﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:03,308
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,209 --> 00:00:02,711
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:02,794 --> 00:00:04,546
‫- ما هذا؟
‫- إنه حساب مصرفي

4
00:00:04,629 --> 00:00:06,005
‫الذي يبدو أن الجميع قد نسي أمره.

5
00:00:06,089 --> 00:00:08,008
‫لقد قال لي الكثير من الناس كلمة "أحبك"

6
00:00:08,091 --> 00:00:09,634
‫لكن هذه الكلمة لم تعد تعني لي شيئاً.

7
00:00:09,718 --> 00:00:12,220
‫أتطلع شوقاً لكل دقيقة نكون فيها معاً.

8
00:00:12,303 --> 00:00:14,472
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

9
00:00:22,439 --> 00:00:24,858
‫"بيل بوك آند كاندل"

10
00:00:27,193 --> 00:00:29,612
‫- أين تريدين مني وضع هذا؟
‫- هناك تماماً جيد.

11
00:00:29,696 --> 00:00:31,990
‫سنرى إن كان هناك أي شيء
‫نود وضعه على الرفوف لاحقاً.

12
00:00:32,073 --> 00:00:33,700
‫"الرف الأوسط"

13
00:00:34,993 --> 00:00:35,994
‫"مفتوح"

14
00:00:36,077 --> 00:00:37,245
‫"مغلق"

15
00:00:38,913 --> 00:00:39,998
‫أعتذر، نحن نغلق المتجر.

16
00:00:41,249 --> 00:00:44,043
‫لكنني واثقة أنه يمكنك القيام باستثناء
‫لرئيسة البلدية.

17
00:00:47,464 --> 00:00:49,924
‫يا إلهي، ماذا يجري هنا؟

18
00:00:50,008 --> 00:00:53,970
‫أقضي بعض الأيام بلا زبائن
‫لأعيد ترتيب بعض الأغراض

19
00:00:54,054 --> 00:00:56,014
‫وأضع بضاعة جديدة مكان القديمة.

20
00:00:56,097 --> 00:00:58,600
‫آمل أنه ليس تغييراً من أجل التغيير وحسب.

21
00:00:58,683 --> 00:01:00,310
‫- بالطبع لا.
‫- "كاسي"

22
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
‫لو أن عدد أكبر من الناس يفكرون مثلك.

23
00:01:02,520 --> 00:01:06,691
‫لقد كنت أشرح لبعض الأعضاء
‫الأصغر سناً في مجلس البلدية

24
00:01:06,775 --> 00:01:09,736
‫بأن تاريخ "ميدلتون" يجب الاعتماد عليه

25
00:01:09,819 --> 00:01:12,030
‫وليس أن يُرمى جانباً أو يُهمل.

26
00:01:12,113 --> 00:01:13,406
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا.

27
00:01:13,490 --> 00:01:16,618
‫كان لديك خريطة لـ"ميدلتون" التاريخية.

28
00:01:16,701 --> 00:01:19,370
‫- أجل، إنها هنا.
‫- حسناً.

29
00:01:21,664 --> 00:01:25,794
‫إنها أقدم مما أذكر.

30
00:01:25,877 --> 00:01:30,131
‫كنت آمل أن أستخدمها لأثبت
‫أن الأشياء التي بُنيت في الماضي

31
00:01:30,215 --> 00:01:33,134
‫يجب الحفاظ عليها بدلاً من استبدالها.

32
00:01:33,218 --> 00:01:36,846
‫لكنني أشك أن الجيل الأصغر سناً
‫سيعتبرون ذلك تاريخاً قديماً

33
00:01:36,930 --> 00:01:38,723
‫لا شأن له بالحاضر.

34
00:01:38,807 --> 00:01:43,812
‫ربما عليك إيجاد تذكير أكثر حداثة
‫لخيرات الماضي.

35
00:01:44,854 --> 00:01:46,272
‫لا أعلم أين أجده.

36
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
‫المتجر مغلق!

37
00:01:47,565 --> 00:01:49,859
‫دكتور "رادفورد"! مرحباً.

38
00:01:49,943 --> 00:01:53,571
‫- مرحباً، أنهيت عملك مبكراً.
‫- سأعود للعمل.

39
00:01:53,655 --> 00:01:56,491
‫لكن تذكرت قولك بأنك تحتاجين
‫بعض الصناديق الفارغة.

40
00:01:56,574 --> 00:01:58,660
‫معظم هذه الأغراض أزيلت من الرفوف.

41
00:01:58,743 --> 00:02:01,788
‫كانت ملقاة في أرجاء المكتب
‫ظننت أن بإمكانك استخدامها.

42
00:02:01,871 --> 00:02:04,290
‫يمكننا استخدامها بالتأكيد، شكراً.

43
00:02:04,374 --> 00:02:07,752
‫عفواً، حسناً، سأدعك تعودين للعمل.

44
00:02:07,836 --> 00:02:10,046
‫شكراً على مجيئك، لا تغادر سريعاً هكذا.

45
00:02:18,346 --> 00:02:19,681
‫كان هذا يستحق القدوم.

46
00:02:22,976 --> 00:02:25,812
‫يا إلهي، أنتما تتقاربان على نحو جيد.

47
00:02:25,895 --> 00:02:28,189
‫لقد كنا "نتقارب" منذ فترة.

48
00:02:28,273 --> 00:02:33,903
‫أجل، لكن لا أعلم، يبدو فقط أن هناك
‫شيء مختلف، هذا كل ما في الأمر.

49
00:02:34,362 --> 00:02:37,782
‫لكن أظن أن كل شيء يتغير
‫تماماً مثل البضاعة في متجرك.

50
00:02:37,866 --> 00:02:40,618
‫ولأنك لا تملكين ما أحتاجه، فسأخرج من هنا

51
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
‫كي يتسنى لك تجديد الأغراض.

52
00:02:42,662 --> 00:02:43,997
‫عجباً!

53
00:02:44,080 --> 00:02:45,331
‫يا للهول.

54
00:02:52,088 --> 00:02:55,049
‫- هل هذا للبيع؟
‫- إنه حجر تأمل.

55
00:02:55,633 --> 00:02:58,261
‫يمكنك أخذه، إنه غرض آخر لا أفكر بمكان له.

56
00:02:58,344 --> 00:03:01,389
‫إذاً على الرحب!

57
00:03:04,267 --> 00:03:06,352
‫"(ميدلتون)، (غراي هاوس)،
‫يشمل المبيت والإفطار"

58
00:03:11,107 --> 00:03:12,692
‫إذاً أنت تعيشين هنا حقاً.

59
00:03:12,775 --> 00:03:16,112
‫أعلم، آسفة لأنني
‫عدت للمنزل متأخرة ليلة أمس.

60
00:03:16,195 --> 00:03:18,698
‫هل أعددت أنت و"كورتني" عرض مادة التاريخ؟

61
00:03:18,781 --> 00:03:21,075
‫أجل، نصفه تقريباً.

62
00:03:21,159 --> 00:03:23,661
‫لكن الآن عليّ التفكير
‫بمشروع مادة العلوم أيضاً.

63
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
‫من المفترض أن تنمو البلورات على هذا الخيط.

64
00:03:26,414 --> 00:03:28,958
‫عليّ أن أضع السكر هنا بضع مرات في اليوم.

65
00:03:29,042 --> 00:03:31,961
‫- لأن حياتك لم تكن حافلة بما يكفي.
‫- أجل.

66
00:03:32,045 --> 00:03:35,048
‫ربما ستظهر البلورات ويتم الأمر.

67
00:03:35,131 --> 00:03:38,426
‫هل فكرت بما تريدين القيام به
‫في حفل عيد ميلادك؟

68
00:03:38,509 --> 00:03:40,637
‫كلا، لكنني سأفعل.

69
00:03:40,720 --> 00:03:43,973
‫ذات مرة، كل ما أردت القيام به
‫هو البحث في صندوق مجوهراتي.

70
00:03:44,057 --> 00:03:46,935
‫أجل، عندما كنت أصغر سناً كنت سهلة الإرضاء.

71
00:03:47,018 --> 00:03:51,689
‫أنا فقط أريد التأكد بأنك في هذا العام
‫ستحصلين على ما ترغبين بالضبط.

72
00:03:52,982 --> 00:03:55,985
‫إذاً سأحرص على الإتيان بفكرة جيدة.

73
00:03:57,237 --> 00:03:59,906
‫"مبنى (ميدلتون) المهني"

74
00:03:59,989 --> 00:04:03,701
‫أعلمنا إن شعرت بآلام أخرى
‫وإلا سنراك بعد 6 أشهر.

75
00:04:03,785 --> 00:04:05,870
‫شكراً، مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟

76
00:04:05,954 --> 00:04:07,622
‫أهلاً، أجل، آمل ذلك.

77
00:04:07,705 --> 00:04:10,667
‫أنا من خارج البلدة
‫وأظن أنني بحاجة لرؤية طبيب

78
00:04:10,750 --> 00:04:12,627
‫لكنني سمعت أموراً مبهمة حول هذا الطبيب.

79
00:04:12,710 --> 00:04:17,382
‫كلا، فدكتور "رادفورد" من أفضل الأطباء.

80
00:04:17,465 --> 00:04:20,093
‫حسناً إذاً، من الواضح أنك
‫لا تعرفين الرجل كما أعرفه جيداً.

81
00:04:22,303 --> 00:04:25,932
‫- مرحباً، وصلت إلى هنا!
‫- دكتور "سام رادفورد"، انظر لحالك.

82
00:04:28,059 --> 00:04:30,395
‫"إيف"، هذا صديقي "ليام" من "نيويورك".

83
00:04:30,478 --> 00:04:33,481
‫عجباً! "ليام"، لقد سمعت عنك الكثير،
‫سُررت بلقائك.

84
00:04:33,564 --> 00:04:35,441
‫سُررت أيضاً بلقائك.

85
00:04:35,525 --> 00:04:37,735
‫"ليام" في البلدة ليتفقد
‫بعض الفرص الاستثمارية.

86
00:04:37,819 --> 00:04:39,862
‫- ولأرى صديقي.
‫- كيف حال "نوا"؟

87
00:04:39,946 --> 00:04:43,491
‫إنه بخير، بدأ يبحث عن جامعات.

88
00:04:43,574 --> 00:04:46,244
‫- أحاول إقناع "نيك" بفعل ذلك.
‫- كيف حاله؟

89
00:04:46,327 --> 00:04:48,329
‫أفضل، فالانتقال هنا
‫كان بالتأكيد أمراً صائباً.

