﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:04,225
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:01,126 --> 00:00:02,752
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:02,836 --> 00:00:05,505
‫في المنزل البحري عندما تم الإمساك بـ"نيك"
‫كانت فكرتي أن نقوم باقتحامه.

4
00:00:05,588 --> 00:00:08,675
‫أنا من يجب أن يشعر بالغيرة
‫لأن "نيك" يعيش في المنزل المجاور لمنزلك.

5
00:00:08,758 --> 00:00:10,385
‫ربما من المفترض أن أبحث عن شيء آخر.

6
00:00:10,468 --> 00:00:13,722
‫- حسناً، آمل أن تجديه.
‫- وبالكاد أذكر كيف وصلنا إلى هنا.

7
00:00:13,805 --> 00:00:15,640
‫لا يمكنني الانتظار لأرى أين سنكون بعد ذلك.

8
00:00:22,105 --> 00:00:24,357
‫مقهى "بيسترو"

9
00:00:24,441 --> 00:00:26,484
‫إذاً، كيف كان كل شيء؟

10
00:00:27,193 --> 00:00:29,487
‫- كان هناك مشكلة مع الحلويات.
‫- مشكلة؟

11
00:00:29,571 --> 00:00:31,322
‫أجل، إنها لذيذة جداً.

12
00:00:32,282 --> 00:00:34,242
‫كان يقول "ليام" أن عليه أن يبدأ
‫بالمجيء إلى هنا يومياً

13
00:00:34,325 --> 00:00:35,493
‫ليتناول المزيد من هذه الحلويات.

14
00:00:35,577 --> 00:00:38,997
‫- أظن أنك جعلته مدمناً.
‫- حسناً، أنا آسفة جداً.

15
00:00:39,080 --> 00:00:40,999
‫حسناً، عليّ العودة إلى العمل.

16
00:00:41,082 --> 00:00:42,876
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

17
00:00:42,959 --> 00:00:44,377
‫- هل أراك الليلة؟
‫- حسناً.

18
00:00:46,171 --> 00:00:48,590
‫إذا أردتما شيئاً آخر فقد نادوا "جينيفر".

19
00:00:48,673 --> 00:00:51,426
‫لدي الكثير من أوراق نهاية الشهر
‫التي يجب أن أعمل عليها في الخلف.

20
00:00:51,509 --> 00:00:52,802
‫حسناً، شكراً.

21
00:00:52,886 --> 00:00:55,305
‫- هل وصلنا إلى آخر الشهر؟
‫- أجل.

22
00:00:56,222 --> 00:00:59,309
‫أنظري إلى هذا، بدأ الشهر وانتهى
‫من دون أن ألاحظ ذلك.

23
00:01:00,977 --> 00:01:03,563
‫إنه أسبوع ذكرى طلاقي.

24
00:01:03,646 --> 00:01:05,398
‫أنا آسفة.

25
00:01:06,274 --> 00:01:09,360
‫مما يعني أنه الأسبوع الذي انتقل فيه
‫"سام" من "نيويورك" إلى هنا.

26
00:01:09,444 --> 00:01:13,073
‫هذا صحيح، كان مثل هذا الوقت من السنة.

27
00:01:13,156 --> 00:01:15,533
‫قد لا يكون الأمر مسجلاً على رزنامته
‫لكنه يجب أن يكون كذلك

28
00:01:15,617 --> 00:01:18,078
‫لأنه كان من أفضل القرارات
‫التي اتخذها في حياته.

29
00:01:19,204 --> 00:01:21,122
‫أجل، أنا سعيدة أنه اتخذه أيضاً.

30
00:01:25,794 --> 00:01:26,836
‫مرحباً.

31
00:01:26,920 --> 00:01:28,630
‫مرحباً.

32
00:01:29,130 --> 00:01:31,549
‫يجب أن أخبر "نوا" بشأن الواجب المنزلي.

33
00:01:32,675 --> 00:01:36,346
‫- يمكنه أن يعرف بشأنه من شخص آخر.
‫- فقط...تعال.

34
00:01:36,429 --> 00:01:37,472
‫"غريس".

35
00:01:38,348 --> 00:01:42,977
‫مرحباً، غيّر السيد "كيتي" الواجب المنزلي

36
00:01:43,061 --> 00:01:45,063
‫لذلك علينا القيام بالمسائل المزدوجة فقط.

37
00:01:45,688 --> 00:01:46,689
‫شكراً.

38
00:01:48,024 --> 00:01:50,693
‫حسناً، لقد أخبرته، هل يمكننا الذهاب؟

39
00:01:50,777 --> 00:01:53,196
‫- أجل، بالتأكيد على ما أظن.
‫- حسناً.

40
00:01:57,325 --> 00:01:58,409
‫شكراً.

41
00:02:11,965 --> 00:02:14,968
‫- هل أنهيتم مشروعكم؟
‫- على وشك أن ننتهي.

