﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,100
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:02,711 --> 00:00:04,045
‫لقد اختلف الوضع.

4
00:00:04,129 --> 00:00:06,005
‫الآن علينا أن نتوصل لطريقة للتعايش
‫مع هذا الوضع المختلف.

5
00:00:06,089 --> 00:00:07,632
‫منذ متى بدأت بيع الشوكولاتة؟

6
00:00:07,716 --> 00:00:09,342
‫منذ قررت أن أصبح معروفة

7
00:00:09,426 --> 00:00:11,052
‫كشخص يبيع أشياء أخرى غير الزهور.

8
00:00:11,136 --> 00:00:12,387
‫هل وجدت المكان الذي كنت تبحث عنه؟

9
00:00:12,470 --> 00:00:14,389
‫- أجل، بفضلك.
‫- انتهى الأمر بشرائه.

10
00:00:14,472 --> 00:00:15,557
‫وسينتقل إلى هنا.

11
00:00:21,229 --> 00:00:23,273
‫يمكنكما تناول الطعام في الحديقة
‫إذا رغبتما بذلك.

12
00:00:23,356 --> 00:00:25,525
‫تفضلوا، استمتعوا.

13
00:00:27,819 --> 00:00:29,904
‫- مرحباً، صباح الخير.
‫- مرحباً، صباح الخير.

14
00:00:29,988 --> 00:00:33,658
‫- تفضلا بعض الإفطار.
‫- حسناً، شكراً للدعوة.

15
00:00:33,742 --> 00:00:34,784
‫- على الرحب.
‫- يجب أن أعترف

16
00:00:34,868 --> 00:00:38,580
‫أن هذا أفضل من الحبوب الباردة
‫والخبز المحمص الذي كان يقدمه لي "سام".

17
00:00:38,663 --> 00:00:39,956
‫الرحلة تستحق العناء دائماً.

18
00:00:41,249 --> 00:00:44,836
‫فاكهة ولبن؟

19
00:00:45,837 --> 00:00:46,921
‫الفضل يعود لها.

20
00:00:48,089 --> 00:00:50,508
‫أدخلت بعض التعديلات عليه إذاً؟

21
00:00:50,592 --> 00:00:51,968
‫"سام" أفادني أيضاً.

22
00:00:53,636 --> 00:00:56,931
‫"ليام"، كنت تسأل عما إذا كانت هناك
‫غرف شاغرة.

23
00:00:57,015 --> 00:01:00,393
‫- بعد موعد الخروج، ستتوفر غرفتان.
‫- هذا ما نحتاجه.

24
00:01:00,477 --> 00:01:04,564
‫- هل ستنتقل إلى "غراي هاوس" إذاً؟
‫- فقط إلى أن أجد بيتاً.

25
00:01:04,647 --> 00:01:06,149
‫ها قد أصبحنا جيراناً.

26
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
‫- صباح الخير، "نيك".
‫- مرحباً.

27
00:01:09,486 --> 00:01:13,698
‫- أبي قال أن الإفطار هنا اليوم.
‫- خذه معك إذا أردت.

28
00:01:13,782 --> 00:01:16,326
‫توجد فاكهة إلا إذا كان "سام" قد قضى عليها.

29
00:01:16,868 --> 00:01:18,620
‫سآخذ ما تبقى.

30
00:01:20,163 --> 00:01:22,916
‫- متى سيصل "نوا" إذاً؟
‫- الليلة.

31
00:01:24,125 --> 00:01:25,585
‫"نوا" سينتقل إلى هنا أيضاً؟

32
00:01:25,668 --> 00:01:27,337
‫أجل، إنه يتطلع لرؤيتك.

33
00:01:28,880 --> 00:01:30,882
‫شكراً على الإفطار.

34
00:01:32,884 --> 00:01:34,010
‫أراكم لاحقاً.

35
00:01:34,093 --> 00:01:36,429
‫- حسناً.
‫- أناناس.

36
00:01:40,934 --> 00:01:42,811
‫"مقهى (بيسترو)"

37
00:01:47,357 --> 00:01:50,985
‫عذراً، على الأرجح أنت لا تذكريني، لكن...

38
00:01:51,069 --> 00:01:53,780
‫- كنت نزيلة لدي الصيف الماضي.
‫- أجل، كنت فعلاً.

39
00:01:53,863 --> 00:01:56,491
‫هل أعجب والديك بالأطلس الذي أهديتهما
‫في عيد زواجهما؟

40
00:01:56,574 --> 00:02:00,328
‫- أنت تذكرين ذلك أيضاً؟
‫- ابنة عمي تتذكر الكثير من الأمور.

41
00:02:01,079 --> 00:02:03,123
‫أنا أحسن الانتباه، هذا كل شيء.

42
00:02:04,833 --> 00:02:07,252
‫كان يبدو على والدتك ووالدك أنهما مستعدان
‫للسفر ورؤية العالم.

43
00:02:07,335 --> 00:02:11,965
‫أجل، لكننا لم نكن نعرف أنهما رغبا بذلك،
‫كيف عرفت أنت إذاً؟

44
00:02:12,048 --> 00:02:14,467
‫لابد أن السبب كان شيئاً قلته لي.

45
00:02:14,551 --> 00:02:18,054
‫أشكرك مجدداً وعذراً على المقاطعة.

46
00:02:18,138 --> 00:02:20,431
‫- لا بأس.
‫- وداعاً.

47
00:02:21,975 --> 00:02:23,601
‫لديك شعبية كبيرة اليوم.

48
00:02:24,352 --> 00:02:25,645
‫مرحباً، "كاسي"!

49
00:02:25,728 --> 00:02:27,772
‫ها قد أتت واحدة أخرى من معجباتك.

50
00:02:27,856 --> 00:02:31,860
‫- "مارثا"، كيف حالك يا "توم"؟
‫- أحاول مجاراتها.

51
00:02:31,943 --> 00:02:35,238
‫"كاسي"، نصيحتك بأن نتمشى معاً كل مساء

52
00:02:35,321 --> 00:02:38,032
‫كانت ممتازة لهذا الزواج الطويل.

53
00:02:38,116 --> 00:02:40,618
‫الهواء الطلق كان لطيفاً
‫وتبادلنا الحديث الجيد.

54
00:02:40,702 --> 00:02:44,622
‫أعرف أنك تسمعين هذا طيلة الوقت
‫لكنني أردت أن أقول لك بنفسي

55
00:02:44,706 --> 00:02:47,208
‫أنت كنز حقيقي.

56
00:02:47,292 --> 00:02:49,043
‫استمرا في التنزه والتحدث.

57
00:02:49,127 --> 00:02:50,795
‫سنفعل! وداعاً!

58
00:02:50,879 --> 00:02:54,674
‫- "أبيغيل".
‫- مرحباً، سعدت برؤيتكما أيضاً.

59
00:02:56,759 --> 00:02:59,637
‫لكنني واثقة من أن كل شيء مطابق للمواصفات.

60
00:02:59,721 --> 00:03:03,683
‫لكنه ليس كذلك، أنتظر أن يصبح كذلك
‫عندما أعود من جديد.

61
00:03:04,142 --> 00:03:05,602
‫سأحرص أن يكون كذلك.

62
00:03:06,060 --> 00:03:07,312
‫حسناً.

63
00:03:07,395 --> 00:03:10,773
‫- من كان ذلك؟
‫- مفتش الصحة الجديد.

64
00:03:11,399 --> 00:03:14,694
‫المفتش القديم كان يقول أن كل شيء ممتاز
‫في مقهى "بيسترو".

65
00:03:14,777 --> 00:03:17,780
‫لكن هذا الشخص اقتحم المكان
‫وبدأ يقول لي اقتباسات

66
00:03:17,864 --> 00:03:20,325
‫مثل ارتفاع مناشف الصحون عن الأرض.

67
00:03:20,408 --> 00:03:21,701
‫هل هذا إخلال بالتعليمات.

68
00:03:21,784 --> 00:03:23,536
‫لا، لكنه كتبه على أي حال.

69
00:03:23,620 --> 00:03:26,414
‫وقال أنه سيعود طوال الأسبوع
‫ليجري "تفتيش مفاجئ".

70
00:03:26,497 --> 00:03:28,166
‫لا تسمحي لذلك أن يوترك.

71
00:03:28,249 --> 00:03:32,337
‫استرخي وثقي في أنك لست مضطرة للتوتر
‫بسبب هذا التفتيش.

72
00:03:32,420 --> 00:03:37,175
‫أشكرك، أنت دائماً تعرفين ما يجب
‫أن يقال في هذه الظروف.

73
00:03:37,258 --> 00:03:41,221
‫والآن، هلا تعذراني،
‫يجب أن أذهب لتعديل المناشف.

74
00:03:42,263 --> 00:03:44,140
‫كيف تفعلين ذلك؟

75
00:03:44,224 --> 00:03:45,350
‫ماذا؟

76
00:03:45,433 --> 00:03:47,477
‫تهتمين بمشاكل الناس لهذا الحد.

77
00:03:47,560 --> 00:03:50,146
‫الكثير من هؤلاء الناس كانوا زبائن لدي.

78
00:03:51,481 --> 00:03:53,942
‫هل هذا يعني لو أنني بعت السلع المناسبة
‫في متجري

79
00:03:54,025 --> 00:03:55,693
‫سيرغبون جميعاً في تبادل الحديث معي؟

80
00:03:55,777 --> 00:03:58,029
‫سيدفعهم ذلك لملاحظتك أكثر بكل تأكيد.

81
00:03:58,905 --> 00:04:00,740
‫أجل، سيفعلون.

82
00:04:21,886 --> 00:04:23,888
‫"متجر زهور (أبيغيل)"

83
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

84
00:04:37,652 --> 00:04:40,488
‫- سيبدو هذا رائعاً في متجري.
‫- إذاً فهو على حسابي.

85
00:04:40,571 --> 00:04:43,032
‫إنه شكر على الفكرة التي ألهمتني بها.

86
00:04:43,116 --> 00:04:44,826
‫أي فكرة هذه؟

87
00:04:48,705 --> 00:04:50,999
‫لدي منتج جديد اليوم، هل ترغبين في تجربته؟

88
00:04:51,082 --> 00:04:55,920
‫لا، شكراً؟ عليك أن تحتفظي بها
‫لمن هم بحاجة أشد لها.

89
00:04:56,004 --> 00:04:58,089
‫- أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

90
00:04:58,172 --> 00:04:59,507
‫- "ستيفاني".
‫- مرحباً.

91
00:04:59,590 --> 00:05:02,176
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، أحتاج لتبديل هذه.

92
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
‫حجمها كبير قليلاً.