90
00:04:48,871 --> 00:04:52,000
‫جيد، فبينما كنت أقود إلى هنا
‫شعرت بسبب إعجابك بالمكان.

91
00:04:52,625 --> 00:04:55,461
‫نحاول إبقاء المكان سري
‫وإلا سينتقل الجميع إلى هنا.

92
00:04:55,545 --> 00:04:58,381
‫- دعني أعطيك مفتاح المنزل.
‫- عظيم.

93
00:04:58,464 --> 00:04:59,966
‫سأضع فيه أغراضي قبل الاجتماع.

94
00:05:00,049 --> 00:05:01,134
‫مع من ستجتمع؟

95
00:05:01,217 --> 00:05:03,970
‫شركة الأسهم التي تواصلت معي
‫قبل بضعة أسابيع.

96
00:05:04,053 --> 00:05:06,723
‫قالوا إن "ميدلتون" هي بلدة متنامية
‫تقدم الكثير

97
00:05:06,806 --> 00:05:09,267
‫وقد كنت أبحث عن مكان
‫لأستثمر فيه أموال تقاعدي

98
00:05:09,350 --> 00:05:11,811
‫وهكذا رأيتك وألغيت الرحلة.

99
00:05:11,894 --> 00:05:14,981
‫- إذاً هل سببت لك خسارة الآن؟
‫- أجل، قليلاً.

100
00:05:15,898 --> 00:05:17,608
‫اخترت وقتاً جيداً لتأتي.

101
00:05:17,692 --> 00:05:20,820
‫في الحقيقة هناك شخص أريد منك أن تلتقيه.

102
00:05:21,654 --> 00:05:24,324
‫- يبدو أنك تواعد أحداهن.
‫- إنه بالتأكيد كذلك.

103
00:05:26,367 --> 00:05:28,995
‫لماذا لم أسمع عن هذا حتى الآن؟

104
00:05:29,078 --> 00:05:31,664
‫- كنت أنتظر حتى تصبح العلاقة جدية.
‫- وهل هما بعلاقة جدية الآن؟

105
00:05:32,957 --> 00:05:37,503
‫- إنهما كذلك بالتأكيد.
‫- أجل، أظن ذلك.

106
00:05:37,587 --> 00:05:40,131
‫حسناً، عظيم، أتطلع شوقاً للقائها

107
00:05:40,214 --> 00:05:42,341
‫كي أخبرها عن "سام رادفورد" الذي أعرفه.

108
00:05:42,425 --> 00:05:45,803
‫- حسناً، الآن لا أريد منك أن تلتقيها.
‫- لا بأس، سأراك لاحقاً.

109
00:05:55,605 --> 00:05:57,607
‫مرحباً، متى وصلت إلى هنا؟

110
00:05:58,566 --> 00:06:01,110
‫في وقت متأخر أكثر مما ظننت.

111
00:06:01,194 --> 00:06:03,154
‫أنا و"كورتني" أنجزنا العرض لمادة التاريخ.

112
00:06:03,237 --> 00:06:05,364
‫- هذا جيد.
‫- أجل، لكن الآن

113
00:06:05,448 --> 00:06:08,367
‫عليّ كتابة مقالة لمادة اللغة "الإنجليزية"
‫صباح الغد.

114
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
‫- إذاً حري بك أن تأخذي قسطاً من الراحة.
‫- هذا ما خططت له.

115
00:06:10,495 --> 00:06:13,790
‫ولا تنسي أن تخبريني عما تريدين فعله
‫في عيد ميلادك.

116
00:06:20,129 --> 00:06:21,714
‫ما هذا؟

117
00:06:25,510 --> 00:06:28,304
‫هذا "كتاب (ميريويك) للأمنيات".

118
00:06:28,387 --> 00:06:30,723
‫كيف وصل إلى هنا؟

119
00:06:30,807 --> 00:06:32,934
‫هذا دائماً ما يكون نوعاً من الغموض

120
00:06:33,017 --> 00:06:35,686
‫لكن تم توارث هذا الكتاب لمئات السنين

121
00:06:35,770 --> 00:06:38,981
‫لكل فتاة "ميريويك" عندما تبلغ سناً معينة.

122
00:06:39,065 --> 00:06:43,569
‫من المفترض أن تكتبي أعمق رغباتك
‫على إحدى صفحاته.

123
00:06:43,653 --> 00:06:46,781
‫إذاً أهو مليء بما كتبه أشخاص بسني؟

124
00:06:48,449 --> 00:06:50,535
‫لا يسعني الانتظار لرؤية ما تمنوه!

125
00:06:50,618 --> 00:06:53,454
‫- مهلاً، لحظة واحدة.
‫- أريد أن أقرأه.

126
00:06:53,538 --> 00:06:57,458
‫وستفعلين، ليس من المفترض أن تفتحيه
‫حتى يحل عيد ميلادك.

127
00:06:57,542 --> 00:06:58,918
‫هل هذا شرط "ميريويك"؟

128
00:06:59,001 --> 00:07:01,796
‫سيتعين عليك الانتظار لبضعة أيام أخرى.

129
00:07:01,879 --> 00:07:05,091
‫وبعدها، سيكون لديك الوقت
‫للتفكير بالأمنية المثلى.

130
00:07:05,174 --> 00:07:07,468
‫- ثم ماذا سيحدث؟
‫- ثم بعدها...

131
00:07:08,928 --> 00:07:10,763
‫سوف تتحقق أمنيتك.

132
00:07:40,668 --> 00:07:42,962
‫- صباح الخير.
‫- أهلاً.

133
00:07:43,045 --> 00:07:46,132
‫إذاً هل قرأته؟

134
00:07:46,215 --> 00:07:47,717
‫ماذا؟

135
00:07:47,800 --> 00:07:50,344
‫"كتاب الأمنيات"، وضعته تحت وسادتك
‫كي تصلين إليه.

136
00:07:50,428 --> 00:07:52,847
‫- أكان هذا منك؟
‫- أجل.

137
00:07:52,930 --> 00:07:56,434
‫كنت آخر "ميريويك" تحظى به
‫وكنت أنتظر عيد ميلادك هذا

138
00:07:56,517 --> 00:07:57,935
‫منذ لحظة ولادتك كي أعطيك إياه.

139
00:07:58,019 --> 00:07:59,604
‫حسبتك الوحيدة التي ستحافظ على هذا التقليد.

140
00:08:01,063 --> 00:08:04,108
‫ألم يكن من الممتع قراءة كافة الأمنيات
‫على مر السنين؟

141
00:08:04,192 --> 00:08:06,903
‫أمي قالت أنني لا يجب أن أفتحه
‫حتى عيد ميلادي.

142
00:08:08,946 --> 00:08:10,364
‫أهذا ما قالته؟

143
00:08:10,448 --> 00:08:13,493
‫أجل، إنه شرط، على ما أظن.

144
00:08:14,243 --> 00:08:15,786
‫ربما.

145
00:08:16,662 --> 00:08:19,957
‫- ما الذي ستتمنيه؟
‫- لا أعلم.

146
00:08:20,041 --> 00:08:23,377
‫لكن إن كانت ستتحقق
‫فمن الأفضل أخذ الأمور على محمل الجد.

147
00:08:24,128 --> 00:08:25,713
‫احرصي على فعل ذلك.

148
00:08:31,719 --> 00:08:35,806
‫احرصي على أن يعرف كبير الطهاة
‫كم ستستغرق هذه العجينة من الوقت لترتفع.

149
00:08:35,890 --> 00:08:40,269
‫وقولي للنوادل أن يذكروا الأطباق الخاصة
‫بعدما يجلس الزبائن.

150
00:08:45,942 --> 00:08:46,984
‫مرحباً بك في "غراي هاوس".

151
00:08:49,153 --> 00:08:50,696
‫مرحباً.

152
00:08:50,780 --> 00:08:53,658
‫لا بد أنك "كونستانس"، أنا "كاسي"،
‫كنت بانتظارك.

153
00:08:53,741 --> 00:08:56,702
‫وكنت أتطلع شوقاً للابتعاد عن مطاعمي

154
00:08:56,786 --> 00:08:59,163
‫والتفكير بأمور أخرى غير مطبخي.

155
00:08:59,247 --> 00:09:02,375
‫"غراي هاوس" هو المكان الأمثل
‫للتفكير بأمور أخرى.

156
00:09:03,543 --> 00:09:06,128
‫غرفتك جاهزة في الطابق العلوي يميناً

157
00:09:06,212 --> 00:09:07,171
‫وسأحضر حقيبتك للأعلى.

158
00:09:07,255 --> 00:09:09,382
‫أشعر بالفعل أنني مسترخية.

159
00:09:12,552 --> 00:09:15,137
‫- صباح الخير.
‫- أهلاً.

160
00:09:15,221 --> 00:09:16,931
‫أتحتاجين المزيد من هذه؟

161
00:09:17,014 --> 00:09:19,433
‫يمكنني دوماً استخدام المزيد، شكراً.

162
00:09:20,851 --> 00:09:23,020
‫لاحظت وجود سيارة إضافية في الخارج،
‫هل لديك صديق في البلدة؟

163
00:09:23,104 --> 00:09:24,939
‫أجل، نسيت إخبارك، "ليام" وصل ليلة أمس.

164
00:09:25,022 --> 00:09:26,566
‫صحيح، صديقك من "نيويورك".

165
00:09:26,649 --> 00:09:29,652
‫أردت أن تلتقيا
‫لكن كان لديه اجتماع عمل باكر.

166
00:09:29,735 --> 00:09:31,320
‫ربما يمكننا أن نلتقي الليلة؟

167
00:09:31,404 --> 00:09:34,240
‫أجل، إن أنجزت من أعمال المتجر ما يكفي.

168
00:09:34,323 --> 00:09:35,866
‫إذاً سأدعك تكملين عملك.

169
00:09:51,048 --> 00:09:52,049
‫ماذا يوجد في الداخل؟

170
00:09:52,842 --> 00:09:53,968
‫فرش طلاء على ما أظن.

171
00:09:55,720 --> 00:09:57,305
‫هل يجب أن أضعها على الرف؟

172
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
‫كلا، أظن أنه يجب وضعها عند الباب الأمامي.

173
00:10:03,102 --> 00:10:04,812
‫آسفة، لقد أغلقنا المتجر.

