫"سينما (ميدلتون)"

513
00:34:58,763 --> 00:35:02,433
‫لم أعرف أن هذا العدد من الأشخاص
‫سيأتي لمشاهدة الفيلم.

514
00:35:02,517 --> 00:35:05,520
‫نعم، آمل ألا يلطخ أحد حاجز الدرابزين ذاك.

515
00:35:05,603 --> 00:35:08,731
‫لقد أمضيت وقتاً كبيراً
‫في محاولة جعل ذلك الشيء يبدو جيداً.

516
00:35:08,815 --> 00:35:11,442
‫سيلطخونه يا "نيك" إنه حاجز درابزين.

517
00:35:12,944 --> 00:35:14,862
‫لا أحد يقدر الفن العظيم.

518
00:35:14,946 --> 00:35:17,740
‫فوشار، احصلوا على الفوشار.

519
00:35:17,824 --> 00:35:21,702
‫- هناك نوع واحد فقط.
‫- نعم، البسيط.

520
00:35:22,286 --> 00:35:25,706
‫فكرت أنه لا يجدر بما سنقدمه للضيوف
‫أن يجذب انتباه الليلة بأكملها

521
00:35:25,790 --> 00:35:28,835
‫من المفترض أن تكون نكهة
‫لما هو موجود هنا أصلاً.

522
00:35:29,961 --> 00:35:34,298
‫بتلك الطريقة، يمكن لنجم العرض
‫أن يكون نجم العرض.

523
00:35:36,259 --> 00:35:38,845
‫- يسرني أنني وصلت.
‫- مرحباً، في الوقت المناسب.

524
00:35:40,304 --> 00:35:42,598
‫- تفضلا.
‫- شكراً لك.

525
00:35:42,682 --> 00:35:47,103
‫- أيمكننا مشاركة فوشارك؟
‫- أنا تحفظية فيما يخص وجباتي الخفيفة.

526
00:35:47,186 --> 00:35:50,439
‫- حسناً، سأحصل على فوشاري، شكراً لك.
‫- فكرة جيدة، فكرة جيدة فعلاً.

527
00:35:51,774 --> 00:35:53,526
‫هل يعيرني الجميع انتباههم رجاءً.

528
00:35:54,360 --> 00:35:58,364
‫أولاً أريد أن أقدم تقديراً لـ"بن باترسون"

529
00:35:59,157 --> 00:36:03,536
‫الذي بتصميمه وحرفيته
‫كان السبب في جمعنا هنا.

530
00:36:07,748 --> 00:36:11,919
‫قبل أن نضيء الواجهة لدي إعلان خاص.

531
00:36:12,003 --> 00:36:13,629
‫كثر منكم كانوا يتساءلون

532
00:36:13,713 --> 00:36:16,215
‫متى سنحصل على الأشجار الجديدة
‫أمام دار البلدية

533
00:36:16,299 --> 00:36:18,426
‫ويسرني جداً أن أعلن

534
00:36:18,509 --> 00:36:22,471
‫بأنه تم تمويل المشروع كلياً
‫وستُزرع الأسبوع المقبل.

535
00:36:24,307 --> 00:36:29,562
‫ولقد أصدرت أمراً للتو
‫بشراء مجموعة أراجيح جديدة للمتنزه

536
00:36:29,645 --> 00:36:32,857
‫والتي ستصل قريباً جداً أيضاً.

537
00:36:32,940 --> 00:36:36,485
‫وكل ذلك بفضل أحد مواطني "ميدلتون"

538
00:36:36,569 --> 00:36:39,155
‫والذي يفضل البقاء مجهول الهوية.

539
00:36:41,532 --> 00:36:46,329
‫والآن فليتفضل الجميع إلى هنا رجاءً
‫كي نرى أفضل.

540
00:36:46,412 --> 00:36:50,291
‫هذا صحيح، تجمعوا،
‫ها نحن ذا، هل نحن مستعدون؟

541
00:36:50,374 --> 00:36:52,627
‫حسناً إذاً، ها نحن ذا.

542
00:36:52,710 --> 00:36:55,379
‫3، 2، 1.

543
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
‫أضواء.

544
00:37:03,429 --> 00:37:06,349
‫يشرفني كثيراً أن أقول

545
00:37:06,432 --> 00:37:08,559
‫"لنشاهد الأفلام يا سكان (ميدلتون)"

546
00:37:16,901 --> 00:37:21,989
‫- ما قصة هذا الفيلم على أي حال؟
‫- أظن أن العنوان يعبر عن المضمون.

547
00:37:22,073 --> 00:37:25,743
‫"رومانسية، كوميديا، مكيدة" "كيف تقول أحبك"

548
00:37:40,716 --> 00:37:43,636
‫حسناً، آمل أن تكون في مزاج
‫يناسب مشاهدة كوميديا رومانسية.

549
00:37:43,719 --> 00:37:49,058
‫في الواقع أنا كذلك
‫ومستعد لكي يفاجئني كتغيير.

550
00:37:53,813 --> 00:37:56,524
‫"(زيتجيست)، للإنتاج الفني تقدم"

551
00:37:56,607 --> 00:37:58,401
‫"(هانز بيرلمان) و(إيديث برينتيس) في..."

552
00:38:01,862 --> 00:38:04,448
‫"كيف تقول أحبك"

553
00:38:18,170 --> 00:38:19,964
‫"أنت فتاة غريبة يا (جيني)

554
00:38:20,047 --> 00:38:21,507
‫تقرئين خرافات (إيسوب)

555
00:38:21,590 --> 00:38:24,593
‫ولا تقبلين بشيء
‫غير الحلوى والفاكهة والزهور."