42
00:02:15,051 --> 00:02:18,388
‫هذا يذكرني، ما زالت بحاجة
‫إلى شخص ما لتحميل الجدول

43
00:02:18,471 --> 00:02:20,849
‫وملأه بإحصاءات المقارنة.

44
00:02:20,932 --> 00:02:22,100
‫يمكنني أن أفعل ذلك.

45
00:02:22,183 --> 00:02:25,436
‫هل تحتاج إلى بريدي الإلكتروني
‫لترسله إليّ عندما تنتهي؟

46
00:02:25,520 --> 00:02:26,896
‫كلا، إنه بحوزتي.

47
00:02:26,980 --> 00:02:28,898
‫ممتاز.

48
00:02:28,982 --> 00:02:30,733
‫إذاً أظن أننا جاهزون.

49
00:02:30,817 --> 00:02:32,777
‫شكراً كثيراً لمجيئك إلى هنا.

50
00:02:33,611 --> 00:02:35,613
‫- أراك لاحقاً، "غريس".
‫- إلى اللقاء.

51
00:02:39,951 --> 00:02:41,244
‫ما هو اسم الشاب؟

52
00:02:41,327 --> 00:02:43,496
‫أي شاب؟ "غافين"؟

53
00:02:43,580 --> 00:02:45,081
‫الشاب المعجب بك.

54
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
‫"غافين" معجب بي؟

55
00:02:46,958 --> 00:02:48,668
‫ألم تتنبهي لذلك؟

56
00:02:48,751 --> 00:02:51,838
‫هذا ليس شيئاً أبرع في ملاحظته عادة.

57
00:02:51,921 --> 00:02:55,842
‫رغم ذلك، ظننت أن "نوا" معجب بي
‫عندما انتقلوا إلى هنا.

58
00:02:55,925 --> 00:02:59,137
‫لكن منذ ذلك الوقت لم يتحدث إليّ مطلقاً.

59
00:03:00,221 --> 00:03:02,807
‫أتعلمين، كلما سعيت خلف شاب...

60
00:03:02,891 --> 00:03:06,019
‫لم أقل أبداً أنني كنت أسعى خلفه حقاً.

61
00:03:06,102 --> 00:03:08,187
‫حسناً، هذا غير مهم.

62
00:03:10,064 --> 00:03:11,649
‫حسناً، ماذا كنت تفعلين؟

63
00:03:12,525 --> 00:03:17,947
‫كنت أقوم بأشياء تجمعنا معاً في النهاية
‫كأنها بطريق الصدفة.

64
00:03:18,031 --> 00:03:21,326
‫- في نفس المكان ونفس الوقت.
‫- أليس هذا نوع من التلاعب؟

65
00:03:22,076 --> 00:03:25,538
‫كل ما أعرفه أنني كنت أحصل
‫على موعد غرامي عندما أردت واحداً.

66
00:03:36,591 --> 00:03:38,134
‫ما كل هذا؟

67
00:03:38,218 --> 00:03:40,553
‫أرسلت جدتك بعض الصور

68
00:03:40,637 --> 00:03:43,556
‫أغلبها لي لكن يوجد بعض الصور لك أيضاً.

69
00:03:43,640 --> 00:03:46,184
‫- جميل.
‫- كنت فاتناً جداً عندما كنت صغيراً.

70
00:03:47,602 --> 00:03:49,729
‫حقاً، وماذا حدث؟

71
00:03:49,812 --> 00:03:51,439
‫أصبحت أباً.

72
00:03:53,441 --> 00:03:55,526
‫هناك الكثير من الصور خلال أعياد ميلادك

73
00:03:55,610 --> 00:03:56,861
‫لماذا كنت مع والديك فقط؟

74
00:03:56,945 --> 00:04:00,198
‫لم تكن أمي تحب أن تقيم حفلات كبيرة.

75
00:04:01,532 --> 00:04:04,827
‫لكنني كنت أنظر إلى الناحية الإيجابية
‫أنه كان يوجد الكثير من الكعك لي.

76
00:04:04,911 --> 00:04:06,663
‫هو يحب كعكته كثيراً.

77
00:04:06,746 --> 00:04:11,668
‫لم أنا عارٍ في هذه الصورة؟

78
00:04:12,627 --> 00:04:16,756
‫عندما كانت جدتك تساعدك في الاستحمام
‫كنت تركض عارياً في الأرجاء.

79
00:04:17,548 --> 00:04:19,467
‫لقد تخلّص من هذه العادة.

80
00:04:19,550 --> 00:04:22,887
‫لكن هذه الصورة سأضعها في إطار،
‫إذا وجدت إطاراً جيداً.

81
00:04:22,971 --> 00:04:24,222
‫كلا، لن تفعل ذلك.

82
00:04:27,767 --> 00:04:32,230
‫يسجّل نهاية هذا الأسبوع ذكرى مجيئك
‫أنت ووالدك إلى "ميدلتون" لأول مرة.

83
00:04:33,231 --> 00:04:35,525
‫أجل، أظن أنه كذلك.

84
00:04:35,984 --> 00:04:39,362
‫كنت أفكر أنه يجب أن أفعل شيئاً
‫تكريماً لهذه المناسبة.