93
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
‫لدي العديد غيرها.

94
00:05:05,596 --> 00:05:07,807
‫في الحقيقة، أتدرين شيئاً؟
‫سأعيدها أسترجع نقودي فحسب

95
00:05:07,890 --> 00:05:10,560
‫سأعود لأختار شيئاً آخر
‫عندما أصبح أقل توتراً.

96
00:05:10,643 --> 00:05:13,938
‫- لماذا أنت متوترة؟
‫- بسبب مفتش الصحة.

97
00:05:14,022 --> 00:05:18,026
‫أنا متوترة من عودته في أي لحظة ويشرع

98
00:05:18,109 --> 00:05:19,861
‫في إخباري بإصلاح هذا وتغيير ذاك.

99
00:05:20,653 --> 00:05:23,823
‫ربما أنت بحاجة لشيء يهدئك
‫ويبعد كل هذا عن بالك.

100
00:05:24,657 --> 00:05:26,951
‫أتدرين؟ تبدو فكرة جيدة.

101
00:05:27,035 --> 00:05:32,332
‫سأمر بمتجر "كاسي" لأرى إن كان لديها
‫زيوت للاسترخاء أو شموع معطرة.

102
00:05:32,415 --> 00:05:33,875
‫أتعرفين، أنا أعرض بعض الأشياء للبيع

103
00:05:33,958 --> 00:05:36,544
‫في نفس جودة المنتجات التي
‫في متجر "بيل، بوك، أند كاندل".

104
00:05:36,627 --> 00:05:39,589
‫- مثل ماذا؟
‫- أنا سعيدة أنك سألت.

105
00:05:41,007 --> 00:05:44,677
‫جلبت هذه الشوكولاتة لتوي من "فنزويلا".

106
00:05:44,761 --> 00:05:49,140
‫إنها فريدة من نوعها ولقد غلفت كل واحدة
‫لكي أضفي عليها لمستي الخاصة.

107
00:05:50,600 --> 00:05:55,438
‫أنا لا أعرف ماذا أغير قبل أن يعود المفتش.

108
00:05:56,898 --> 00:05:57,940
‫إنها لذيذة.

109
00:05:58,983 --> 00:06:02,904
‫أعني، إنه يقوم بتعديد الخروقات
‫قائلا: "القوانين هي القوانين"

110
00:06:02,987 --> 00:06:05,239
‫لكنه لا يخبرني القوانين التي أخرقها.

111
00:06:05,323 --> 00:06:08,159
‫القانون الوحيد الذي يجب عليك التفكير به
‫الآن هو

112
00:06:08,242 --> 00:06:10,286
‫الاسترخاء والاستمتاع.

113
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
‫هذا صحيح.

114
00:06:13,498 --> 00:06:16,501
‫يمكنني الاسترخاء لأنني ألتزم بالقوانين

115
00:06:16,584 --> 00:06:18,002
‫ويمكنني إثبات ذلك.

116
00:06:18,086 --> 00:06:21,547
‫- طمعها لذيذ، هل لي بعلبة كاملة؟
‫- سأحضر لك واحدة.

117
00:06:24,008 --> 00:06:26,928
‫عليك شراء بعضاً من هذه، إنها رائعة.

118
00:06:27,011 --> 00:06:30,139
‫كل واحدة مغلفة بلمستي الخاصة.

119
00:06:30,223 --> 00:06:32,058
‫ربما تساعدك على حل مشاكلك.

120
00:06:32,141 --> 00:06:34,185
‫أعرف أنها ساعدتني.

121
00:06:37,188 --> 00:06:38,731
‫شكراً.

122
00:06:44,153 --> 00:06:46,239
‫سيداتي، هل تتبضعن شيئاً محدداً؟

123
00:06:46,322 --> 00:06:50,785
‫"أبيغيل"، لا، ليس حقاً،
‫توقفت لأرى الشيء الذي جذب نظر "تارا".

124
00:06:50,868 --> 00:06:52,745
‫كنت أنظر إلى واجهة المحل، هذا كل شيء.

125
00:06:52,829 --> 00:06:55,790
‫- هل سمعتن أنني أبيع منتجات جديدة؟
‫- لا.

126
00:06:55,873 --> 00:07:00,670
‫أفضل أنواع الشوكولاتة المصنوعة يدوياً
‫بلمسة من "أبيغيل بيرشنغ".

127
00:07:00,753 --> 00:07:02,380
‫يبدو ذلك رائعاً.

128
00:07:03,131 --> 00:07:05,216
‫أراهن أنها ستستهوي إعجاب زوجاكما.

129
00:07:05,299 --> 00:07:07,844
‫يا لها من فكرة شيقة.

130
00:07:07,927 --> 00:07:11,889
‫اعتاد "توم" على شراء الشوكولاتة من أجلي
‫لكنني لا أظن أنني اشتريتها له قط.

131
00:07:11,973 --> 00:07:13,349
‫عليك أن تأتي لرؤيتي إذاً.

132
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
‫سأفعل، سأمر بك لاحقاً اليوم لأبتاع علبة.

133
00:07:16,519 --> 00:07:19,188
‫- سأشتري واحداً من أجل "براندن" أيضاً.
‫- عظيم.

134
00:07:19,272 --> 00:07:22,483
‫يقال أنه يمكن للشوكولاتة
‫أن تكون مدخلاً رائعاً للحديث.

135
00:07:22,567 --> 00:07:24,527
‫أجل، يمكن ذلك.

136
00:07:24,610 --> 00:07:27,697
‫أتعرفين يا "أبيغيل"
‫أنا سعيدة أننا صادفناك اليوم.

137
00:07:27,780 --> 00:07:31,284
‫أنت تمتلئين بالأفكار السديدة
‫بنفس قدر "كاسي" تقريباً.

138
00:07:52,180 --> 00:07:55,057
‫- ماذا يجري؟
‫- جئت للتفتيش.

139
00:07:56,058 --> 00:07:57,977
‫لكنك كنت هنا في الصباح.

140
00:07:58,060 --> 00:08:00,271
‫وعدت من دون إعلان عن مجيئي.

141
00:08:01,856 --> 00:08:05,485
‫أنا سعيدة أنك فعلت لأنني تذكرت

142
00:08:05,568 --> 00:08:08,946
‫أنه لدي نسخة من القوانين هنا.

143
00:08:09,030 --> 00:08:12,450
‫لقد التزمت بكل قانون من هذا الكتاب حرفياً.

144
00:08:12,533 --> 00:08:15,244
‫لذا، يمكنك أن تخبرني بأن الكتاب على خطأ

145
00:08:15,328 --> 00:08:18,080
‫أو تدعني أعود لإدارة مطعمي.

146
00:08:18,164 --> 00:08:19,957
‫لست مضطراً لمراجعته.

147
00:08:20,041 --> 00:08:23,336
‫لقد ذهبت وألقيت نظرة على التقارير السابقة
‫وكلها ممتازة

148
00:08:23,419 --> 00:08:27,757
‫تماماً كما هو الحال الآن،
‫لذلك سأبقي على تصنيفك كما هو.

149
00:08:27,840 --> 00:08:31,677
‫- هكذا، بكل بساطة؟
‫- حسناً، لقد أقنعتني.

150
00:08:42,063 --> 00:08:43,147
‫ماذا حدث؟

151
00:08:43,231 --> 00:08:45,358
‫أنا فقط...

152
00:08:45,441 --> 00:08:48,361
‫لم أدري كيف كنت سأتصرف
‫عندما أرى ذلك الشخص مجدداً

153
00:08:48,444 --> 00:08:52,323
‫لكن يبدو أن الكلمات المناسبة
‫وردت على بالي في الوقت المناسب.

154
00:08:54,075 --> 00:08:56,118
‫ربما للأمر علاقة بتلك الشوكولاتة.

155
00:09:05,711 --> 00:09:08,506
‫يوجد ما يكفي من الآلات
‫لإنشاء فرقة موسيقية.

156
00:09:08,589 --> 00:09:11,717
‫المرء لا يدري أبداً ما قد يجده في العلية
‫من أشياء مفيدة.

157
00:09:12,510 --> 00:09:15,346
‫متى ترغبين في إرسالها كتبرع للمدرسة؟

158
00:09:15,429 --> 00:09:18,724
‫أخبرت السيدة "غراندستاف" أنني سأوصلها
‫عصر يوم غد.

159
00:09:18,808 --> 00:09:20,142
‫حسناً، يمكنك تركها هنا حتى ذلك الحين.

160
00:09:25,690 --> 00:09:27,733
‫كم أشعر بالراحة للعودة إلى المنزل.

161
00:09:28,317 --> 00:09:29,569
‫هل كان يوماً شاقاً في متجر الزهور؟

162
00:09:29,652 --> 00:09:33,406
‫تلك الشوكولاتة التي بدأت في بيعها
‫دفعت بالزبائن إلى المتجر طوال اليوم.

163
00:09:33,489 --> 00:09:35,992
‫- أشخاص أكثر يحتاجون لاهتمامك.
‫- أجل.

164
00:09:36,075 --> 00:09:39,120
‫أجد صعوبة في التكفل
‫بهذا العمل الجديد بمفردي.

165
00:09:39,203 --> 00:09:41,747
‫هل لديك بعض الوقت بعد الدراسة يوم غد؟
‫سأدفع لك أجراً.

166
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
‫لقد وعدت أن أوصل هذه الأشياء
‫إلى غرفة الفرقة.

167
00:09:44,500 --> 00:09:47,336
‫لن يضرها أن تبقى هنا ليوم أو اثنين.

168
00:09:47,420 --> 00:09:48,796
‫أظنني متاحة إذاً.

169
00:09:48,879 --> 00:09:49,964
‫رائع، تم تعيينك.

170
00:09:50,047 --> 00:09:53,134
‫مهلاً، ربما هذه أسرع مقابلة وظيفة
‫سأحظى بها في حياتي.

171
00:09:53,217 --> 00:09:55,720
‫القرار كان سهلاً، فأنت من أقارب مديرتي.

172
00:09:56,762 --> 00:09:58,764
‫شكراً لأنك سمحت لي باستعارة ابنتك.

173
00:09:59,348 --> 00:10:01,601
‫وجود "غريس" برفقتك سيكون أفضل عون لك.

174
00:10:01,684 --> 00:10:05,354
‫صحيح، لكن لا تعتقدي أنني سأتساهل معك
‫لمجرد أننا من ذوي القربى.

175
00:10:06,063 --> 00:10:09,150
‫- سأتساهل معك على الأرجح.
‫- وكيف لا؟ نحن أقارب!