174
00:10:04,895 --> 00:10:07,940
‫أجل، أعرف يا عزيزتي،
‫مغلق للجميع، وليس بالنسبة لي.

175
00:10:09,150 --> 00:10:12,278
‫لا تزالين تستبدلين القديم بالجديد كما أرى.

176
00:10:12,361 --> 00:10:15,489
‫نعيد اكتشاف الأشياء
‫التي قد نسينا وجودها هنا.

177
00:10:15,573 --> 00:10:18,409
‫في الواقع، حجر التأمل ذكرني

178
00:10:18,492 --> 00:10:21,203
‫بتقليد محلي رغبت بمشاركته مع ابنتك.

179
00:10:21,287 --> 00:10:24,248
‫إنه نشاط كان يجب أن تفعليه وأنت بسنها
‫لو أنك عشت هنا

180
00:10:24,332 --> 00:10:27,418
‫- لكنك كنت...
‫- أعيش في مكان آخر.

181
00:10:27,501 --> 00:10:28,502
‫أجل.

182
00:10:28,586 --> 00:10:31,631
‫أتعرفين بالصدفة ما إذا كانت "غريس" متفرغة
‫بعد ظهر الغد؟

183
00:10:31,714 --> 00:10:34,175
‫إنها منشغلة حقاً في الآونة الأخيرة
‫لكن سأحاول أن أسألها.

184
00:10:34,258 --> 00:10:36,761
‫أوتعلمين؟ سأتصل بها بنفسي.

185
00:10:36,844 --> 00:10:41,265
‫أي مراهقة سترفض دعوة لقضاء فترة الظهيرة

186
00:10:41,349 --> 00:10:42,933
‫مع رئيسة بلدية مدينتها؟

187
00:10:46,646 --> 00:10:47,855
‫أهذه للبيع؟

188
00:10:49,440 --> 00:10:50,733
‫يمكنني التخلي عن واحدة.

189
00:10:50,816 --> 00:10:52,318
‫وهي كل ما أحتاجه.

190
00:10:53,819 --> 00:10:56,530
‫- هل المتجر مفتوح؟
‫- ليس وفقاً للافتة.

191
00:10:56,614 --> 00:10:59,241
‫- أحتاج فقط لترشديني على طريق.
‫- يمكننا المساعدة بذلك.

192
00:10:59,325 --> 00:11:01,243
‫- حسناً، عظيم.
‫- عم تبحث؟

193
00:11:01,327 --> 00:11:03,120
‫"ميدلتون" للاستثمارات التجارية.

194
00:11:03,204 --> 00:11:05,915
‫- أجل، إنها على بعد مبنيين من هنا.
‫- صحيح.

195
00:11:05,998 --> 00:11:08,084
‫من الجيد أنني وجدتك
‫لأنني كنت متجهاً لذلك الطريق.

196
00:11:08,167 --> 00:11:10,711
‫كلا، إنها قريبة، بعد الإشارة الثانية.

197
00:11:10,795 --> 00:11:13,547
‫وإن وصلت لمصنع الخمور، فقد ابتعدت كثيراً.

198
00:11:13,631 --> 00:11:15,174
‫مصنع الخمور؟

199
00:11:15,257 --> 00:11:18,719
‫بحثت في دليل الشركات، ولم أره.

200
00:11:18,803 --> 00:11:20,554
‫إنه من أحد الأماكن القيمة غير المعروفة.

201
00:11:20,638 --> 00:11:22,890
‫حسناً، عظيم، سأتفقد ذلك المكان.

202
00:11:22,973 --> 00:11:24,600
‫- حسناً.
‫- شكراً.

203
00:11:24,683 --> 00:11:25,684
‫على الرحب والسعة.

204
00:11:45,913 --> 00:11:49,375
‫إن كنت تبحثين عن فناجين الشاي
‫فقد نقلتها إلى هنا.

205
00:11:49,458 --> 00:11:51,585
‫هل قمت بترتيب خزائني؟

206
00:11:51,669 --> 00:11:53,045
‫أنا طاهية تنفيذية معروفة.

207
00:11:53,754 --> 00:11:56,799
‫أجد صعوبة في التواجد بمكان غير منظم جيداً.

208
00:11:56,882 --> 00:11:58,634
‫إلا أنك في عطلة.

209
00:11:58,717 --> 00:12:00,886
‫أجل، أريد أن أكون قادرة على قضاء وقت جيد

210
00:12:00,970 --> 00:12:03,848
‫لذا قمت بالقليل من العمل لتحسين الأمور.

211
00:12:03,931 --> 00:12:07,059
‫حسناً، إن كان هذا ما يلزم
‫لتحقيق ما جئت من أجله.

212
00:12:07,143 --> 00:12:10,396
‫يمكنني الاستفادة من مساعدتك.

213
00:12:13,732 --> 00:12:15,943
‫ما من شيء على الإطلاق في هذه الخزانة

214
00:12:16,026 --> 00:12:17,987
‫قد أستخدمه في أي من وصفاتي.

215
00:12:18,070 --> 00:12:23,159
‫حسناً، يوجد بذرة القمح العضوي
‫وشراب جوز هند النخيل هناك.

216
00:12:23,242 --> 00:12:25,953
‫ولا أعرف ماذا سيفعل أي أحد بأي منها.

217
00:12:26,036 --> 00:12:31,250
‫هلا تفرغي لي مكاناً في هذه الخزانة؟

218
00:12:31,333 --> 00:12:34,378
‫وسننقل كل هذا إلى هنا.

219
00:12:35,796 --> 00:12:37,089
‫شكراً.

220
00:12:47,766 --> 00:12:50,478
‫شكراً جزيلاً على قدومك يا "غريس".

221
00:12:50,561 --> 00:12:54,398
‫الآن وقد أصبحنا في خصوصية مكتبي
‫سأطلعك على سر

222
00:12:54,482 --> 00:12:57,693
‫بخصوص مدى تميز عيد ميلادك القديم.

223
00:12:57,776 --> 00:13:01,280
‫وأقدم لك هذه.

224
00:13:02,448 --> 00:13:04,867
‫هل سأحصل على صخرة بعيد ميلادي؟

225
00:13:04,950 --> 00:13:06,911
‫إنه حجر أساس.

226
00:13:06,994 --> 00:13:11,415
‫لأنني قد اخترتك كواحدة
‫من مؤسسات "ميدلتون".

227
00:13:12,666 --> 00:13:14,251
‫يبدو هذا كوسام شرف.

228
00:13:14,335 --> 00:13:16,337
‫- إنه حقاً كذلك.
‫- عجباً.

229
00:13:16,420 --> 00:13:21,091
‫مجموعة مختارة من فتيات قلة في "ميدلتون"
‫عندما يصلن إلى سنك، تتم دعوتهن

230
00:13:21,175 --> 00:13:25,054
‫للقيام بشيء يثبت وجودهن للأبد
‫في هذه البلدة.

231
00:13:25,137 --> 00:13:27,306
‫لذا اختاري لوناً.

232
00:13:30,893 --> 00:13:32,228
‫أحب الأزرق.

233
00:13:32,311 --> 00:13:36,065
‫والآن اكتبي اسمك على قاع الحجر.

234
00:13:37,274 --> 00:13:39,109
‫إذاً هذا كمشروع فني؟

235
00:13:39,193 --> 00:13:42,279
‫بل ليثبت أنك قد تركت بصمتك على هذه البلدة.

236
00:13:42,363 --> 00:13:45,366
‫لأن وجودك هنا سيُذكر.

237
00:13:45,449 --> 00:13:46,825
‫على الدوام.

238
00:13:46,909 --> 00:13:48,118
‫يا للروعة.

239
00:13:48,202 --> 00:13:49,703
‫شكراً لك.

240
00:13:50,454 --> 00:13:54,917
‫وما إن تكتبين اسمك على الحجر
‫سأريك أين تركت بصمتي.

241
00:13:56,043 --> 00:13:59,547
‫- إذاً...
‫- سأباشر العمل.

242
00:14:02,049 --> 00:14:03,676
‫احذري من الغطاء!

243
00:14:10,558 --> 00:14:14,395
‫- لا تزالين تقومين بذلك.
‫- وظننت أنك كنت في العمل طوال اليوم.

244
00:14:14,478 --> 00:14:16,355
‫من المفترض أن أكون في العمل
‫لكن فكرت في العودة للمنزل قليلاً

245
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
‫في حال قررت ابنتي المرور.

246
00:14:19,191 --> 00:14:23,028
‫إنها لم تمر، وكنت قد جعلتها تعمل إن مرت.

247
00:14:23,112 --> 00:14:26,657
‫انتهيت للتو من إفراغ آخر خزانة

248
00:14:26,740 --> 00:14:29,326
‫قبل أن أعيد كل شيء لمكانه
‫كما أفكر أن يكون.

249
00:14:29,410 --> 00:14:32,913
‫- وبعدها ستتمكنين من الاسترخاء؟
‫- ما إن يوضع كل شيء بمكانه.

250
00:14:33,706 --> 00:14:37,459
‫هذه فارغة لذا أظن أنني أخيراً سأبدأ
‫بإعادة الترتيب.

251
00:14:37,543 --> 00:14:39,545
‫هل أنت واثقة بأنها فارغة تماماً؟

252
00:14:40,504 --> 00:14:42,339
‫انتهيت للتو من إخراج كل شيء.

253
00:14:42,923 --> 00:14:45,217
‫هذا غريب.

254
00:14:45,968 --> 00:14:47,469
‫ثمة شيء واحد بعد.

255
00:14:50,848 --> 00:14:52,933
‫- انظري لكل هذه الوصفات.
‫- يمكنني أخذها.

256
00:14:53,017 --> 00:14:55,519
‫لن ترغبي بالطهي في عطلتك.

257
00:14:55,603 --> 00:15:00,441
‫عدا أنني مهتمة دوماً بإيجاد وتجربة
‫وصفات جديدة.

258
00:15:05,321 --> 00:15:06,697
‫هذه الوصفة تبدو مثيرة للاهتمام.

259
00:15:06,780 --> 00:15:09,742
‫بوسعك استخدام مطبخي أثناء غيابي.

260
00:15:09,825 --> 00:15:13,662
‫أوتعلمين؟ أظن أنني سأفعل.

261
00:15:13,746 --> 00:15:17,333
‫- لكن أولاً، خذي.
‫- ما هذه؟

262
00:15:17,416 --> 00:15:18,626
‫إنها قائمة التسوق خاصتك.