556
00:38:24,677 --> 00:38:26,804
‫"وحسن الضيافة."

557
00:38:27,638 --> 00:38:29,890
‫"لكنني أريد أن أعرف أنني أفعل الصواب

558
00:38:30,516 --> 00:38:32,226
‫من أجل البلدة والجميع."

559
00:38:32,310 --> 00:38:33,853
‫"كيف يمكن أن تكوني واثقة؟"

560
00:38:33,936 --> 00:38:36,605
‫"لدي هنا شيء يخبرني
‫إن كنت على حق أو مخطئة."

561
00:38:36,689 --> 00:38:41,861
‫"إن كان هادئاً فأنا على حق
‫وإن كان تشنجاً، فأكون مخطئة."

562
00:38:41,944 --> 00:38:43,904
‫"لكن أنت يا (جيني)، أنت مختلفة."

563
00:38:43,988 --> 00:38:46,782
‫"لست مثل أي امرأة أخرى عرفتها من قبل."

564
00:38:46,866 --> 00:38:48,659
‫"أنت حلم، قصيدة

565
00:38:48,743 --> 00:38:51,829
‫أنت مثل زهرة بيضاء ندية تنتظر أن تُفتن."

566
00:38:58,586 --> 00:39:01,630
‫"ولقد غششت السيد (دايتون)
‫لكن من الأفضل أن تعيد له ذلك الخيار

567
00:39:01,714 --> 00:39:04,592
‫لأنك إن لم تفعل فيوماً ما
‫ستصاب بالتشنج في معدتك."

568
00:39:04,675 --> 00:39:08,054
‫"أنا أصاب بالتشنج طوال حياتي."

569
00:39:08,137 --> 00:39:11,891
‫- "لمّ لدي ثلاث أطباء إذاً؟
‫- لا تحتاج إلى طبيب للتشنج."

570
00:39:11,974 --> 00:39:13,434
‫"إنه ضميرك فحسب يخبرك بما عليك فعله

571
00:39:13,517 --> 00:39:14,602
‫إلا أنك لا تعيره انتباهاً."

572
00:39:15,311 --> 00:39:18,522
‫"لأنك كنت مستعداً لتقول أحبك منذ وقت طويل

573
00:39:18,606 --> 00:39:20,858
‫ولا سبب وجيه لعدم قولك إياها."

574
00:39:20,941 --> 00:39:23,069
‫"السبب هو أنها لا تدوم."

575
00:39:23,152 --> 00:39:26,739
‫"حسناً، ربما لم تقلها للشخص المناسب."

576
00:39:27,782 --> 00:39:32,119
‫"(جيفرسون)، هذا مهم جداً،
‫أخبر السيدة (بران) أنها..."

577
00:39:38,542 --> 00:39:40,002
‫إذاً، ما رأيك؟

578
00:39:40,086 --> 00:39:42,213
‫في الواقع أعجبني أكثر مما ظننت.

579
00:39:42,296 --> 00:39:45,257
‫- يمكن للكثير أن يحدث خلال فيلم.
‫- أين ركنت سيارتك؟

580
00:39:45,341 --> 00:39:48,260
‫- ركنتها هناك.
‫- أتريدين أن تقليني إلى المنزل؟

581
00:39:48,344 --> 00:39:51,806
‫- ظننت أنك أتيت بسيارتك.
‫- صحيح، لكن أفضل الركوب معك.

582
00:39:52,932 --> 00:39:54,058
‫حسناً.

583
00:40:02,691 --> 00:40:06,362
‫- يا لها من ليلة جميلة.
‫- نعم، لقد استمتعت بها بالفعل.

584
00:40:06,445 --> 00:40:09,740
‫ليس لديك قفل تحتاجين إليّ لأفتحه،
‫أليس كذلك؟

585
00:40:09,824 --> 00:40:10,866
‫لا.

586
00:40:10,950 --> 00:40:13,994
‫جيد، لأننا سنبقى عالقين هنا إلى الأبد.

587
00:40:14,995 --> 00:40:18,874
‫كنت أفكر بك وبنا

588
00:40:18,958 --> 00:40:22,211
‫وفي الواقع أنت لا تريدين
‫حتى مشاركتي فوشارك.

589
00:40:22,294 --> 00:40:25,089
‫لقد رأيت إحدى خصالي السيئة.

590
00:40:25,172 --> 00:40:30,177
‫كل شيء بشأنك يجعلني...

591
00:40:32,388 --> 00:40:33,681
‫تجعلينني أريد أن أكون أفضل.

592
00:40:35,015 --> 00:40:37,226
‫أنت واحد من أفضل الأشخاص
‫الذين عرفتهم يوماً.

593
00:40:38,269 --> 00:40:42,398
‫كم أجتهد لأكون على هذه الحال
‫لكن كل شيء يخرج بطبيعة معك.

594
00:40:42,481 --> 00:40:44,775
‫كل ما أعرفه هو...

595
00:40:44,859 --> 00:40:47,945
‫أنني أتطلع قدماً لكل دقيقة عندما أكون معك.

596
00:40:49,905 --> 00:40:52,032
‫لذا ابق بالقرب، اتفقنا؟

597
00:40:53,200 --> 00:40:54,952
‫لن أذهب إلى أي مكان.

598
00:41:03,419 --> 00:41:05,004
‫أحبك.

599
00:41:06,088 --> 00:41:07,965
‫أحبك أيضاً.

600
00:41:10,759 --> 00:41:13,762
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- أجل.

601
00:41:48,380 --> 00:41:50,424
‫ترجمة "صبحية عوض"