176
00:10:12,862 --> 00:10:15,615
‫- هل ترغبين في إحضار شيء نأكله؟
‫- إذا كنت ترغب في ذلك.

177
00:10:15,698 --> 00:10:18,117
‫- إلى أين تود الذهاب؟
‫- اختاري أنت.

178
00:10:18,868 --> 00:10:20,244
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

179
00:10:20,328 --> 00:10:21,954
‫- مرحباً.
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟

180
00:10:22,913 --> 00:10:26,709
‫كنا ذاهبان إلى السينما،
‫لكننا قررنا أن نذهب لنأكل بدلاً من ذلك.

181
00:10:26,792 --> 00:10:29,378
‫يمكننا الذهاب إلى السينما
‫وأكل شيء خفيف هناك.

182
00:10:29,462 --> 00:10:31,505
‫لكنك لم تتناول العشاء حين عدنا إلى المنزل.

183
00:10:31,589 --> 00:10:34,091
‫هذا لأنك كنت بحاجة إلى أن...

184
00:10:35,760 --> 00:10:37,720
‫أجل.

185
00:10:37,803 --> 00:10:39,847
‫نحن نحاول الاستمتاع بوجودنا معاً.

186
00:10:39,930 --> 00:10:42,642
‫يبدو أنكما تحسنان القيام بذلك.

187
00:10:42,725 --> 00:10:46,896
‫حتى أن "تارا" أحضرت لي هدية لأنها تفكر بي.

188
00:10:46,979 --> 00:10:49,357
‫- شوكولاتة "أبيغيل".
‫- طعمها لذيذ للغاية.

189
00:10:49,940 --> 00:10:51,442
‫استمتعا بليلتكما إذاً.

190
00:10:51,525 --> 00:10:52,943
‫- شكراً لك، وأنتم أيضاً.
‫- حسناً، وداعاً.

191
00:10:53,027 --> 00:10:54,695
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعاً.

192
00:10:56,822 --> 00:10:58,532
‫يبدو أن علاقتهما في تحسن.

193
00:11:00,242 --> 00:11:02,787
‫ربما ثمة شيء في تلك الشوكولاتة حقاً.

194
00:11:02,870 --> 00:11:04,622
‫أجل، ربما.

195
00:11:07,583 --> 00:11:11,754
‫- متى سيصل "ليام" و"نوا"؟
‫- أنا لا أتابع هذا الموضوع.

196
00:11:12,338 --> 00:11:13,964
‫ألا تتطلع لرؤيته؟

197
00:11:14,048 --> 00:11:17,468
‫"غريس"، نحن لم نتحدث منذ عامين.

198
00:11:17,551 --> 00:11:19,428
‫نحن لسنا...

199
00:11:19,512 --> 00:11:22,139
‫حسناً، انظر، لقد وصلا.

200
00:11:22,223 --> 00:11:25,601
‫- هل سنقيم هنا؟
‫- لبضعة أيام.

201
00:11:25,684 --> 00:11:27,645
‫مرحباً، "غريس"، هذا "نوا".

202
00:11:27,728 --> 00:11:29,146
‫مرحباً.

203
00:11:29,230 --> 00:11:31,482
‫مرحباً بك في "غراي هاوس".

204
00:11:32,566 --> 00:11:33,943
‫أنت تذكر هذا الشخص.

205
00:11:35,736 --> 00:11:36,821
‫أجل.

206
00:11:37,947 --> 00:11:39,448
‫أنا عائد إلى المنزل.

207
00:11:39,532 --> 00:11:42,368
‫- لم أكن أعرف أننا انتهينا.
‫- أنا فعلت.

208
00:11:44,829 --> 00:11:48,541
‫- سأحضر باقي أمتعتي.
‫- حسناً.

209
00:11:51,252 --> 00:11:53,504
‫كان هذا غريب، ظننت أنهما صديقان مقربان.

210
00:11:53,587 --> 00:11:55,089
‫أجل، كانا كذلك.

211
00:11:56,132 --> 00:11:57,675
‫يبدو أنهما لم يعودا كذلك.

212
00:12:08,644 --> 00:12:10,312
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

213
00:12:10,396 --> 00:12:12,231
‫عذراً، ماذا تفعل هنا؟

214
00:12:12,314 --> 00:12:15,943
‫فكرت أن آتي لأتفقد المكان
‫بما أنك أصبحت مالكه الجديد.

215
00:12:16,026 --> 00:12:19,238
‫حقاً، بدأت أشعر بأنه ملكي.

216
00:12:19,321 --> 00:12:22,158
‫- هل وصل "نوا" بسلام؟
‫- أجل، ليلة أمس.

217
00:12:22,241 --> 00:12:23,742
‫أراهن أنه و"نيك" كانا سعداء
‫برؤية بعضهما البعض.

218
00:12:23,826 --> 00:12:25,870
‫كان الأمر غريباً، فلم يبد ذلك عليهما.

219
00:12:25,953 --> 00:12:27,204
‫ابتعدا عن بعضهما مدة طويلة.

220
00:12:27,288 --> 00:12:29,582
‫ربما وجدا غرابة في استعادة ما فاتهما.

221
00:12:29,665 --> 00:12:30,791
‫أجل.

222
00:12:30,875 --> 00:12:33,461
‫إن كنت متفرغاً الليلة يمكنك أن تمر
‫أنت و"كاسي" بي لنخرج معاً.

223
00:12:33,544 --> 00:12:35,337
‫امنحني فرصة لإخبارها بشخصيتك الحقيقية.

224
00:12:35,421 --> 00:12:36,881
‫يبدو هذا كتهديد.

225
00:12:36,964 --> 00:12:40,050
‫- سأخبرها بالحقيقة فحسب.
‫- إذاً فهذا تهديد حقيقي.

226
00:12:40,134 --> 00:12:41,927
‫أجل، قليلاً.

227
00:12:42,011 --> 00:12:46,932
‫"بيل، بوك، أند كاندل"

228
00:12:49,977 --> 00:12:53,439
‫- مظهرها جميل هنا.
‫- شكراً.

229
00:12:54,607 --> 00:12:57,860
‫يبدو أنك و"براندن"
‫قضيتما وقتاً طيباً البارحة.

230
00:12:57,943 --> 00:13:01,071
‫أجل، أعتقد أن ما نفعله ناجح حقاً.

231
00:13:01,155 --> 00:13:02,615
‫وماذا تفعلان؟

232
00:13:03,324 --> 00:13:05,534
‫لقد قررنا أننا لن نتشاجر مجدداً

233
00:13:05,618 --> 00:13:09,705
‫لذا إن شعرنا بأننا سنشرع في ذلك
‫نبدأ في الحديث عن شيء آخر.

234
00:13:09,788 --> 00:13:11,248
‫هل استطعتما تجنب الأمر؟

235
00:13:12,166 --> 00:13:14,210
‫نحن نحاول، أجل.

236
00:13:15,586 --> 00:13:18,339
‫- المكان هادئ نوعاً ما اليوم.
‫- أجل.

237
00:13:18,422 --> 00:13:21,425
‫لابد أن بعض عملائنا يحصلون
‫على ما يحتاجونه من مكان آخر.

238
00:13:22,676 --> 00:13:24,970
‫أرجو أنها تعطيهم ما يحتاجونه.

239
00:13:33,771 --> 00:13:36,148
‫شكراً، أعلميني برأي والدتك بها.

240
00:13:36,232 --> 00:13:37,983
‫بماذا أساعدك اليوم؟

241
00:13:44,990 --> 00:13:47,660
‫ها أنت ذا، راسلتك طوال اليوم.

242
00:13:47,743 --> 00:13:50,079
‫لهذا جئت لأقول لك أن تكفي عن ذلك.

243
00:13:50,162 --> 00:13:54,208
‫- أريد معرفة ما المشكلة بينك وبين "نوا"؟
‫- لا أرغب في مناقشة هذا الأمر.

244
00:13:54,291 --> 00:13:57,419
‫- ألم تكونا صديقين مقربين؟
‫- أجل، هذا ما ظننته.

245
00:13:57,503 --> 00:14:00,631
‫- ماذا حدث إذاً؟
‫- تعلمت أنني بحاجة لانتقاء أصدقاء أفضل.

246
00:14:00,714 --> 00:14:03,008
‫- "نيك".
‫- انسي الموضوع، اتفقنا؟

247
00:14:03,092 --> 00:14:05,886
‫لم يعد "نوا" صديقي
‫وعليك الابتعاد عنه أنت أيضاً.

248
00:14:05,970 --> 00:14:09,640
‫الجميع يعتقدون أنه شاب طيب
‫لكن لا أحد منهم يعلم حقيقته.

249
00:14:09,723 --> 00:14:10,766
‫"غريس"؟

250
00:14:13,102 --> 00:14:14,687
‫أجل، عذراً.

251
00:14:15,479 --> 00:14:20,234
‫يجب أن أعود للعمل، لكنني سأكتشف ما حدث.

252
00:14:20,317 --> 00:14:21,694
‫ليس مني.

253
00:14:24,905 --> 00:14:27,533
‫"(ميدلتون) مايكرو برو"

254
00:14:33,122 --> 00:14:36,208
‫عليك أن تشاهدي ماذا يحدث
‫عندما يستحوذ على "بوردووك"

255
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
‫الذي تملكينه مقابل فندق.

256
00:14:38,252 --> 00:14:40,754
‫قد أكون تنافسياً بعض الشيء.

257
00:14:40,838 --> 00:14:43,173
‫لم يسبق لي أن رأيت هذا الجانب منك.

258
00:14:43,257 --> 00:14:46,010
‫لن تريه أبداً إذا تمكننا
‫من تحاشي لعبة "مونوبولي".

259
00:14:46,093 --> 00:14:48,888
‫أي أسرار مدهشة سأكتشفها بشأنك؟

260
00:14:48,971 --> 00:14:52,850
‫لن تفعلي، لهذا يدعونها أسراراً،
‫دعوني أحضر مشروبات أخرى.

261
00:14:52,933 --> 00:14:54,935
‫أنا مالك المكان يا "سام" وكل شيء مجاني.

262
00:14:55,019 --> 00:14:58,898
‫أنا مدين لك بسبب "برودووك"،
‫لا أريد أن أكون مديناً لك بثمن الجعة أيضاً.

263
00:15:01,942 --> 00:15:04,153
‫سيفرح "سام" بوجود صديق مثلك في البلدة.

264
00:15:04,236 --> 00:15:06,864
‫إنه رجل رائع، لم أكن أعرف كم افتقدته

265
00:15:06,947 --> 00:15:07,823
‫حتى رأيته مجدداً.