263
00:15:18,709 --> 00:15:20,294
‫صدقيني، لقد بحثت في مطبخك بالكامل

264
00:15:20,377 --> 00:15:22,421
‫وليس لديك أي مكونات من هذه الوصفة.

265
00:15:22,504 --> 00:15:25,841
‫- إذاً سأعود بعد قليل.
‫- عظيم.

266
00:15:33,557 --> 00:15:36,769
‫هذه الحديقة حيث وضعت حجري الأساس.

267
00:15:37,436 --> 00:15:39,855
‫- أفعلت ذلك عندما كنت بسني؟
‫- أجل.

268
00:15:39,939 --> 00:15:43,651
‫وكنت أحلم بتغيير العالم

269
00:15:43,734 --> 00:15:46,904
‫وترك بصمتي بأماكن عديدة مختلفة.

270
00:15:46,987 --> 00:15:51,075
‫- لكنك قررت البقاء في "ميدلتون".
‫- أجل، هذا القرار الذي اتخذته.

271
00:15:51,158 --> 00:15:53,202
‫لكن بوسعك القيام بكل ما تتمنين.

272
00:15:54,328 --> 00:15:58,165
‫أجل، ما أن أعرف ما الذي أريده.

273
00:16:00,209 --> 00:16:01,835
‫- "كاسي"!
‫- أمي.

274
00:16:01,919 --> 00:16:04,672
‫أي نوع من المغامرات
‫تضعك فيها رئيسة البلدية؟

275
00:16:04,755 --> 00:16:07,716
‫لقد اخترت "غريس" لتكون مؤسسة "ميدلتون".

276
00:16:07,800 --> 00:16:09,760
‫يبدو هذا كوسام شرف.

277
00:16:09,843 --> 00:16:11,720
‫هذا يعني أنني سأترك بصمتي.

278
00:16:12,805 --> 00:16:15,224
‫أتمنى لو يمكنني الانضمام إليكما
‫لكن تم إرسالي

279
00:16:15,307 --> 00:16:16,850
‫لإحضار مكونات محددة جداً

280
00:16:16,934 --> 00:16:19,520
‫من قبل ضيفة تود قضاء بعض الوقت في مطبخي.

281
00:16:20,813 --> 00:16:22,606
‫لا يسعني الانتظار لرؤية ماذا ستطهي.

282
00:16:23,732 --> 00:16:24,984
‫إذاً سأراك لاحقاً؟

283
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
‫آمل ذلك.

284
00:16:26,819 --> 00:16:28,195
‫هيا.

285
00:16:29,321 --> 00:16:33,784
‫الآن تذكرت أنني وضعت حجري
‫بالقرب من أطول شجرة في الحديقة

286
00:16:33,867 --> 00:16:37,579
‫كي أعرف دوماً مكانها كلما عدت للبحث عنها.

287
00:16:44,169 --> 00:16:45,629
‫"مارثا"، ما الخطب؟

288
00:16:45,713 --> 00:16:48,674
‫لقد مر وقت طويل منذ أن جئت أبحث هنا.

289
00:16:48,757 --> 00:16:51,385
‫لم أدرك كم أصبحت هذه الأشجار الأخرى طويلة.

290
00:16:51,468 --> 00:16:54,346
‫حجري الأساس قد يكون بأي مكان.

291
00:16:54,430 --> 00:16:56,181
‫لا أعلم كيف سأعثر عليه أبداً.

292
00:16:57,349 --> 00:17:00,602
‫سأتذكر دوماً أنني وضعت حجري هنا تماماً.

293
00:17:00,686 --> 00:17:03,772
‫لا! عليك التفكير بهذا ملياً

294
00:17:03,856 --> 00:17:05,441
‫كي لا تنسين أين تركت بصمتك.

295
00:17:06,650 --> 00:17:09,319
‫أظن أن بوسعي التفكير بالأمر ليوم أو يومين؟

296
00:17:09,403 --> 00:17:12,573
‫بينما أحاول العثور على مكان حجري.

297
00:17:13,991 --> 00:17:17,286
‫ربما كان علينا كتابة اسمينا

298
00:17:17,369 --> 00:17:19,538
‫على الجانب العلوي للصخرة بدلاً من السفلي.

299
00:17:22,833 --> 00:17:26,670
‫إذاً هل سيتسنى لي أن ألتقي بجارتك
‫التي تدعي بأنك تواعدها؟

300
00:17:28,255 --> 00:17:30,758
‫اضطرت للعودة إلى العمل
‫فقد كانت منشغلة جداً.

301
00:17:30,841 --> 00:17:33,469
‫أحقاً؟ بدأت أتساءل
‫عما إذا كانت موجودة أصلاً.

302
00:17:34,762 --> 00:17:38,015
‫- أنا واثق بأنها كذلك.
‫- آمل ذلك.

303
00:17:38,098 --> 00:17:40,059
‫لأنك تبدو واقعاً جداً بالحب.

304
00:17:40,142 --> 00:17:42,603
‫أكره أن أكتشف بأن الأمر برمته
‫هو محض تخيلات.

305
00:17:45,189 --> 00:17:47,608
‫لم أدرك أنني أتصرف بشكل مختلف لهذه الدرجة.

306
00:17:47,691 --> 00:17:51,737
‫أجل، لكن مهلاً، من الجيد أنني هنا،
‫لأخبرك بأنك كذلك.

307
00:17:58,202 --> 00:18:00,245
‫مقهى "بيسترو"

308
00:18:02,206 --> 00:18:05,084
‫عذراً، قيل لي أنك المالكة.

309
00:18:05,167 --> 00:18:07,252
‫"ستيفاني بوردن"، أجل، كيف يمكنني مساعدتك؟

310
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
‫أحتاج لخفاقة عجين "دنماركية".

311
00:18:09,546 --> 00:18:10,923
‫أستميحك عذراً؟

312
00:18:11,006 --> 00:18:13,801
‫أقيم في "غراي هاوس" ووجدت وصفة جيدة

313
00:18:13,884 --> 00:18:17,429
‫لكنها بحاجة لخفاقة عجين "دنماركية"
‫وقالت "كاسي" أن لديك واحدة.

314
00:18:17,513 --> 00:18:20,015
‫- في الواقع لدي اثنتين.
‫- أيمكنني استعارة واحدة من فضلك؟

315
00:18:20,099 --> 00:18:23,852
‫أحب إتباع الوصفة بحذافيرها
‫ومذكور بها أنني بحاجة لواحدة.

316
00:18:23,936 --> 00:18:25,521
‫بالطبع، سأعود بعد قليل.

317
00:18:26,522 --> 00:18:28,649
‫- عليك أن تقرري.
‫- بصراحة

318
00:18:28,732 --> 00:18:31,944
‫أكثر شيء أريده في عيد ميلادي
‫هو نجاح مشروع مادة العلوم.

319
00:18:32,027 --> 00:18:35,614
‫- هذا يجعل إحضار الهدية أمراً سهلاً.
‫- لا داعي أن تحضري لي شيئاً.

320
00:18:35,697 --> 00:18:37,074
‫نريد القيام بشيء.

321
00:18:37,157 --> 00:18:39,785
‫أجل، إنه عيد ميلاد هام ونود أن تتذكريه.

322
00:18:39,868 --> 00:18:42,204
‫حسناً، لا بأس، يمكن أن تفاجئيني إذاً.

323
00:18:42,287 --> 00:18:45,499
‫تحد، يعجبني ذلك.

324
00:18:47,543 --> 00:18:49,878
‫- اعتني بها جيداً.
‫- سأفعل بالتأكيد.

325
00:18:50,879 --> 00:18:53,966
‫- إنها فتاة عيد الميلاد!
‫- أجل، بعد بضعة أيام.

326
00:18:54,049 --> 00:18:56,969
‫أريد أن أفعل لك شيئاً مميزاً،
‫هل أنت متفرغة بعد ظهر الغد؟

327
00:18:57,886 --> 00:19:00,931
‫كنت أفكر بالخروج مع والدتي
‫لأساعدها في متجرها.

328
00:19:01,014 --> 00:19:05,394
‫بربك، عليك أن تفعلي شيئاً أفضل من ذلك
‫في أسبوع عيد ميلادك.

329
00:19:05,477 --> 00:19:09,106
‫دعيني أصطحبك للمنتجع الصحي نهاراً،
‫سنقوم بتعديل أظافرنا بأكملها.

330
00:19:09,189 --> 00:19:11,233
‫- حسناً.
‫- المنتجع الصحي.

331
00:19:11,316 --> 00:19:15,279
‫يبدو هذا ممتعاً، أنا واثقة بأنك تستطيعين
‫إضافة شخص إلى حيث تذهبين.

332
00:19:16,488 --> 00:19:18,615
‫كانت هذه هديتي لـ"غريس".

333
00:19:18,699 --> 00:19:21,201
‫سنقوم بإضافتي ثم سندعوه حفلاً.

334
00:19:23,036 --> 00:19:25,873
‫بالتأكيد، أظن أنه يمكنك الانضمام إلينا.

335
00:19:25,956 --> 00:19:29,293
‫- أيمكننا اصطحابك من المدرسة؟
‫- أجل، سأخبر والدتي.

336
00:19:29,376 --> 00:19:31,128
‫يبدو هذا رائعاً!

337
00:19:32,379 --> 00:19:36,008
‫هل قررت ماذا ستكون أمنية "ميريويك"
‫في عيد ميلادك؟

338
00:19:36,091 --> 00:19:37,092
‫كلا.

339
00:19:37,176 --> 00:19:38,635
‫ماذا تمنيت على أي حال؟

340
00:19:39,511 --> 00:19:41,138
‫هذا لا يتعلق بي، إنه عيد ميلادك.

341
00:19:41,221 --> 00:19:43,891
‫حسناً، سأعرف ذلك عندما أفتحه في النهاية.

342
00:19:43,974 --> 00:19:45,475
‫وسأعرف ما الذي كتبته أمي أيضاً.

343
00:19:46,518 --> 00:19:49,021
‫- إذاً ألم تخبرك؟
‫- تخبرني بماذا؟

344
00:19:51,356 --> 00:19:54,693
‫"غريس"، والدتك كانت في مؤسسة حضانة
‫عندما أصبحت بسنك.

345
00:19:54,776 --> 00:19:56,528
‫لم يعرف أحد مكانها، لذا...

346
00:19:57,237 --> 00:19:58,614
‫إذاً لم تحصل قط على الكتاب؟

347
00:20:01,575 --> 00:20:04,536
‫ما يعني أنه لم يتسن لها تمني أمنية
‫في عيد ميلادها.

348
00:20:11,752 --> 00:20:13,587
‫أمي؟

349
00:20:14,463 --> 00:20:16,757
‫- مرحباً، أتعلمين ما إذا كانت أمي بالجوار؟
‫- لا.

350
00:20:16,840 --> 00:20:19,176
‫أحضرت المكونات التي احتجتها للوصفة

351
00:20:19,259 --> 00:20:22,221
‫ثم قالت أن لديها عمل في متجرها.

352
00:20:22,304 --> 00:20:23,639
‫حسناً.

353
00:20:24,598 --> 00:20:26,016
‫أين هو السكر؟

354
00:20:26,099 --> 00:20:28,352
‫وضعته هناك.

355
00:20:30,520 --> 00:20:34,274
‫- أين هي بلوراتي؟
‫- ذلك الإناء الذي كان فارغاً؟

356
00:20:34,358 --> 00:20:36,693
‫أزحته عن طريقي.

357
00:20:36,777 --> 00:20:41,073
‫أحتاج لمساحة كي أبدأ بالعمل على الوصفة

358
00:20:41,156 --> 00:20:42,741
‫عندما أكون في مزاج مناسب.

359
00:20:42,824 --> 00:20:46,370
‫هلا تتصلين بوالدتك
‫لتطلبي منها أن تحضر ما أريد؟

360
00:20:48,497 --> 00:20:52,459
‫ربما لديها تقريباً كل ما تريدين.

361
00:20:53,043 --> 00:20:56,713
‫عدا أنه لم يكن لديها
‫أي مما احتجته لهذه الوصفة

362
00:20:56,797 --> 00:21:00,467
‫لذا لا أتخيل أن لديها
‫أعواد الفانيلا من "أمريكا الجنوبية"

363
00:21:00,550 --> 00:21:03,762
‫أو ملح "البحر المتوسط" الذي أحتاجه هنا.

364
00:21:05,347 --> 00:21:09,268
‫هل بحثت في الأماكن الصحيحة؟

365
00:21:14,982 --> 00:21:18,777
‫أحضرت أعواد الفانيلا عندما
‫ذهبت إلى "أمريكا الجنوبية" قبل عام.

366
00:21:18,860 --> 00:21:19,820
‫و...

367
00:21:21,863 --> 00:21:24,658
‫ملح من "البحر المتوسط".

368
00:21:26,743 --> 00:21:28,578
‫- تفضلي.
‫- عجباً.

369
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
‫إذاً أظنني سأبدأ في الوقت الذي أريد.

370
00:21:31,790 --> 00:21:35,085
‫إذاً سأتركك مع نفسك.

371
00:21:44,678 --> 00:21:46,305
‫- أكانت رحلتك جيدة؟
‫- أجل، أظن ذلك.

372
00:21:46,388 --> 00:21:47,389
‫حسناً.

373
00:21:49,516 --> 00:21:51,685
‫إنها أثقل مما تبدو عليه.

374
00:21:51,768 --> 00:21:53,729
‫قد نحتاج إلى شخص لمساعدتنا.

375
00:21:55,522 --> 00:21:58,108
‫"كاسي"، أشكر الرب على وجودك هنا.

376
00:21:58,191 --> 00:22:00,485
‫سأكون هنا إلى أن يوضع كل شيء بمكانه.

377
00:22:00,569 --> 00:22:04,114
‫خريطة "ميدلتون" القديمة
‫أكانت قبل أم بعد بناء الحديقة؟

378
00:22:04,197 --> 00:22:06,158
‫قبل ذلك بسنوات عديدة.

379
00:22:06,241 --> 00:22:07,576
‫إذاً لقد ذهبت رحلتي سدى.

380
00:22:07,659 --> 00:22:11,913
‫كنت آمل أن رؤية الحدود من وجهة نظر الطيور

381
00:22:11,997 --> 00:22:14,624
‫قد تساعد على تحفيز ذاكرتي
‫حول مكان حجري الأساس.

382
00:22:14,708 --> 00:22:16,168
‫آسفة.

383
00:22:16,251 --> 00:22:19,129
‫لكن بما أنك هنا، أتظنين أن بإمكانك
‫مساعدتنا على تحريك هذه؟

384
00:22:19,212 --> 00:22:21,381
‫حسناً.

385
00:22:21,465 --> 00:22:24,009
‫ينبغي تحريكها إلى هناك قليلاً.

386
00:22:24,092 --> 00:22:25,427
‫ها نحن ذا.

387
00:22:26,678 --> 00:22:29,181
‫يا للهول، ما هذا؟

388
00:22:29,264 --> 00:22:31,391
‫إنه الإطار الذي كانت به
‫خريطة "ميدلتون" القديمة.

389
00:22:32,100 --> 00:22:33,351
‫"كاسي" طلبت مني وضع شيء مختلف به.

390
00:22:34,394 --> 00:22:35,854
‫أهذه صورة للحديقة؟

391
00:22:35,937 --> 00:22:38,690
‫أجل، إنها تقريباً
‫عندما كنت بنفس سن "غريس".

392
00:22:38,774 --> 00:22:42,694
‫عندما كانت هناك أشجار أقل،
‫أيمكنني التقاط صورة لها؟

393
00:22:42,778 --> 00:22:45,989
‫بالتأكيد، خذي، استخدمي جهازك اللوحي.

394
00:22:47,449 --> 00:22:48,450
‫حسناً.

395
00:22:49,159 --> 00:22:50,452
‫- هناك.
‫- انظري لهذا.

396
00:22:50,535 --> 00:22:52,120
‫أجل، يمكنك رؤية كل التفاصيل.

397
00:22:53,371 --> 00:22:55,415
‫كانت "ميدلتون" مختلفة جداً آنذاك.

398
00:22:55,499 --> 00:22:57,793
‫وكذلك كانت هذه الحديقة، أتعلمين...

399
00:22:57,876 --> 00:22:59,795
‫أظن أنني قد أستطيع تذكر

400
00:22:59,878 --> 00:23:02,881
‫مكان حجري باستخدام هذه الصورة كخريطة.

401
00:23:03,965 --> 00:23:06,134
‫حسناً، شكراً على قدومك
‫نحن حقاً احتجنا لمساعدتك.

402
00:23:06,676 --> 00:23:07,969
‫أجل، أنتما محظوظتان

403
00:23:08,053 --> 00:23:10,305
‫لأن لديكما رئيسة بلدية
‫لا تمانع لو اتسخت يديها.

404
00:23:11,389 --> 00:23:12,766
‫هيا!

405
00:23:20,565 --> 00:23:22,025
‫"كرات الاستحمام بنكهة الكعك"

406
00:23:32,828 --> 00:23:34,663
‫أليس هذا رائعاً؟

407
00:23:34,746 --> 00:23:35,831
‫أجل.

408
00:23:35,914 --> 00:23:39,668
‫غير أنه كان يمكنني فعلها
‫دون أن يلمس هؤلاء الأشخاص قدمي.

409
00:23:39,751 --> 00:23:41,503
‫هذا ما يحدث أثناء تنظيف أظافر القدم.

410
00:23:41,586 --> 00:23:43,755
‫أحب تنظيف أظافر اليدين أكثر.

411
00:23:44,297 --> 00:23:46,091
‫أوتعلمين، يجب أن تضعي زهرة
‫على أحد أظافرك.

412
00:23:46,174 --> 00:23:47,884
‫- هل علي ذلك؟
‫- أجل.

413
00:23:47,968 --> 00:23:50,137
‫ثمة فنانة مبدعة تعمل هنا، سأذهب لأجدها.

414
00:23:50,220 --> 00:23:51,179
‫حسناً.

415
00:23:52,347 --> 00:23:54,558
‫لا أعلم ما إذا كنت تستمتعين بوقتك.

416
00:23:57,394 --> 00:23:59,688
‫لم أقض وقتاً طويلاً مع والدتي هذا الأسبوع.

417
00:23:59,771 --> 00:24:03,066
‫أنا واثقة بأنك سترينها
‫طوال يوم عيد ميلادك.

418
00:24:03,150 --> 00:24:05,819
‫أجل، وهذا سيحدث
‫عندما أتمكن من قراءة ما تمنيته أنت

419
00:24:05,902 --> 00:24:08,029
‫وربما يمكنك إخباري الآن.

420
00:24:09,364 --> 00:24:12,576
‫تمنيت أن يواعدني
‫أكثر الرجال وسامة في الجامعة.

421
00:24:14,578 --> 00:24:15,954
‫أحقاً؟

422
00:24:17,164 --> 00:24:18,165
‫وهل تحققت أمنيتك؟

423
00:24:18,248 --> 00:24:20,500
‫أجل بالطبع، هذا ما يفعله الكتاب.

424
00:24:21,543 --> 00:24:23,128
‫إذاً ماذا حدث؟

425
00:24:23,920 --> 00:24:27,382
‫"شون مكلوكلين" اتصل بي في اليوم التالي
‫وطلب اصطحابي لحفل التخرج.

426
00:24:27,465 --> 00:24:29,467
‫هذا رائع!

427
00:24:29,551 --> 00:24:30,635
‫ستظنين ذلك.

428
00:24:30,719 --> 00:24:33,096
‫إلا أنه كان أحمقاً تماماً.

429
00:24:33,180 --> 00:24:36,099
‫لم نخرج معاً مرة أخرى، و...

430
00:24:36,183 --> 00:24:37,517
‫أشعر أنني أهدرت أمنيتي.

431
00:24:39,769 --> 00:24:41,730
‫لكنك حصلت على ما أردت.

432
00:24:41,813 --> 00:24:44,649
‫غير أنني لطالما أردت الأشياء الخاطئة.

433
00:24:45,442 --> 00:24:48,486
‫ربما كانت حياتي ستصبح مختلفة تماماً
‫لو أنني لم ألاحق

434
00:24:48,570 --> 00:24:50,739
‫"شون مكلوكلين" حول العالم.

435
00:24:51,698 --> 00:24:55,160
‫ربما من المفترض أن أبحث عن شيء آخر.

436
00:24:56,453 --> 00:24:58,121
‫آمل أن تجديه.

437
00:24:59,581 --> 00:25:03,168
‫وآمل أن تكون أمنيتك أفضل بكثير من أمنيتي.

438
00:25:17,849 --> 00:25:18,975
‫رئيسة البلدية "تينزديل"؟

439
00:25:21,353 --> 00:25:23,813
‫أنا "بيفرلي"، "بيفرلي تود".