266
00:15:07,907 --> 00:15:10,492
‫من الجيد أنك وجدت طريقك إلى "ميدلتون" إذاً.

267
00:15:10,576 --> 00:15:13,704
‫أجل، العثور على هذا المكان
‫دفعني لاتخاذ قرار البقاء هنا.

268
00:15:13,787 --> 00:15:15,748
‫أنا هنا بفضلك نوعاً ما.

269
00:15:18,459 --> 00:15:20,753
‫هل سيكون هناك عزف موسيقي هنا كل ليلة؟

270
00:15:20,836 --> 00:15:22,796
‫أجل، أنا أفكر بالأمر.

271
00:15:23,631 --> 00:15:25,966
‫ربما أحاول إقناع "سام" أن يعزف.

272
00:15:26,050 --> 00:15:28,719
‫- سيتطلب هذا قدراً كبيراً من الإقناع.
‫- هل تمزحين؟

273
00:15:28,802 --> 00:15:31,680
‫إنه يتخلى عن غيتاره فقط ليلتقط مشرطه.

274
00:15:33,349 --> 00:15:35,476
‫رأيته وهو يعزف، صحيح؟ إنه ماهر حقاً.

275
00:15:35,559 --> 00:15:38,562
‫لم أره يعزف على الغيتار كثيراً أبداً.

276
00:15:38,646 --> 00:15:39,855
‫ربما مرة واحدة، لكن...

277
00:15:39,939 --> 00:15:43,525
‫- ألم يعد يعزف؟
‫- ليس أمامي، لا.

278
00:15:43,609 --> 00:15:45,778
‫هذا غريب، كان يفعل على الدوام.

279
00:15:46,820 --> 00:15:49,490
‫ربما ينتظر الوقت المناسب ليعود إلى ذلك.

280
00:15:51,075 --> 00:15:54,036
‫حسناً، عما كنتما تتحدثان؟

281
00:15:54,119 --> 00:15:57,247
‫- عنك.
‫- لا تصدقي كلمة مما يقول.

282
00:15:57,331 --> 00:15:59,750
‫كنت أقول أنك شخص رائع.

283
00:15:59,833 --> 00:16:01,585
‫- هذا الجزء صحيح.
‫- نخب هذا الأمر.

284
00:16:01,669 --> 00:16:02,795
‫في صحتك.

285
00:16:12,179 --> 00:16:13,389
‫تفضل.

286
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
‫مرحباً.

287
00:16:18,936 --> 00:16:20,062
‫مرحباً يا "مارثا".

288
00:16:21,063 --> 00:16:23,649
‫"كاسي"! كنت فقط...

289
00:16:24,566 --> 00:16:26,443
‫أرى ما يقدمه هذا المتجر.

290
00:16:26,527 --> 00:16:29,363
‫أجل، فكرت أن آتي لأتفقد المنافسين.

291
00:16:29,446 --> 00:16:32,324
‫آسفة لأنني لم أذهب إلى متجرك لبضعة أيام.

292
00:16:32,408 --> 00:16:34,493
‫لا بأس، أنا هنا دائماً إذا احتجتني.

293
00:16:34,576 --> 00:16:37,871
‫كل ما أحتاجه الآن
‫هو المزيد من شوكولاتة "أبيغيل".

294
00:16:37,955 --> 00:16:41,625
‫ابتعت بعضاً منها لـ"توم" البارحة
‫فطلب علبة أخرى.

295
00:16:41,709 --> 00:16:43,794
‫أتمنى أن يقدر هذه الهدية.

296
00:16:43,877 --> 00:16:46,046
‫لا أرغب في فقدان دوري في الصف.

297
00:16:47,297 --> 00:16:49,091
‫- أمي!
‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف حال العمل؟

298
00:16:49,174 --> 00:16:50,217
‫مشغولة للغاية.

299
00:16:50,300 --> 00:16:55,139
‫أعرف أنه يجب علي توصيل كل التبرعات
‫إلى المدرسة، أعدك أنني سأفعل.

300
00:16:55,222 --> 00:16:58,350
‫لم ألاحظ وجودها، هناك زبون آخر.

301
00:16:58,434 --> 00:16:59,768
‫اذهبي لمساعدة "أبيغيل".

302
00:17:01,061 --> 00:17:02,771
‫- "كاسي".
‫- مرحباً.

303
00:17:02,855 --> 00:17:05,190
‫إذاً، كل الزبائن موجودين هنا؟

304
00:17:05,274 --> 00:17:08,068
‫- اعتقدت أنه يجدر بي تفقد المكان.
‫- أجل.

305
00:17:08,152 --> 00:17:10,863
‫أصبحت "أبيغيل" تجيد منح الناس
‫ما يرغبون به.

306
00:17:12,489 --> 00:17:15,617
‫أتمنى فقط أنها تتوصل لكيفية
‫تحفيزهم على العودة مرة أخرى.

307
00:17:17,619 --> 00:17:19,663
‫أنت "ليام" صديق "سام"، أليس كذلك؟

308
00:17:19,747 --> 00:17:22,583
‫- وأنت "أبيغيل".
‫- أنت تذكر.

309
00:17:22,666 --> 00:17:24,418
‫يبدو أن هذا أفضل مشروع تجاري في البلدة.

310
00:17:24,501 --> 00:17:26,503
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- أجل.

311
00:17:27,379 --> 00:17:29,173
‫ربما يمكننا أن نلتقي لاحقاً.

312
00:17:30,591 --> 00:17:32,551
‫أنا لا أواعد أحد حالياً.

313
00:17:32,634 --> 00:17:37,848
‫من أجل لقاء عمل،
‫أراهن أن بإمكاني تعلم الكثير منك.

314
00:17:37,931 --> 00:17:41,101
‫بالتأكيد، أجل، سأود ذلك.

315
00:17:41,185 --> 00:17:44,772
‫حسناً، رائع، دعيني أستقر أولاً
‫ثم نرتب لقاء لاحقاً.

316
00:17:44,855 --> 00:17:46,565
‫- عظيم.
‫- متجر رائع.

317
00:17:46,648 --> 00:17:47,858
‫شكراً لك.

318
00:17:51,278 --> 00:17:55,532
‫جئت في الوقت المناسب لمشاهدة كل هذا.

319
00:17:55,616 --> 00:17:56,825
‫كل ماذا؟

320
00:17:56,909 --> 00:18:01,163
‫لدي أكثر المتاجر شعبية في "ميدلتون"،
‫الشاب الجديد في البلدة معجب بي.

321
00:18:02,247 --> 00:18:03,791
‫حتى أنني أقضي الكثير من الوقت مع ابنتك.

322
00:18:03,874 --> 00:18:08,295
‫- يبدو كما لو أننا تبادلنا الأدوار.
‫- يبدو كذلك نوعاً ما.

323
00:18:08,378 --> 00:18:12,925
‫- ماذا تعنين بأنه نفد؟
‫- آسفة، كان هذا كل ما لدينا.

324
00:18:13,008 --> 00:18:14,885
‫حسناً، لقد أهدرت وقتي بالمجيء إلى هنا.

325
00:18:17,262 --> 00:18:19,348
‫لا تكترثي، لقد نفد مخزونهم.

326
00:18:20,557 --> 00:18:21,892
‫هل هذا صحيح؟

327
00:18:22,935 --> 00:18:24,645
‫بعنا آخر علبة للتو.

328
00:18:24,728 --> 00:18:26,814
‫في الواقع، لدينا المزيد من العلب.

329
00:18:26,897 --> 00:18:29,691
‫أخبري كل أصدقائك أن مخزوننا لا ينفد أبداً.

330
00:18:31,693 --> 00:18:34,404
‫- من أين أتيت بهذه؟
‫- من متجر البقالة.

331
00:18:34,863 --> 00:18:38,158
‫غلفتها مثل الأخريات،
‫لذلك مازالت تحتفظ بلمسة "أبيغيل".

332
00:18:38,242 --> 00:18:40,577
‫ألن يلاحظ الناس الفرق؟

333
00:18:40,661 --> 00:18:42,746
‫ما لم نخبرهم بذلك.

334
00:18:42,830 --> 00:18:45,374
‫تفضلي، ملفوفة بشكل خاص لأجلك.

335
00:18:48,919 --> 00:18:51,088
‫"غريس"، أخبري الضيوف أن الإفطار جاهز.

336
00:18:55,050 --> 00:18:56,677
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

337
00:18:56,760 --> 00:18:57,761
‫مرحباً، "نيك".

338
00:18:57,845 --> 00:19:00,472
‫"غريس" دعتني أنا و"نيك" على الإفطار.

339
00:19:01,890 --> 00:19:03,433
‫حسناً، لا بأس، يوجد الكثير.

340
00:19:04,726 --> 00:19:06,979
‫"نيك"، مرحباً.

341
00:19:07,062 --> 00:19:09,148
‫- "نوا"، كيف كانت ليلتك؟
‫- رائعة.

342
00:19:09,231 --> 00:19:13,318
‫المكان رائع، لديك مبيت وإفطار حقاً.

343
00:19:13,402 --> 00:19:14,653
‫صباح الخير.

344
00:19:14,736 --> 00:19:16,655
‫سعدت بقدومك.

345
00:19:16,738 --> 00:19:19,950
‫أجل، لكنني لست جائعاً، لذلك...

346
00:19:20,909 --> 00:19:22,536
‫شكراً على أي حال.

347
00:19:27,457 --> 00:19:30,252
‫يبدو أنني أفسدت هذا الحفل

348
00:19:31,128 --> 00:19:32,880
‫لكن شكراً للغاية على هذه.

349
00:19:37,009 --> 00:19:38,594
‫أشعر أنهما بحاجة لتبادل الحديث.

350
00:19:38,677 --> 00:19:40,304
‫لا أعرف ماذا يجري.

351
00:19:41,805 --> 00:19:45,350
‫أمي، هل يمكننا إعداد حفل عشاء ليلة غد؟

352
00:19:45,434 --> 00:19:47,978
‫كلنا و"ليام" و"نوا" و"نيك"؟

353
00:19:48,061 --> 00:19:50,772
‫- تبدو فكرة رائعة بالنسبة لي.
‫- أجل، سيسعدنا القدوم.

354
00:19:50,856 --> 00:19:53,358
‫أنا أعمل بعد الدراسة
‫ولكنني سأحضر في موعد الأكل.

355
00:19:53,442 --> 00:19:54,484
‫حسناً.

356
00:19:54,568 --> 00:19:55,903
‫- أراكما لاحقاً.
‫- وداعاً.

357
00:19:55,986 --> 00:19:57,154
‫أراك لاحقاً.

358
00:19:59,323 --> 00:20:04,203
‫أتعرفين، لقد بدأت أحب الفاكهة واللبن.