440
00:25:23,897 --> 00:25:25,941
‫زرت حضانتي في العام المنصرم.

441
00:25:26,024 --> 00:25:30,362
‫أجل، "بيفرلي" بالطبع،
‫أتبدو لك هذه نفس الشجرة؟

442
00:25:32,781 --> 00:25:34,199
‫في الواقع...

443
00:25:34,282 --> 00:25:35,367
‫من الصعب الجزم.

444
00:25:35,450 --> 00:25:38,828
‫أعلم، فكل شيء تغير كثيراً.

445
00:25:38,912 --> 00:25:42,415
‫أحضر طلابي هنا مرة بالشهر على الأقل
‫للقيام برحلة ميدانية.

446
00:25:42,499 --> 00:25:45,168
‫إنهم يحبون اللهو واستكشاف الطرقات.

447
00:25:45,252 --> 00:25:47,712
‫في الحقيقة الطرقات كانت فكرتي.

448
00:25:47,796 --> 00:25:51,633
‫الآن، وبينما تستكشفون، هلا طلبت
‫من هؤلاء الصغار أن يبحثوا عن حجر

449
00:25:51,716 --> 00:25:53,009
‫موقع من قبل "مارثا إي"؟

450
00:25:53,093 --> 00:25:54,302
‫شكراً جزيلاً.

451
00:26:02,394 --> 00:26:05,438
‫- أواثقة بأنك لا تريدين مني البقاء؟
‫- كلا، عليك الذهاب للمنزل في "براندن"

452
00:26:05,522 --> 00:26:07,816
‫وسأنجز هنا بعض الأمور الليلة.

453
00:26:07,899 --> 00:26:10,193
‫- حسناً، طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

454
00:26:17,701 --> 00:26:19,035
‫مرحباً يا "سام".

455
00:26:21,288 --> 00:26:22,831
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

456
00:26:22,914 --> 00:26:26,001
‫كلا، أوشكت على الانتهاء لهذه الليلة.

457
00:26:27,377 --> 00:26:30,547
‫حسناً إذاً، سأساعدك
‫على الوصول للمنزل بشكل أسرع.

458
00:26:48,064 --> 00:26:50,358
‫"امزج طوال اليوم!"

459
00:26:53,236 --> 00:26:54,529
‫لم أدرك أنك مستيقظة.

460
00:26:54,612 --> 00:26:58,366
‫أردت أن أبدأ مبكراً في هذه الوصفة.

461
00:26:58,450 --> 00:27:01,703
‫وفكرت بمزج كل شيء معاً بسرعة
‫لكنني اكتشفت للتو

462
00:27:01,786 --> 00:27:06,166
‫بأن الوصفة الثانية ملتصقة مع الأولى
‫مع طريقة العمل النهائية...

463
00:27:06,249 --> 00:27:08,585
‫"امزج طوال اليوم!"

464
00:27:08,668 --> 00:27:11,338
‫لا بد أن هناك سبب وجيه جداً لفعل ذلك.

465
00:27:11,421 --> 00:27:14,132
‫هذه الوصفات مثيرة جداً للاهتمام وفريدة جداً

466
00:27:14,215 --> 00:27:16,343
‫أشعر أنني بحاجة لإتباعها بحذافيرها.

467
00:27:16,426 --> 00:27:20,388
‫- إذاً ستحتاجين إلى ملعقة.
‫- إنها ليست هناك، لقد نقلتها.

468
00:27:20,472 --> 00:27:23,183
‫احتجت لإعادة ترتيب المساحة
‫لأستغلها بكفاءة أكثر.

469
00:27:23,933 --> 00:27:24,934
‫حسناً.

470
00:27:27,479 --> 00:27:29,939
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

471
00:27:30,023 --> 00:27:33,318
‫- عيد ميلاد سعيد!
‫- شكراً يا أمي.

472
00:27:33,401 --> 00:27:35,737
‫- جاء هذا اليوم أخيراً!
‫- هل عيد ميلادك اليوم؟

473
00:27:35,820 --> 00:27:37,364
‫- أجل.
‫- لماذا لم تخبريني؟

474
00:27:37,447 --> 00:27:40,450
‫- لكنت صنعت لك شيئاً مميزاً.
‫- لا بأس، شكراً لك.

475
00:27:41,534 --> 00:27:43,578
‫مهلاً، أردت التحدث معك حول شيء ما.

476
00:27:43,661 --> 00:27:46,289
‫- بالطبع.
‫- إذاً، استيقظت صباحاً اليوم

477
00:27:46,373 --> 00:27:49,334
‫وقرأت كل أمنيات عيد الميلاد
‫قبل أن أكتب أمنيتي.

478
00:27:49,417 --> 00:27:51,753
‫- هل قرأت كل الأمنيات؟
‫- أجل.

479
00:27:53,296 --> 00:27:55,799
‫وأردت التحدث معك حول ما كان على صفحتك.

480
00:27:55,882 --> 00:27:58,718
‫مفاجأة!

481
00:27:58,802 --> 00:28:00,095
‫ماذا تفعلان هنا، يا رفاق؟

482
00:28:00,178 --> 00:28:02,347
‫عذراً يا سيدتي، نحتاج أن نستعير ابنتك.

483
00:28:02,430 --> 00:28:04,933
‫- اليوم فقط.
‫- لكن لا تقلقي.

484
00:28:05,016 --> 00:28:06,976
‫- أحضرنا كل ما ستحتاجه.
‫- أجل، بعض النظارات.

485
00:28:07,060 --> 00:28:09,270
‫- رداء.
‫- وبعض الجوارب الملونة.

486
00:28:09,354 --> 00:28:11,356
‫لماذا؟

487
00:28:11,439 --> 00:28:12,690
‫لم يكن لديك أي خطط لليوم، صحيح؟

488
00:28:15,026 --> 00:28:16,820
‫- كلا، لا أظن ذلك.
‫- جيد.

489
00:28:16,903 --> 00:28:19,197
‫لأن لدينا خطط، فلنذهب.

490
00:28:19,280 --> 00:28:22,075
‫- إلى أين تأخذاني؟
‫- ستعرفين حالما نصل إلى هناك.

491
00:28:22,158 --> 00:28:23,868
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟
‫- حاولا إعادتها سليمة.

492
00:28:23,952 --> 00:28:27,414
‫- لا يمكننا قطع هذا الوعد.
‫- ساعديني أرجوك! أحبك!

493
00:28:27,497 --> 00:28:29,249
‫- فلنذهب!
‫- أحبك!

494
00:28:35,380 --> 00:28:37,257
‫كم مرة جربتها؟

495
00:28:37,340 --> 00:28:41,469
‫"غريس"، بالكاد أسمعك مع صوت الأفعوانية.

496
00:28:41,553 --> 00:28:44,723
‫حسناً، استمتعي بوقتك، استمتعي!

497
00:28:48,059 --> 00:28:49,269
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

498
00:28:49,352 --> 00:28:51,771
‫رأيت سيارتك، ماذا تفعلين خارج العمل؟

499
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
‫خططت لقضاء اليوم مع "غريس"

500
00:28:53,982 --> 00:28:55,942
‫ثم جاء ابنك وأخذها بعيداً.

501
00:28:56,818 --> 00:28:59,070
‫ربما عليّ الذهاب هناك وإنجاز بعض الأعمال.

502
00:29:00,321 --> 00:29:02,657
‫"كونستانس"، أتحتاجين لشيء قبل أن أخرج؟

503
00:29:02,824 --> 00:29:08,329
‫لا شكراً، أنا فقط أحتاج أن تصبح
‫هذه الصلصة أسمك، إن استطعت فعل ذلك.

504
00:29:08,413 --> 00:29:10,415
‫أظن أن تلك اللحظة ستأتي في النهاية.

505
00:29:11,458 --> 00:29:15,253
‫ستصلين لمرحلة حيث يتغير كل شيء،
‫فجأة تقريباً

506
00:29:15,336 --> 00:29:18,548
‫ثم فجأة سيصبح كل شيء مختلفاً.

507
00:29:18,631 --> 00:29:22,010
‫غير أنك تدركين أنها...

508
00:29:22,093 --> 00:29:24,137
‫تماماً كما يُفترض أن تكون.

509
00:29:26,014 --> 00:29:29,100
‫- سأراك لاحقاً.
‫- سأكون هنا.

510
00:29:29,184 --> 00:29:30,101
‫حسناً.

511
00:29:31,478 --> 00:29:32,687
‫"مقهى (بيسترو)"

512
00:29:35,023 --> 00:29:38,109
‫يا رفاق، اهدؤوا، مرحباً، أنا آسفة.

513
00:29:38,193 --> 00:29:40,361
‫يا للروعة! من أين أتيت بكل هذا؟

514
00:29:40,445 --> 00:29:44,657
‫أجل، صديقاي اصطحباني
‫لأماكن عديدة في عيد ميلادي.

515
00:29:44,741 --> 00:29:47,535
‫أجل، فكرنا بأنها ستحب الخروج
‫من المنزل اليوم.

516
00:29:47,619 --> 00:29:48,912
‫أجل.

517
00:29:48,995 --> 00:29:52,123
‫واتضح أنها لاعبة "بولنغ" محترفة
‫أكثر مما تصورنا.

518
00:29:52,207 --> 00:29:56,127
‫أجل، بالتأكيد،
‫حسناً، التالي، البسكويت والمثلجات.

519
00:29:56,211 --> 00:29:57,962
‫لدي كلاهما.

520
00:29:58,046 --> 00:29:59,756
‫إلا أنني...

521
00:30:00,799 --> 00:30:03,051
‫لا أزال متخمة من تناول حلوى غزل البنات.

522
00:30:03,134 --> 00:30:06,513
‫حلوى غزل البنات خفيفة، كيف شبعت منها؟

523
00:30:07,806 --> 00:30:10,266
‫في الواقع، أريد الذهاب للمنزل.

524
00:30:11,434 --> 00:30:15,188
‫إنها تتعب بسهولة
‫الآن وقد أصبحت كبيرة في السن.

525
00:30:15,271 --> 00:30:20,443
‫لا، توقفي، قضيت وقتاً ممتعاً حقاً.

526
00:30:22,070 --> 00:30:25,657
‫أنا فقط أريد قضاء الجزء الأخير
‫من عيد ميلادي مع والدتي.

527
00:30:26,574 --> 00:30:27,700
‫إذاً يجب أن تذهبي.

528
00:30:27,784 --> 00:30:30,411
‫أجل، عيد ميلاد سعيد، يا "غريس".

529
00:30:32,664 --> 00:30:33,998
‫"مصنع (ميدلتون) للخمور"

530
00:30:44,133 --> 00:30:47,554
‫- مرحباً، ماذا أحضر لك؟
‫- هلا تمنحني دقيقة؟

531
00:30:47,637 --> 00:30:49,264
‫- أنا بانتظار صديق وحسب.
‫- بالتأكيد.

532
00:30:49,347 --> 00:30:52,058
‫- إنه مكان جميل.
‫- أجل، آمل فقط

533
00:30:52,141 --> 00:30:54,185
‫ألا يقوم المالك الجديد بتغييرات كثيرة.

534
00:30:54,269 --> 00:30:56,938
‫- هل ثمة مالك جديد؟
‫- لقد وقعوا اتفاقية اليوم.

535
00:30:57,021 --> 00:30:59,607
‫- مرحباً.
‫- سيسمحون بدخول أي شخص.

536
00:30:59,691 --> 00:31:01,734
‫آمل ذلك وإلا سأصبح خارج العمل.

537
00:31:02,986 --> 00:31:04,445
‫قررت شراء هذا المكان.

538
00:31:06,114 --> 00:31:08,116
‫- أنت المالك الجديد؟
‫- أجل.

539
00:31:10,368 --> 00:31:12,537
‫هل أخبرتك من قبل عن مدى رغبتي
‫بشراء مصنع خمور خاص بي؟

540
00:31:12,620 --> 00:31:14,163
‫- كلا.
‫- صحيح.

541
00:31:14,247 --> 00:31:15,540
‫لأنني لم أعرف أنني أردت ذلك.

542
00:31:15,623 --> 00:31:18,418
‫ثم أتيت ورأيت هذا المكان وفكرت

543
00:31:18,501 --> 00:31:22,422
‫بدلاً من الاستثمار به
‫لم لا أحاول إدارته بأكمله؟

544
00:31:22,505 --> 00:31:25,258
‫- سيخرجك هذا من مكتبك.
‫- بالضبط.

545
00:31:25,341 --> 00:31:28,052
‫أظنني لم أدرك مدى التغيير
‫الذي كنت أبحث عنه

546
00:31:28,136 --> 00:31:31,222
‫إلى أن مررت بكل هذه المتاجر
‫على شارع "مين" وفكرت

547
00:31:31,306 --> 00:31:33,892
‫"يمكنني أن أرى نفسي ماراً بها كل يوم."

548
00:31:34,767 --> 00:31:37,729
‫ماذا، إذاً هل ستنتقل إلى "ميدلتون"؟
‫بتلك البساطة؟

549
00:31:38,980 --> 00:31:41,774
‫أعلم أن الأمر مفاجئ، لكن يعجبني المكان.

550
00:31:41,858 --> 00:31:45,194
‫أظنه مكاناً مناسباً لـ"نوا"،
‫لدي مشروع تجاري لأديره، فلم الانتظار؟

551
00:31:46,154 --> 00:31:48,615
‫آمل فقط أن أجد طبيباً ماهراً.

552
00:31:50,116 --> 00:31:52,660
‫اثنان من الجعة هنا، على حسابه.

553
00:32:00,335 --> 00:32:01,461
‫"مارثا"!

554
00:32:01,544 --> 00:32:03,296
‫عجباً!

555
00:32:04,964 --> 00:32:06,799
‫لماذا تحركين الصخور من مكانها؟

556
00:32:06,883 --> 00:32:08,760
‫أبحث عن المكان الذي وضعت به بصمتي

557
00:32:08,843 --> 00:32:10,720
‫لكن لا يبدو أنني سأجده.

558
00:32:10,803 --> 00:32:12,722
‫أظن أن عليّ تقبل حقيقة

559
00:32:12,805 --> 00:32:14,933
‫أن كل الأشياء التي فعلتها بالماضي ستُنسى.

560
00:32:15,683 --> 00:32:17,936
‫كيف يمكن أن يُنسى كل ما فعلته؟

561
00:32:18,019 --> 00:32:21,272
‫لأنني لا أجد أي دليل يثبت وجودي هنا.

562
00:32:22,440 --> 00:32:23,691
‫هل بحثت في الأرجاء؟

563
00:32:23,775 --> 00:32:24,776
‫أستميحك عذراً؟

564
00:32:25,360 --> 00:32:28,529
‫كنت هنا عندما أعادوا تخصيص هذه الحديقة
‫تكريماً لك.

565
00:32:28,613 --> 00:32:31,950
‫أجل، أحببت الإقبال الذي شهده ذلك.

566
00:32:32,033 --> 00:32:35,161
‫وتحدثوا عن كل الأمور الأخرى
‫التي حدثت بسببك

567
00:32:35,244 --> 00:32:37,372
‫كالنافورة التي قمت بترميمها

568
00:32:37,455 --> 00:32:39,457
‫أو الساعة التي تعمل أخيراً في شارع "مين"

569
00:32:39,540 --> 00:32:42,168
‫حتى لافتة "مرحباً بكم في (ميدلتون)"
‫التي لم توضع لسنوات.

570
00:32:42,251 --> 00:32:45,380
‫تغييرات على كافة الأمور القديمة
‫التي قمت بتجديدها

571
00:32:45,463 --> 00:32:47,215
‫تماماً كما قالت "كاسي".

572
00:32:47,298 --> 00:32:48,633
‫بصمتك في كل مكان.

573
00:32:48,716 --> 00:32:52,178
‫وكأنك "مارثا تينزديل" في الماضي
‫والحاضر والمستقبل.

574
00:32:53,221 --> 00:32:57,183
‫وأفترض أن بهذا يكون بحثي
‫عن الحجر الذي وضعت عليه اسمي

575
00:32:57,266 --> 00:32:58,768
‫أقل أهمية.

576
00:32:59,394 --> 00:33:01,062
‫هل وضعت اسمك على الحجر؟

577
00:33:01,145 --> 00:33:03,648
‫أجل، عندما أصبحت بسن "غريس".

578
00:33:03,731 --> 00:33:07,110
‫إنه تقليد قديم أن تأخذي حجراً...

579
00:33:07,193 --> 00:33:08,820
‫كهذا على سبيل المثال...

580
00:33:08,903 --> 00:33:11,364
‫وتكتبين اسمك على قاعه، حتى...

581
00:33:13,825 --> 00:33:14,993
‫يا للهول.

582
00:33:16,327 --> 00:33:18,079
‫إنه حجري الأساس.

583
00:33:22,500 --> 00:33:25,712
‫انظري لهذا، أنت حقاً جزء من هذه البلدة.

584
00:33:25,795 --> 00:33:27,922
‫أظن ذلك.

585
00:33:28,006 --> 00:33:30,258
‫من الجميل رؤيته بهذا الوضوح.

586
00:33:31,592 --> 00:33:34,679
‫أتعلمين، عليك أن تضعيه
‫أسفل تلك الشجرة الصغيرة.

587
00:33:34,762 --> 00:33:36,639
‫بهذه الطريقة، يمكنك مراقبته وهو ينمو
‫كما تنمو "ميدلتون"

588
00:33:36,723 --> 00:33:38,141
‫لتعرفين مكانه على الدوام.

589
00:33:38,975 --> 00:33:41,060
‫هذه فكرة ممتازة.

590
00:33:48,484 --> 00:33:50,862
‫- مكانه جيد هنا.
‫- أجل.

591
00:33:50,945 --> 00:33:53,239
‫أجل، إنه كذلك.

592
00:33:57,994 --> 00:33:58,995
‫عجباً.

593
00:34:01,664 --> 00:34:03,666
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

594
00:34:03,750 --> 00:34:05,334
‫ماذا تصنعين؟

595
00:34:05,418 --> 00:34:07,920
‫نفس ما كنت أصنعه طوال اليوم.

596
00:34:08,004 --> 00:34:09,005
‫لكنني انتهيت منه تقريباً.

597
00:34:09,088 --> 00:34:11,716
‫هل هناك شيء يمكنني فعله للمساعدة؟

598
00:34:11,799 --> 00:34:16,012
‫كلا، أظن أن عليّ الوقوف هنا حتى ينضج.

599
00:34:16,929 --> 00:34:19,932
‫عيد ميلاد سعيد.

600
00:34:21,350 --> 00:34:22,727
‫شكراً.

601
00:34:28,900 --> 00:34:30,401
‫مرحباً، يا جدي.

602
00:34:30,485 --> 00:34:33,571
‫- مرحباً، إنها فتاة عيد الميلاد.
‫- ماذا تفعل؟

603
00:34:33,654 --> 00:34:37,492
‫قالت والدتك إن صندوق المجوهرات القديم
‫خاصتها مكسور

604
00:34:37,575 --> 00:34:40,286
‫لذا كنت أقوم بإصلاحه.

605
00:34:41,370 --> 00:34:44,123
‫يجب أن يمنع هذا الأشياء من السقوط.

606
00:34:45,625 --> 00:34:48,836
‫سأعطيك هديتك لاحقاً.

607
00:34:48,920 --> 00:34:50,296
‫آمل أن يكون حجمها مناسب.

608
00:34:50,379 --> 00:34:52,924
‫مهلاً، هل أحضرت لي ملابس؟

609
00:34:53,007 --> 00:34:55,093
‫بل أموال، كبيرة جداً.

610
00:34:55,176 --> 00:34:57,178
‫هذا الحجم مثالي.

611
00:34:57,261 --> 00:34:59,013
‫شكراً لك.

612
00:35:29,627 --> 00:35:31,671
‫"من أجل عيد ميلاد (غريس) المميز"

613
00:35:52,108 --> 00:35:54,569
‫لا بأس بذلك كما تعلم، من سيظن ذلك؟

614
00:35:54,652 --> 00:35:55,903
‫- "أبيغيل".
‫- "سام".

615
00:35:55,987 --> 00:35:57,655
‫- هذا صديقي "ليام".
‫- مرحباً.

616
00:35:57,738 --> 00:35:59,615
‫"أبيغيل" هي قريبة "كاسي".

617
00:35:59,699 --> 00:36:02,243
‫- إذاً قد رأيتها بالفعل، صحيح؟
‫- بين الحين والآخر.

618
00:36:03,035 --> 00:36:04,370
‫"ليام" اشترى لتوه هذا المكان.