359
00:20:04,286 --> 00:20:06,455
‫أرأيت؟ كنت أعلم أنك ستلين.

360
00:20:08,498 --> 00:20:11,293
‫"بيل، بوك، أند كاندل"

361
00:20:11,376 --> 00:20:12,628
‫- أشكرك.
‫- وداعاً.

362
00:20:16,381 --> 00:20:18,800
‫لا أشعر أنني أستحق أجراً عن عملي هنا اليوم.

363
00:20:18,884 --> 00:20:20,761
‫لم يحضر أحد تقريباً.

364
00:20:20,844 --> 00:20:24,264
‫لن تعرفي أبداً متى قد يأتي أحدهم
‫ويحتاج شيء منا نحن الاثنتان.

365
00:20:27,809 --> 00:20:30,187
‫- هل المتجر مفتوح؟
‫- أجل، إنه مفتوح.

366
00:20:30,270 --> 00:20:32,773
‫ودخلت للتو إحدى أفضل زبائننا.

367
00:20:32,856 --> 00:20:35,817
‫أشعر أنني خائنة لأنني أكثر التبضع
‫من عند "أبيغيل"

368
00:20:35,901 --> 00:20:37,986
‫لذلك فكرت في شراء شيء من عندك.

369
00:20:38,070 --> 00:20:40,113
‫- ما الذي تبحثين عنه؟
‫- أي شيء.

370
00:20:40,197 --> 00:20:42,532
‫ربما إحدى دهاناتك أو مرطباتك.

371
00:20:42,616 --> 00:20:45,661
‫مجرد شيء منعش يزيل شعوري بالذنب
‫لتبضعي من هناك.

372
00:20:46,245 --> 00:20:48,872
‫أعتقد أنه لدي شيئاً قد يثير اهتمامك.

373
00:20:49,790 --> 00:20:53,627
‫يوجد به زيت الكاكاو،
‫يفترض به أن يكون قوياً.

374
00:20:54,503 --> 00:20:56,713
‫رباه، يا لها من صينية جميلة.

375
00:20:56,797 --> 00:21:01,510
‫تعرفين، "توم" أهداني واحدة مماثلة
‫بمناسبة عيد زواجنا الـ 25.

376
00:21:01,593 --> 00:21:03,136
‫25 عاماً.

377
00:21:03,220 --> 00:21:05,889
‫لقد تجاوزنا ذلك ببضع سنوات.

378
00:21:05,973 --> 00:21:08,183
‫أتساءل كيف سنصبح أنا و"براندن"
‫عندما يتقدم بنا العمر لهذا الحد.

379
00:21:11,228 --> 00:21:13,480
‫عندما ننال خبرة لهذا الحد.

380
00:21:14,648 --> 00:21:17,567
‫فكري كم من مساء ستقضيانه معاً.

381
00:21:18,485 --> 00:21:20,862
‫يا لها من فكرة رائعة.

382
00:21:20,946 --> 00:21:23,073
‫يجب علينا أنا و"توم" أن نقضي مساء معكما.

383
00:21:23,156 --> 00:21:25,993
‫وهكذا، يمكنك أنت و"براندن"
‫أن تختبرانا بأنفسكما.

384
00:21:26,743 --> 00:21:28,954
‫أجل، سيسعدنا ذلك.

385
00:21:29,037 --> 00:21:31,039
‫حسناً، نلتقي الليلة الساعة 6:30 مساء.

386
00:21:31,123 --> 00:21:35,043
‫كنت أبحث عن سبب
‫لاستخدام إناء "الفانديو" القديم

387
00:21:35,127 --> 00:21:36,920
‫وأخيراً حضر!

388
00:21:40,674 --> 00:21:42,217
‫اعتقدت أنها ستبتاع شيئاً.

389
00:21:42,301 --> 00:21:45,637
‫لا بأس، أنا سعيدة أنها قررت الدخول.

390
00:21:48,890 --> 00:21:50,684
‫- هل أساعدك في العثور على شيء؟
‫- شكراً.

391
00:21:50,767 --> 00:21:53,895
‫أنا و"براندن" ذاهبان إلى منزل عائلة
‫"تينزدايل" للعشاء وأردت أن آخذ شيئاً.

392
00:21:53,979 --> 00:21:58,066
‫- ربما بعض زهور أو نباتات؟
‫- لم لا تأخذي بعض الشوكولاتة؟

393
00:21:58,942 --> 00:22:01,570
‫هل لديك النوع نفسه الذي عرضته سابقاً؟

394
00:22:02,279 --> 00:22:03,530
‫هو نفسه تقريباً أجل.

395
00:22:09,119 --> 00:22:12,497
‫- أعتقد أن ذلك الرجل أراد أن يتكلم معك.
‫- فعلاً الجميع يودون ذلك.

396
00:22:12,581 --> 00:22:15,042
‫إنه يستغرق كل وقتي.

397
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
‫أعتقد أن ضيوفك على العشاء سيحبونها.

398
00:22:18,003 --> 00:22:20,797
‫طعمها لذيذ للغاية، أنا و"براندن"
‫كدنا ننتهي من العلبة التي أهديتها له.

399
00:22:21,548 --> 00:22:23,300
‫نحن نناقش كيف أننا نحاول ألا...

400
00:22:23,383 --> 00:22:26,636
‫- هل ترغبين في علبة كاملة؟
‫- هذا يكفي.

401
00:22:26,720 --> 00:22:29,306
‫"توم" و"مارثا" سيخبراننا كيف أنهما...

402
00:22:29,389 --> 00:22:31,266
‫عذراً، لدي زبائن خلفك.

403
00:22:35,062 --> 00:22:38,065
‫- عذراً، القليل من...
‫- الصف يبدأ هناك.

404
00:22:47,783 --> 00:22:50,202
‫- شكراً لسماحك لي باستعارة هذا.
‫- على الرحب والسعة.

405
00:22:51,411 --> 00:22:54,539
‫- هل بلغت المكان؟
‫- إلى حيث احتجت لها تماماً.

406
00:22:56,833 --> 00:23:01,713
‫- منذ متى تملك هذان؟
‫- الغيتار الوتري ابتعته أيام الجامعة.

407
00:23:01,797 --> 00:23:05,759
‫أما الكهربائي ففعلت عندما كان رائجاً
‫أن تملك غيتاراً كهربائياً.

408
00:23:05,842 --> 00:23:07,219
‫هل تعزف كثيراً؟

409
00:23:08,678 --> 00:23:11,389
‫لا، كنت فيما مضى، عندما كان "نيك" صغيراً.

410
00:23:11,473 --> 00:23:15,602
‫كان يغني مع والدته، لكن الآن أنا...

411
00:23:16,311 --> 00:23:19,648
‫أتركهما في الخارج لكي أستطيع رؤيتهما،
‫لربما كنت في مزاج ملائم.

412
00:23:19,731 --> 00:23:22,275
‫أرجو أن تفعل ذات يوم.

413
00:23:30,367 --> 00:23:34,788
‫كم هو رائع أن يزورنا بعض الشباب
‫كنوع من التغيير.

414
00:23:34,871 --> 00:23:37,165
‫شكراً جزيلاً على دعوتكما لنا.

415
00:23:38,333 --> 00:23:41,086
‫تفضلا، أحضرتها من متجر "أبيغيل".

416
00:23:41,169 --> 00:23:44,256
‫لم يكن هناك داع لذلك لكني سعيدة أنك فعلت.

417
00:23:44,339 --> 00:23:48,385
‫- "أبيغيل" غلفت كل واحدة بيديها.
‫- ربما يجدر بنا فتح بعضها.

418
00:23:48,468 --> 00:23:50,595
‫طالما أننا لن نملأ بطوننا قبل العشاء.

419
00:23:52,764 --> 00:23:54,558
‫هل أساعدكما في شيء؟

420
00:23:54,641 --> 00:23:57,644
‫لا، اجلسا أنتما الاثنين،
‫أنا و"توم" سنحضر "الفونديو".

421
00:23:57,727 --> 00:23:59,771
‫- رجاء، اسمحا لي بمساعدتكما.
‫- لا، حقاً.

422
00:23:59,855 --> 00:24:02,399
‫أنا و"توم" نحب أن نعمل معاً.

423
00:24:07,571 --> 00:24:09,948
‫هل أنت واثقة أن هذه من نفس نوع سابقاتها؟

424
00:24:10,031 --> 00:24:11,533
‫هذا ما قالته "أبيغيل"؟

425
00:24:12,450 --> 00:24:16,413
‫حسناً، سيكون العشاء جاهزاً خلال دقائق.

426
00:24:16,496 --> 00:24:20,458
‫"توم"، أين توجد صينية عيد زواجنا الـ 25؟

427
00:24:20,542 --> 00:24:22,919
‫- أود أن أقدم الفاكهة عليها.
‫- الفضية؟

428
00:24:23,003 --> 00:24:26,798
‫- أجل، لم أجدها في أي مكان.
‫- بعتها في المزاد.

429
00:24:27,924 --> 00:24:29,217
‫بعتها؟

430
00:24:30,552 --> 00:24:33,638
‫قلت أنه علينا التخلص من أي شيء
‫لم نستخدمه لما يزيد عن العام

431
00:24:33,722 --> 00:24:35,307
‫ولقد مضى عليها أكثر من ذلك.

432
00:24:35,390 --> 00:24:39,728
‫- أجل، لكنها من الأشياء التي يُحتفظ بها.
‫- إذاً، كان يجب عليك إخباري بالحفاظ عليها.

433
00:24:39,811 --> 00:24:41,897
‫لست مضطرة لإخبارك بكل ما هو مهم.

434
00:24:41,980 --> 00:24:44,274
‫أنت تلومينني على شيء طلبت مني فعله.

435
00:24:44,357 --> 00:24:46,610
‫- إذا كنت ألومك أم لا...
‫- أنت تفعلين!

436
00:24:46,693 --> 00:24:48,653
‫أريدك أن تعرف أنها كانت مهمة بالنسبة لي!

437
00:24:48,737 --> 00:24:52,949
‫- لقد تلقيت 25 دولاراً مقابلها.
‫- عذراً!

438
00:24:54,659 --> 00:24:56,995
‫شكراً على الشوكولاتة.

439
00:25:02,500 --> 00:25:03,668
‫لا تفعل.

440
00:25:07,881 --> 00:25:11,384
‫- إذاً، هل ترى والدة "نوا" كثيراً؟
‫- أحاول تجنب ذلك.

441
00:25:11,468 --> 00:25:14,804
‫- ماذا عنك؟ هل ترى "ليندا"؟
‫- أجل، جاءت إلى "ميدلتون" منذ فترة.