619
00:36:04,453 --> 00:36:06,414
‫- حقاً؟
‫- أجل.

620
00:36:06,497 --> 00:36:08,541
‫حسناً، من مالك مشروع تجاري في "ميدلتون"
‫إلى مالك آخر، أهلاً بك.

621
00:36:08,624 --> 00:36:11,085
‫- شكراً.
‫- "أبيغيل" تملك متجر أزهار.

622
00:36:11,169 --> 00:36:12,253
‫حسناً.

623
00:36:12,336 --> 00:36:14,505
‫سألتقي بمندوب مبيعات هنا.

624
00:36:14,589 --> 00:36:16,757
‫كلما يأتي لمتجري
‫فإن جل ما يفعله هو تفقد المكان

625
00:36:16,841 --> 00:36:18,217
‫وإخباري بكل ما سيقوم به بشكل مختلف.

626
00:36:18,301 --> 00:36:20,052
‫المنطقة المحايدة، هذه براعة.

627
00:36:20,136 --> 00:36:21,470
‫شكراً لك.

628
00:36:23,639 --> 00:36:25,766
‫ها هو ذا.

629
00:36:25,850 --> 00:36:27,977
‫- سُررت بلقائك.
‫- وأنا كذلك.

630
00:36:28,644 --> 00:36:29,937
‫أراك لاحقاً.

631
00:36:31,814 --> 00:36:36,027
‫- تركت لك القليل من الصلصة في المطبخ.
‫- إذاً هل سارت الأمور كما أردت؟

632
00:36:37,445 --> 00:36:41,365
‫أجل، ليس فقط مع الوصفة.

633
00:36:42,158 --> 00:36:44,410
‫كنت أقف بهدوء في مطبخك

634
00:36:44,493 --> 00:36:48,581
‫ولا صوت هناك عدا صوت الملعقة الخشبية
‫وهي ترتطم بقاع القدر.

635
00:36:48,664 --> 00:36:52,919
‫ثم أدركت أن الحياة قد تكون هكذا

636
00:36:53,002 --> 00:36:55,213
‫إذا فقط سمحت لها أن تكون هكذا.

637
00:36:56,547 --> 00:36:59,425
‫أحياناً في الهدوء نسمع أعلى الأشياء صوتاً.

638
00:36:59,508 --> 00:37:02,637
‫أجل، سأحاول فعل ذلك في كثير من الأحيان.

639
00:37:03,679 --> 00:37:06,891
‫وسأعطي الناس الذي يعملون لدي الفرصة نفسها.

640
00:37:08,184 --> 00:37:10,186
‫شكراً يا "كاسي".

641
00:37:12,313 --> 00:37:14,815
‫عودي متى تشائين، المطبخ كله سيكون ملكك.

642
00:37:14,899 --> 00:37:17,568
‫عندما أعود، سأجعلك تتولين أمر الطهي.

643
00:37:17,652 --> 00:37:19,237
‫حسناً.

644
00:37:28,371 --> 00:37:30,414
‫- "كاسي"!
‫- "سام".

645
00:37:30,498 --> 00:37:34,168
‫- هذا "ليام".
‫- في الواقع التقينا نوعاً ما.

646
00:37:34,252 --> 00:37:36,128
‫هل وجدت المكان الذي كنت تبحث عنه؟

647
00:37:36,212 --> 00:37:37,463
‫أجل، الفضل يعود لك.

648
00:37:37,546 --> 00:37:39,715
‫"كاسي" هي من أطلعتني
‫على مكان مصنع الخمور.

649
00:37:42,635 --> 00:37:45,304
‫- هل بحثت عنه؟
‫- بل أنه اشتراه.

650
00:37:45,388 --> 00:37:47,306
‫- وسينتقل إلى هنا.
‫- أجل.

651
00:37:47,390 --> 00:37:49,267
‫إذاً اتضح أنك ترشدين الناس بشكل جيد.

652
00:37:50,393 --> 00:37:51,686
‫أتريدين الدخول قليلاً؟

653
00:37:51,769 --> 00:37:54,605
‫سأود ذلك، لكنه عيد ميلاد ابنتي.

654
00:37:54,689 --> 00:37:56,732
‫جميل، لدي ابن بنفس سن "نيك".

655
00:37:56,816 --> 00:37:58,776
‫أتطلع شوقاً للتعرف إليكما.

656
00:37:58,859 --> 00:38:01,028
‫- شكراً، وأنا كذلك، طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

657
00:38:04,865 --> 00:38:06,867
‫- أحبك.
‫- أحبك أكثر.

658
00:38:11,914 --> 00:38:13,040
‫"(بيسترو) للتموين"

659
00:38:13,666 --> 00:38:14,792
‫"عيد ميلاد سعيد يا (غريس)"

660
00:38:14,875 --> 00:38:16,002
‫شكراً.

661
00:38:16,085 --> 00:38:18,963
‫أنا دائماً أبذل جهداً مضاعفاً لمن أحبهم أكثر.

662
00:38:19,046 --> 00:38:21,841
‫- "ستيفاني".
‫- "غريس"، لم أكن أعلم أنك بالمنزل.

663
00:38:21,924 --> 00:38:23,384
‫أجل، لوقت قصير.

664
00:38:25,386 --> 00:38:27,596
‫والدتك طلبتها خصيصاً من أجلك.

665
00:38:27,680 --> 00:38:29,473
‫إنها جميلة.

666
00:38:29,557 --> 00:38:30,975
‫خبزت النوع المفضل لديك.

667
00:38:31,517 --> 00:38:33,686
‫أي يوم ينتهي بالكعك هو يوم مثالي.

668
00:38:34,562 --> 00:38:37,648
‫- أتريدين أن تتناولي معنا قطعة؟
‫- كلا، إنه وقت مخصص للعائلة، لذا لكم ذلك.

669
00:38:37,732 --> 00:38:40,443
‫لكن استمتعي بالكعك لأنه لذيذ جداً.

670
00:38:40,526 --> 00:38:43,195
‫- أراهن على ذلك.
‫- عيد ميلاد سعيد.

671
00:38:43,279 --> 00:38:44,655
‫- شكراً.
‫- استمتعي بوقتك.

672
00:38:44,739 --> 00:38:46,073
‫- شكراً.
‫- إلى اللقاء.

673
00:38:47,742 --> 00:38:51,078
‫- هل هناك مثلجات أيضاً؟
‫- بالطبع.

674
00:38:51,162 --> 00:38:55,082
‫وصُنعت صلصة الكاراميل طازجة طوال اليوم.

675
00:38:55,166 --> 00:38:57,752
‫مهلاً، هذا ما كانت تصنعه "كونستانس" هنا.

676
00:38:57,835 --> 00:38:59,920
‫إنها المفضلة لدي!

677
00:39:00,004 --> 00:39:02,965
‫وعلمت بالصدفة أنا اتبعت الوصفة بحذافيرها.

678
00:39:09,889 --> 00:39:10,890
‫فلنأكل.

679
00:39:15,519 --> 00:39:18,105
‫شكراً لأنك جعلت كل شيء مميز من أجلي.

680
00:39:18,189 --> 00:39:21,776
‫- غير أنني لم أصنع الصلصة أو الكعك.
‫- لكنك تعرفين كم أحب كل منها.

681
00:39:21,859 --> 00:39:23,319
‫أعرف ابنتي، قليلاً.

682
00:39:23,402 --> 00:39:24,737
‫- القليل فقط.
‫- أجل.

683
00:39:25,696 --> 00:39:27,698
‫لدي شيء من أجلك.

684
00:39:27,782 --> 00:39:31,202
‫- لعيد ميلادك؟
‫- إنه من أجلنا نحن الاثنين.

685
00:39:31,285 --> 00:39:32,328
‫حسناً.

686
00:39:33,371 --> 00:39:35,539
‫"مارثا" تريد مني وضع هذا في المكان الصحيح

687
00:39:35,623 --> 00:39:40,961
‫لكن المكان الوحيد الذي أريد وضعه
‫بالقرب منه هو حجرك.

688
00:39:41,045 --> 00:39:42,171
‫لذا...

689
00:39:44,465 --> 00:39:46,092
‫صنعت لك هذه.

690
00:39:46,175 --> 00:39:49,553
‫هل يمكننا أن نخرج غداً ونجد مكاناً معاً؟

691
00:39:50,429 --> 00:39:53,682
‫- كي نبقى مترابطتين دوماً.
‫- للأبد.

692
00:39:53,766 --> 00:39:55,059
‫أجل.

693
00:39:56,727 --> 00:39:59,105
‫أتريدين أن تريني ماذا كتبت بالداخل؟

694
00:39:59,188 --> 00:40:01,482
‫أجل، لكن...

695
00:40:01,565 --> 00:40:03,943
‫آسفة لأنه لم يتسن لك الكتابة على صفحتك.

696
00:40:06,862 --> 00:40:08,864
‫هنا كان يجب أن تُكتب.

697
00:40:09,865 --> 00:40:12,368
‫حسناً إذاً، من الجيد أنه ثمة مكان لذلك.

698
00:40:14,328 --> 00:40:17,331
‫نشأت وأنا أعرف عن هذا الكتاب
‫لكن عندما لم يظهر

699
00:40:17,415 --> 00:40:21,335
‫في عيد ميلادي المميز
‫كتبت أمنيتي على أي حال.

700
00:40:22,169 --> 00:40:23,587
‫واحتفظت بها في صندوق مجوهراتي.

701
00:40:23,671 --> 00:40:26,507
‫في الظرف.

702
00:40:27,883 --> 00:40:30,386
‫إذاً هذا ما تمنيته عندما كنت بنفس سني؟

703
00:40:30,469 --> 00:40:32,930
‫هذا كل ما تمنيته يوماً.

704
00:40:39,562 --> 00:40:41,647
‫"حياة مليئة بالحب."

705
00:40:43,399 --> 00:40:44,942
‫أهذه أمنية تتحقق؟

706
00:40:45,776 --> 00:40:47,528
‫إنها تتحقق كل يوم.

707
00:40:54,785 --> 00:40:58,289
‫انظري، هذا ما كتبته صباح اليوم.

708
00:40:58,372 --> 00:41:01,333
‫إنه الشيء الوحيد الذي أردته.

709
00:41:01,417 --> 00:41:05,671
‫"لحظة مميزة تجمعني بوالدتي."

710
00:41:07,715 --> 00:41:11,427
‫وتلك الأمنية تتحقق الآن.

711
00:41:48,380 --> 00:41:50,591
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