442
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
‫يبدو أنها تظن أن بإمكاننا الادعاء
‫أننا عائلة من جديد.

443
00:25:17,349 --> 00:25:18,350
‫كيف سار ذلك الأمر؟

444
00:25:18,433 --> 00:25:21,228
‫لم نعد عائلة.

445
00:25:21,811 --> 00:25:24,439
‫أذكر يوم توقيعك عقد الطلاق.

446
00:25:24,522 --> 00:25:25,690
‫أجل.

447
00:25:26,608 --> 00:25:29,694
‫المرء يتطلع إلى تلك اللحظة، ثم يقع الأمر.

448
00:25:29,778 --> 00:25:33,031
‫فتتذكر فشلك حينها
‫لأنك لم تستطع إنجاح العلاقة.

449
00:25:33,740 --> 00:25:35,742
‫قلت لي أنك لن تقع في الحب مجدداً.

450
00:25:36,993 --> 00:25:38,245
‫على الأرجح قلت ذلك بالفعل.

451
00:25:38,328 --> 00:25:40,038
‫إذاً، حنثت بذلك العهد.

452
00:25:40,705 --> 00:25:41,706
‫أظن أنني فعلت.

453
00:25:41,790 --> 00:25:44,709
‫كما قلت أنك لن تتزوج أيضاً.

454
00:25:44,793 --> 00:25:46,336
‫أنا عنيت ذلك.

455
00:26:00,350 --> 00:26:01,643
‫- مرحباً.
‫مرحباً.

456
00:26:01,726 --> 00:26:03,937
‫هل يمكنني إعادة هذه الشوكولاتة؟

457
00:26:04,020 --> 00:26:05,021
‫لقد زال مفعولها.

458
00:26:05,105 --> 00:26:06,606
‫لحظة.

459
00:26:07,482 --> 00:26:10,110
‫"أبيغيل"، "ستيفاني" تود أن تحدثك
‫بشأن إعادة بعض المشتريات.

460
00:26:10,193 --> 00:26:12,612
‫لا يمكنني قبول علب مفتوحة.

461
00:26:14,614 --> 00:26:17,534
‫"أبيغيل"؟ "ستيفاني" تحتاج للحديث معك.

462
00:26:24,332 --> 00:26:26,501
‫ما الخطب؟

463
00:26:26,584 --> 00:26:29,296
‫هذه الشوكولاتة، لقد زال مفعولها.

464
00:26:32,090 --> 00:26:35,343
‫أهديت مفتش الصحة علبة هذا الصباح

465
00:26:35,427 --> 00:26:39,180
‫لكنه بدأ في تعديد الخروقات
‫كما كان يفعل عندما جاء أول مرة

466
00:26:39,264 --> 00:26:41,474
‫وبدأ يخبرني أن كل ما أقوم به خطأ.

467
00:26:41,558 --> 00:26:43,685
‫يبدو أنه غير منطقي.

468
00:26:43,768 --> 00:26:46,187
‫أجل، أكثر من أي شخص قابلته في حياتي.

469
00:26:46,938 --> 00:26:50,942
‫انظري، أنا أجيد إدارة المشاريع،
‫أعني، لقد أنشأت اثنين منها.

470
00:26:51,026 --> 00:26:53,445
‫وإذا كان ثمة شخص يعرف
‫كيف يتبع القوانين فهو أنا.

471
00:26:53,528 --> 00:26:55,363
‫لكن...إنه فقط...

472
00:26:55,447 --> 00:27:00,201
‫يبدو أنه لا يهتم،
‫وإذا أعطاني تصنيفاً سيئاً...

473
00:27:00,285 --> 00:27:01,578
‫اسمعي.

474
00:27:01,661 --> 00:27:04,998
‫بغض النظر عما يفاجئك به الآخرين
‫يمكنك أن تواجهيه.

475
00:27:05,957 --> 00:27:08,084
‫أنت من أقوى النساء التي أعرفهن.

476
00:27:08,168 --> 00:27:11,212
‫لذا استمري على طبيعتك
‫وسيصبح كل شيء على ما يرام.

477
00:27:12,505 --> 00:27:14,090
‫بغض النظر عن مفعول الشوكولاتة.

478
00:27:14,758 --> 00:27:16,134
‫شكراً.

479
00:27:16,551 --> 00:27:18,636
‫- يمكنني التخلص منها إذا رغبت في ذلك.
‫- لا.

480
00:27:18,720 --> 00:27:21,723
‫لقد ابتعتها وربما يجدر بي أن أنهي
‫ما بدأت به.

481
00:27:27,145 --> 00:27:28,855
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

482
00:27:28,938 --> 00:27:31,316
‫"كاسي" أرسلتني لآتي ببعض الزهور لمتجرها.

483
00:27:31,399 --> 00:27:33,318
‫أجل، لقد أعددتهما لك.

484
00:27:33,401 --> 00:27:36,112
‫هل أعجبت "مارثا" و"توم"
‫بالشوكولاتة التي أهديتها لهما؟

485
00:27:36,196 --> 00:27:39,491
‫لا أدري، لم نبقى طويلاً لنراهما
‫وهما يأكلانها.

486
00:27:39,574 --> 00:27:42,035
‫إلا إذا كانا قد تراشقا بها.

487
00:27:43,828 --> 00:27:45,080
‫ماذا جرى؟

488
00:27:46,873 --> 00:27:48,958
‫أجل، ماذا جرى؟

489
00:27:49,042 --> 00:27:51,795
‫دخلا في شجار كبير.

490
00:27:51,878 --> 00:27:53,171
‫مما دفعني أنا و"براندن" إلى التساؤل

491
00:27:53,254 --> 00:27:55,256
‫عما إذا كنا سنصبح هكذا بعد 30 عاماً.

492
00:27:55,340 --> 00:27:58,468
‫مهما حمل المستقبل لكما، لا يمكنكما تجنبه.

493
00:27:58,551 --> 00:28:02,013
‫ستضطران لمواجهة الأمور الصعبة

494
00:28:02,097 --> 00:28:03,306
‫والتعامل معها معاً.

495
00:28:04,474 --> 00:28:05,475
‫أعتقد أن هذا حقيقي.

496
00:28:05,558 --> 00:28:07,685
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

497
00:28:10,355 --> 00:28:12,357
‫كانت هذه نصيحة سديدة.

498
00:28:13,400 --> 00:28:14,609
‫من النوع الذي تعطيه أمي.

499
00:28:14,692 --> 00:28:17,237
‫كل ما أفعله هو إرضاء العملاء.

500
00:28:17,695 --> 00:28:20,156
‫بل تفعلين ما يزيد عن ذلك.

501
00:28:24,828 --> 00:28:25,912
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

502
00:28:27,664 --> 00:28:30,792
‫- شكراً على الوجبة.
‫- يسرني أنها أعجبتك.

503
00:28:30,875 --> 00:28:32,043
‫ماذا تعدين؟

504
00:28:32,127 --> 00:28:36,256
‫طبق دجاج "ألفريدو"، اكتشفت
‫أنها وجبة "ليام" و"سام" المفضلة.

505
00:28:38,883 --> 00:28:40,343
‫شهي جداً.

506
00:28:40,427 --> 00:28:42,470
‫كيف كان العشاء لدى "مارثا" و"توم"؟

507
00:28:42,554 --> 00:28:45,390
‫دعيني أرى، هل تودين أن أروي لك عما قبل

508
00:28:45,473 --> 00:28:48,017
‫أن شرعا في التشاجر أم بعده؟

509
00:28:48,101 --> 00:28:50,979
‫- هل دخلا في خلاف أمامكما؟
‫- أجل.

510
00:28:51,062 --> 00:28:54,649
‫ما سيخلف شعوراً بالغرابة
‫إذا رأيناهما لاحقاً، لذلك...

511
00:28:54,733 --> 00:28:56,025
‫أرجو ألا نصادفهما أبداً.

512
00:28:56,109 --> 00:28:58,862
‫لا يمكنك تحاشي ما يجلبه لك المستقبل

513
00:28:58,945 --> 00:29:00,613
‫عليك أن تواجهه في نهاية المطاف

514
00:29:00,697 --> 00:29:01,948
‫وتواجههم.

515
00:29:02,031 --> 00:29:03,867
‫أظنك على حق.

516
00:29:03,950 --> 00:29:06,286
‫يجب أن أحضر الطماطم من الخلف،
‫هلا تضع هذا في الخزانة؟

517
00:29:06,369 --> 00:29:07,829
‫- لا بأس.
‫- حسناً.

518
00:29:11,875 --> 00:29:13,418
‫هل يوجد أحد في المنزل؟

519
00:29:41,196 --> 00:29:43,531
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

520
00:29:43,615 --> 00:29:46,826
‫- أحسنت العزف.
‫- أعرف بعض الأوتار فحسب.

521
00:29:47,702 --> 00:29:49,329
‫علمت نفسي وأنا في الـ 14.

522
00:29:49,412 --> 00:29:50,830
‫ظننت أنها طريقة جيدة لمقابلة الفتيات.

523
00:29:50,914 --> 00:29:54,042
‫ثم اكتشفت أنهن يفضلن العازفين على الطبول.

524
00:29:54,667 --> 00:29:56,920
‫في فرقتي، استحوذ لاعب الغيتار
‫على كل الاهتمام.

525
00:29:59,255 --> 00:30:02,425
‫حتى أنني حاولت تدريس العزف
‫لكنني لم أحظ بالطلبة المناسبين.

526
00:30:02,509 --> 00:30:05,261
‫الأمر يتطلب الكثير من الصبر
‫وهذا ما أفتقر إليه.

527
00:30:05,720 --> 00:30:08,598
‫"كاسي" تعد العشاء،
‫يبدو أنكم ستتناولون دجاج "ألفريدو".

528
00:30:08,681 --> 00:30:11,392
‫هذا طعامي المفضل.

529
00:30:22,612 --> 00:30:24,197
‫"(غراي هاوس)، بلدة (ميدلتون)،
‫يشمل المبيت والإفطار"

530
00:30:26,074 --> 00:30:28,910
‫أظن أننا اتخذنا القرار السليم
‫باستئجار غرفتين هنا.

531
00:30:28,993 --> 00:30:31,955
‫الوجبات هنا أفضل من الجوار.

532
00:30:32,038 --> 00:30:33,289
‫أحياناً آتي وقت الغداء

533
00:30:33,373 --> 00:30:34,958
‫وأدعي أنني لم آت لهذا السبب.

534
00:30:35,041 --> 00:30:37,418
‫وهو لا يجيد التمثيل.

535
00:30:38,962 --> 00:30:41,381
‫هل أخبرك "نوا"

536
00:30:41,464 --> 00:30:43,341
‫بشأن مغامراته مع "نيك"
‫عندما كنا نقيم في "نيويورك"؟

537
00:30:43,424 --> 00:30:46,177
‫أتدري، لم يخبرني أحد بأي شيء.

538
00:30:46,261 --> 00:30:49,931
‫لا بد أنهما كانا صديقين مقربين،
‫كان ثمة أصدقاء آخرين أيضاً.

539
00:30:50,014 --> 00:30:53,351
‫أجل وأبي لم يكن يستلطف من كنت أتسكع معهم.

540
00:30:53,434 --> 00:30:56,646
‫لكنني استلطفت "نوا"
‫وهذا أحد أسباب سعادتي بوجودك هنا.

541
00:30:56,729 --> 00:31:00,024
‫أجل، لأنه لم يرتكب أي خطأ في حياته.

542
00:31:01,776 --> 00:31:05,280
‫- إنه شاب طيب، أنا أعرف ذلك.
‫- إذاً، عليك أن تتعرف عليه أكثر.

543
00:31:06,739 --> 00:31:09,909
‫في الواقع، كنت أحاول أن أحث "نيك"
‫لإخباري المزيد عن ذلك.

544
00:31:09,993 --> 00:31:11,327
‫لم أخبرك شيئاً.

545
00:31:11,411 --> 00:31:13,872
‫هل هذا بسبب ما حدث في منزل الشاطئ؟

546
00:31:15,582 --> 00:31:17,667
‫ما الذي حدث في منزل الشاطئ؟ أي منزل شاطئ؟

547
00:31:17,750 --> 00:31:21,671
‫"نيك" وبعض الشباب اقتحموا منزلاً
‫في "لونغ أيلاند".

548
00:31:21,754 --> 00:31:25,466
‫- قبل أن تنتقلوا إلى "ميدلتون" مباشرة.
‫- كنت بحاجة لإبعاده عن كل هذا.

549
00:31:25,550 --> 00:31:28,469
‫ثم يعود ليأتي إلى هنا.

550
00:31:28,553 --> 00:31:30,138
‫ما الذي تتحدث عنه؟

551
00:31:31,973 --> 00:31:36,519
‫- لم تخبر حتى والدك؟
‫- حاولت بضعة مرات ولكن...

552
00:31:36,603 --> 00:31:38,271
‫تخبرني بماذا؟

553
00:31:41,357 --> 00:31:44,193
‫بشأن منزل الشاطئ
‫الذي ألقي القبض فيه على "نيك"؟

554
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
‫اقتحام المنزل كانت فكرتي.

555
00:31:50,575 --> 00:31:51,951
‫- ماذا؟
‫- هل هذا صحيح؟

556
00:31:52,035 --> 00:31:54,704
‫لولاه لما ذهبت إلى هناك.

557
00:31:54,787 --> 00:31:57,332
‫لكنه هرب قبل أن تأتي الشرطة
‫ليتم القبض علينا جميعاً.

558
00:31:57,415 --> 00:32:00,043
‫- اعتقدت أنك كنت خلفي تماماً.
‫- إذا كنت التفتت خلفك ونظرت

559
00:32:00,126 --> 00:32:01,294
‫كنت ستعرف أنني لم أكن خلفك.

560
00:32:01,377 --> 00:32:04,130
‫"نوا"، أنت لم تفعل أي شيء من هذا من قبل.

561
00:32:04,213 --> 00:32:05,673
‫لقد فعل في تلك المرة

562
00:32:05,757 --> 00:32:07,926
‫وبعدها بثلاثة أسابيع
‫والدي جعلنا ننتقل إلى هنا

563
00:32:08,009 --> 00:32:11,220
‫- بسببك.
‫- ساهمت أمور كثيرة في انتقالنا إلى هنا.

564
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
‫حسناً، كان هذا هو السبب الأهم.

565
00:32:16,976 --> 00:32:18,561
‫"غريس"، أترغبين في معاونتي
‫على إزالة الطعام؟

566
00:32:18,645 --> 00:32:19,854
‫- اسمحي لي.
‫- حسناً.

567
00:32:21,856 --> 00:32:24,317
‫هكذا يمكنني التنظيف أكثر خلف "نوا".

568
00:32:34,285 --> 00:32:37,580
‫- تفضلي، كل شيء يبدو كاملاً.
‫- كاملاً.

569
00:32:37,664 --> 00:32:41,668
‫كل ما هو مهم، حقاً هذا أحد أفضل
‫المطاعم في البلدة.

570
00:32:42,669 --> 00:32:45,755
‫أحب أن أعثر على الأمور التافهة

571
00:32:45,838 --> 00:32:48,049
‫لأرى كيف يتصرف صاحب العمل مع المصاعب.

572
00:32:48,132 --> 00:32:51,427
‫لكنك تصديت لي وأظهرت أنك تعرفين أمورك.

573
00:32:52,470 --> 00:32:53,471
‫شكراً.

574
00:32:53,554 --> 00:32:55,139
‫أراك غداً إذاً.

575
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
‫من أجل تفتيش آخر؟

576
00:32:56,808 --> 00:33:00,645
‫لا، سأدعو بعض أصدقائي على الغداء،
‫الطعام هنا رائع.

577
00:33:01,688 --> 00:33:03,439
‫ساعد لك شيئاً مميزاً.

578
00:33:10,905 --> 00:33:13,574
‫ربما سيسعدك أن تعرفي بأن الشوكولاتة
‫تأتي بمفعولها من جديد.

579
00:33:14,325 --> 00:33:15,827
‫ماذا تقصدين؟

580
00:33:15,910 --> 00:33:18,788
‫كنت متوترة عندما اكتشفت
‫أنني سأخضع للتفتيش مجدداً

581
00:33:18,871 --> 00:33:20,999
‫لكنني تمهلت وأكلت شوكولاتة

582
00:33:21,082 --> 00:33:23,459
‫ثم قررت أن أبقى قوية كما نصحتني.

583
00:33:23,543 --> 00:33:26,087
‫فجاءت النتائج أفضل مما تنبأت به.

584
00:33:26,170 --> 00:33:29,007
‫إذاً، فقد ساعدتك؟

585
00:33:30,299 --> 00:33:32,635
‫أجل، أظنك فعلت.

586
00:33:32,719 --> 00:33:35,346
‫على أي حال، لديك الآن زبونة للأبد!

587
00:33:37,557 --> 00:33:40,435
‫"أبيغيل"، أنا سعيدة أنك هنا.

588
00:33:40,518 --> 00:33:44,480
‫حماتي وصلت البارحة فتركت لها هدية

589
00:33:44,564 --> 00:33:48,860
‫ابتعتها من متجرك لكنها اتصلت بي هذا الصباح
‫وتركت لي رسالة بشأن...

590
00:33:48,943 --> 00:33:51,654
‫هلا تستمعين إليها وتخبريني بماذا أجيب؟

591
00:33:51,738 --> 00:33:53,406
‫إنها بضعة دقائق فحسب.

592
00:33:53,489 --> 00:33:57,118
‫بضعة دقائق؟ يجب حقاً أن أعود إلى المتجر.

593
00:33:57,201 --> 00:34:01,039
‫حسناً، سأمر بك لاحقاً لأعرضها عليك.

594
00:34:02,707 --> 00:34:05,293
‫ما لم يكن هناك كثر ممن يحاولون
‫نيل انتباهك.

595
00:34:11,632 --> 00:34:14,010
‫هل تود الذهاب إلى مقهى "بيسترو"
‫بعد المدرسة؟

596
00:34:14,093 --> 00:34:17,305
‫- أجل، أحتاج لمراجعة دروسي.
‫- أنا بحاجة لاستراحة لشرب القهوة.

597
00:34:17,388 --> 00:34:19,015
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

598
00:34:21,309 --> 00:34:24,645
‫كم تبعد المدرسة؟
‫سجل والدي دخولي يوم الاثنين.

599
00:34:24,729 --> 00:34:27,940
‫وأريد أن أتسلم كتبي قبل أول يوم
‫في المدرسة.

600
00:34:28,024 --> 00:34:30,943
‫- ربما يمكنني الانتقال من هناك قبل ذلك.
‫- "نيك".

601
00:34:31,027 --> 00:34:33,029
‫اسمع يا "نيك"...

602
00:34:33,112 --> 00:34:34,906
‫أراك في المدرسة.

603
00:34:40,119 --> 00:34:42,872
‫هو بحاجة لبعض الوقت للتعود على وجودك.

604
00:34:42,955 --> 00:34:46,250
‫فهمت ذلك، لست واثقاً من أنني كنت
‫سأسامح نفسي لو كنت مكانه.

605
00:34:47,710 --> 00:34:50,797
‫لماذا تخليت عنه على هذا النحو هناك؟

606
00:34:51,839 --> 00:34:56,427
‫لا أدري، لم أفعل أي شيء كهذا
‫قبل أو بعد تلك المرة.

607
00:34:57,386 --> 00:34:58,679
‫والدي مستاء مني للغاية.

608
00:34:58,763 --> 00:35:01,349
‫على الأرجح لن يسمح لي بالخروج من المنزل.

609
00:35:01,432 --> 00:35:05,353
‫أجل، سمعته يصيح بك ليلة أمس.

610
00:35:05,436 --> 00:35:06,813
‫لقد وجد بيتاً نقيم به

611
00:35:06,896 --> 00:35:09,273
‫لذلك ستهدأ الأمور لديكم عما قريب.

612
00:35:11,484 --> 00:35:14,320
‫ليت واثقة من أن "نيك" مستاء منك لهذا الحد.

613
00:35:14,403 --> 00:35:16,197
‫يجدر به ذلك.

614
00:35:16,280 --> 00:35:20,701
‫أظنه يشعر بالغيرة لأنك بقيت في "نيويورك"
‫بينما اضطر هو الانتقال إلى هنا.

615
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
‫ألا يعجبه المكان هنا؟

616
00:35:23,454 --> 00:35:25,790
‫أجل.

617
00:35:25,873 --> 00:35:29,752
‫لكنه اضطر إلى ترك أصدقائه
‫والانتقال بعيداً عن والدته.

618
00:35:29,836 --> 00:35:33,381
‫- هذا أمر صعب.
‫- ربما يجب أن أشعر بالغيرة منه.

619
00:35:33,464 --> 00:35:35,925
‫تشعر بالغيرة من "نيك"؟ لماذا؟

620
00:35:37,176 --> 00:35:39,178
‫لأنه يسكن بالقرب منك.

621
00:35:55,611 --> 00:35:57,238
‫- تحركي.
‫- ماذا؟

622
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
‫- "مارثا" و"توم" قادمان نحونا.
‫- هل تمكنا من رؤيتك؟

623
00:36:01,242 --> 00:36:03,744
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- كان يجب ألا نذهب إلى العشاء.

624
00:36:03,828 --> 00:36:06,497
‫- كانت تلك فكرتك.
‫- لكنك أردت...

625
00:36:06,581 --> 00:36:08,749
‫- مهلاً.
‫- نحن لا نتشاجر.

626
00:36:08,833 --> 00:36:11,669
‫- صحيح.
‫- "كاسي" قالت ليس بإمكاننا تحاشي الأمور.

627
00:36:11,752 --> 00:36:14,130
‫و"أبيغيل" قالت يجب مواجهة الأمور معاً.

628
00:36:14,213 --> 00:36:16,007
‫لذلك، إذا اضطررنا...

629
00:36:16,591 --> 00:36:19,844
‫انظر يا "توم"،
‫إنهما الشابان المفضلان لدينا.

630
00:36:19,927 --> 00:36:22,555
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، "مارثا"، "توم".

631
00:36:23,306 --> 00:36:25,683
‫كم أنا سعيدة أننا صادفناكما،
‫وددت أن أشكركما

632
00:36:25,766 --> 00:36:28,477
‫للحضور الليلة الماضية،
‫لقد قضينا وقتاً ممتعاً.

633
00:36:28,561 --> 00:36:33,441
‫لم يبد أن الأمور كانت ممتعة.

634
00:36:33,524 --> 00:36:35,318
‫بدا كما لو كنتما غاضبان.

635
00:36:36,194 --> 00:36:39,614
‫- بالطبع كنا كذلك.
‫- "مارثا" كانت مستاءة جداً.

636
00:36:40,448 --> 00:36:44,202
‫لكن هذا لا شيء مقارنة بالشجارات
‫التي خضناها من قبل.

637
00:36:44,285 --> 00:36:48,039
‫والتي تمكننا من تجاوزها كما نفعل دائماً.

638
00:36:48,122 --> 00:36:51,083
‫أنا و"مارثا" لدينا لقب
‫للأزواج الذين لا يتشاجرون.

639
00:36:51,167 --> 00:36:52,793
‫- "منفصلون".
‫- "منفصلون".

640
00:36:52,877 --> 00:36:56,589
‫لكن الأزواج الذين يتفاهمون
‫ويتوصلان لحلول معاً

641
00:36:56,672 --> 00:37:00,343
‫هؤلاء هم من يستمرون
‫حتى يحصلون على صينية فضية.

642
00:37:00,426 --> 00:37:04,096
‫- تلك التي كان يجب ألا أبيعها.
‫- يمكننا شراء غيرها دائماً.

643
00:37:04,180 --> 00:37:08,476
‫- من الرائع أن نسمع ذلك، شكراً.
‫- أجل وشكراً على العشاء.

644
00:37:08,559 --> 00:37:10,561
‫علينا أن نكررها يوماً ما.

645
00:37:10,645 --> 00:37:13,606
‫لكن علينا أن نحرص أن نكون
‫أنا و"توم" على وفاق ليلتها.

646
00:37:15,024 --> 00:37:16,108
‫وداعاً!

647
00:37:21,530 --> 00:37:25,618
‫"سام"، لو أنني كنت أعلم بأن "نوا"
‫كان في منزل الشاطئ في تلك الليلة

648
00:37:25,701 --> 00:37:27,245
‫لكنت...

649
00:37:27,328 --> 00:37:30,915
‫ماذا؟ غضبت من ابنك كما غضبت أنا من ابني؟

650
00:37:30,998 --> 00:37:34,919
‫- أجل، لكن ذلك كان خطأ ابني أنا.
‫- "نيك" كان بعمر يسمح له بالاختيار.

651
00:37:35,002 --> 00:37:37,463
‫أنا لا ألوم "نوا" ولا ألومك.

652
00:37:38,381 --> 00:37:39,840
‫شكراً.

653
00:37:39,924 --> 00:37:41,634
‫هل يفترض بي الآن أن أصدق "نوا" وهو يقول

654
00:37:41,717 --> 00:37:44,428
‫أنها كانت المرة الوحيدة
‫التي يرتكب فيها شيء كهذا؟

655
00:37:44,512 --> 00:37:46,389
‫أعتقد، ربما.

656
00:37:46,472 --> 00:37:48,391
‫أعرف تماماً متى كان "نيك" يكذب

657
00:37:48,474 --> 00:37:51,060
‫وأنا لم أرى ما يشير إلى أن "نوا" كان يفعل.

658
00:37:51,143 --> 00:37:53,479
‫إذاً، أصبحت أتلقى منك نصائح عن الأبوة؟

659
00:37:53,562 --> 00:37:56,190
‫أجل، لكي تتماشى مع نصيحتي
‫بشأن تصويب الكرة.

660
00:37:56,274 --> 00:37:57,942
‫أنا أقدر النصيحتين.

661
00:37:58,025 --> 00:38:00,861
‫- دعني أرى إذا كان بإمكاني هزيمتك مجدداً.
‫- لن يحدث ذلك.

662
00:38:00,945 --> 00:38:03,322
‫رأيتك وأنت تصوب، أعتقد أنه لدي فرصة جيدة.

663
00:38:05,741 --> 00:38:08,577
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك في شيء؟
‫- أجل.

664
00:38:08,661 --> 00:38:11,414
‫كنت أتساءل إذا كان لديك المزيد
‫من تلك الشوكولاتة المميزة

665
00:38:11,497 --> 00:38:13,040
‫التي يتحدث عنها الكثيرين؟

666
00:38:13,124 --> 00:38:15,584
‫لقد نفدت، لدي شوكولاتة عادية، لكن لا شيء

667
00:38:15,668 --> 00:38:18,212
‫يساعدك على التغلب على مشاكلك
‫أو تحسين مشاعرك تجاه نفسك.

668
00:38:19,922 --> 00:38:23,301
‫شقيقتي أخبرتني أنك أسديتها نصيحة ممتازة...

669
00:38:23,384 --> 00:38:25,177
‫عذراً، لقد نفد ذلك أيضاً.

670
00:38:26,304 --> 00:38:29,307
‫أظن أنني سأتجه إلى المتجر في نهاية الشارع.

671
00:38:29,390 --> 00:38:31,392
‫الذي يبيع الشموع المهدئة للأعصاب؟

672
00:38:31,475 --> 00:38:33,769
‫أنا واثقة من أنك ستجدين
‫ما تحتاجين إليه هناك.

673
00:38:41,569 --> 00:38:44,613
‫يبدو أننا لا نبيع
‫الكثير من الشوكولاتة اليوم.

674
00:38:44,697 --> 00:38:47,241
‫أجل، قررت أن أكف عن إضفاء لمستي.

675
00:38:47,325 --> 00:38:51,829
‫ما يعني أنني لن أعد بحاجة لبائعة إضافية.

676
00:38:51,912 --> 00:38:55,374
‫لا بأس، كان الأمر مسلياً

677
00:38:55,458 --> 00:38:58,919
‫لكنني أرغب في وظيفة تسمح لي
‫بتبادل الحديث مع العملاء.

678
00:38:59,003 --> 00:39:01,005
‫هذا هو الفارق بيني وبينك.

679
00:39:03,132 --> 00:39:05,885
‫أمي، كنت سأتصل بك لأطلب توصيلة.

680
00:39:05,968 --> 00:39:08,346
‫شعرت أنك ربما تتركين العمل مبكراً.

681
00:39:08,888 --> 00:39:12,516
‫أخبرت "غريس" أنه بما أنني لم أعد أبيع
‫أي شيء مميز

682
00:39:12,600 --> 00:39:13,726
‫يمكنني تولي الأمور بمفردي.

683
00:39:13,809 --> 00:39:16,812
‫العملاء كانوا يأتون لرؤيتك أنت على أي حال.

684
00:39:16,896 --> 00:39:19,899
‫أعرف، وكنت مضطرة للتحدث
‫مع كل واحد منهم.

685
00:39:19,982 --> 00:39:23,069
‫لكنك ساعدت "ستيفاني" و"تارا" حقاً.

686
00:39:23,152 --> 00:39:28,032
‫ومما سمعت، كانت نصائحك
‫المصاحبة لعلب الشوكولاتة مؤثرة.

687
00:39:28,115 --> 00:39:32,411
‫ربما ولكن الأمر كان مرهقاً.

688
00:39:32,495 --> 00:39:35,623
‫لا أعرف كيف يقوم أحد بذلك،
‫الاهتمام بهذا القدر بمشاكل الناس

689
00:39:35,706 --> 00:39:37,458
‫والاستماع إلى كل ما يريدون قوله؟

690
00:39:40,127 --> 00:39:42,630
‫أعرف شخصاً يجيد ذلك.

691
00:39:44,465 --> 00:39:45,841
‫أمي، عندما نعود إلى المنزل

692
00:39:45,925 --> 00:39:48,094
‫هل يمكننا أخيراً أن نأخذ الأغراض
‫إلى غرفة الفرقة الموسيقية في المدرسة؟

693
00:39:49,011 --> 00:39:50,888
‫يمكنها أن تبقى في مكانها لليلة أخرى.

694
00:40:00,314 --> 00:40:01,649
‫مرحباً؟

695
00:40:36,100 --> 00:40:37,726
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كان هذا جيداً.

696
00:40:37,810 --> 00:40:40,813
‫إنها أغنية مرحة.

697
00:40:41,689 --> 00:40:44,567
‫هل تعلم؟ دائماً ما رغبت
‫في تعلم العزف على الغيتار.

698
00:40:45,651 --> 00:40:47,236
‫هلا تعلمني؟

699
00:40:47,319 --> 00:40:49,613
‫بكل سرور، اجلسي.

700
00:40:49,697 --> 00:40:51,115
‫حسناً.

701
00:40:53,576 --> 00:40:54,869
‫حسناً.

702
00:40:57,079 --> 00:41:01,417
‫ضعي سبابتك هنا ووسطاك في الأعلى هنا.

703
00:41:01,500 --> 00:41:06,130
‫والآن، ضعي البنصر في الأسفل،
‫الآن يمكنك العزف على كل الأوتار.

704
00:41:07,631 --> 00:41:09,341
‫- ها أنت تلعبين الموسيقى.
‫- رائع.

705
00:41:09,425 --> 00:41:11,719
‫هذا وتر "جي" وهذا "إيه".

706
00:41:48,255 --> 00:41:50,758
‫ترجمة "دينا السيد"