85
00:04:40,196 --> 00:04:41,948
‫أن أفاجئه بشيء مميز.

86
00:04:42,490 --> 00:04:44,450
‫لا يحب والدي المفاجآت.

87
00:04:45,493 --> 00:04:48,121
‫السبب أنني لم أنا أفاجئه من قبل.

88
00:05:14,314 --> 00:05:15,857
‫شكراً.

89
00:05:18,484 --> 00:05:20,445
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

90
00:05:20,528 --> 00:05:21,696
‫ما كل هذا؟

91
00:05:21,779 --> 00:05:25,366
‫فكرت "كاسي" أنه علينا
‫أن نقوم بتنظيف الخزانة.

92
00:05:25,450 --> 00:05:28,745
‫كان هذا معطفي المفضل.

93
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
‫أظن أن هذا كان منذ وقت طويل جداً.

94
00:05:32,206 --> 00:05:35,084
‫لا يمكن أن تحزري نوع الأشياء
‫التي يتم رميها في آخر هذه الخزانة.

95
00:05:35,168 --> 00:05:38,087
‫أشياء لم تفكري بها منذ سنوات.

96
00:05:39,464 --> 00:05:42,216
‫يا إلهي، كان هذا معطف والدي.

97
00:05:43,259 --> 00:05:45,511
‫نسيت أنني وضعت هذا هنا.

98
00:05:45,595 --> 00:05:46,971
‫كان هذا يعود لوالدك؟

99
00:05:47,055 --> 00:05:50,558
‫أجل، كان يرتديه طوال الوقت.

100
00:05:50,641 --> 00:05:52,602
‫وعندما لم يكن يرتديه
‫كنت أرتديه أنا وأركض في أرجاء المنزل

101
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
‫متظاهرة أنه فستان أو رداء أنيق.

102
00:05:55,146 --> 00:05:57,315
‫يبدو أنه أصبح مقاسك الآن.

103
00:05:57,398 --> 00:05:59,400
‫لذلك يمكنك أن تتظاهري أنه معطف.

104
00:05:59,484 --> 00:06:01,903
‫أجل، أظن أنه قد يكون مناسباً.

105
00:06:02,737 --> 00:06:05,239
‫من الغريب أنه لم يأخذه معه
‫في رحلته الأخيرة.

106
00:06:05,323 --> 00:06:07,158
‫رحلته الأخيرة إلى أين؟

107
00:06:08,076 --> 00:06:11,954
‫"لندن"، كانت تلك المرة الأخيرة
‫التي رأيته فيها، اليوم الذي رحل فيه.

108
00:06:13,456 --> 00:06:16,375
‫لا بد أنه من الصعب التفكير
‫لماذا لم يعد أبداً.

109
00:06:18,836 --> 00:06:20,213
‫أجل، أظن ذلك.

110
00:06:21,839 --> 00:06:23,091
‫لمن كانت هذه؟

111
00:06:24,258 --> 00:06:25,259
‫إنها لي.

112
00:06:25,343 --> 00:06:27,178
‫لم ألاحظ أنني جمعت الكثير منها.

113
00:06:27,261 --> 00:06:28,805
‫هل يمكنني أن آخذ واحدة؟

114
00:06:28,888 --> 00:06:30,223
‫أي واحدة تريدين.

115
00:06:33,059 --> 00:06:34,310
‫هذه جميلة.

116
00:06:36,437 --> 00:06:38,981
‫- ما رأيكما؟
‫- تبدين جميلة، أيتها القوية.

117
00:06:39,065 --> 00:06:41,025
‫أجل وإذا وقفت يوماً في حديقة المنزل

118
00:06:41,109 --> 00:06:43,861
‫وكنت جاهزة لضرب الطابة إلى الخارج
‫ستكون القبعة مناسبة جداً.

119
00:06:43,945 --> 00:06:47,782
‫أريد ارتدائها فقط في الأيام
‫التي لا أرغب فيها بتصفيف شعري.

120
00:06:50,201 --> 00:06:51,661
‫إنها جيدة لهذه الغاية أيضاً.

121
00:07:12,932 --> 00:07:14,475
‫مرحباً، "نوا".

122
00:07:15,268 --> 00:07:17,770
‫لا تدع المديرة تراك وأنت تستخدم ذلك.

123
00:07:17,854 --> 00:07:22,442
‫لديها قاعدة بعدم استخدام الهواتف
‫في المدرسة منذ أن تم اختراعها.

124
00:07:22,525 --> 00:07:26,863
‫هل كانت موجودة في حزمة القواعد المدرسية
‫التي حصلت عليها لكن لم أقرأها؟

125
00:07:26,946 --> 00:07:29,073
‫في مكان ما، أجل.

126
00:07:29,157 --> 00:07:30,867
‫سأضعه جانباً.

127
00:07:32,076 --> 00:07:33,244
‫ماذا كنت تشاهد؟

128
00:07:33,327 --> 00:07:35,746
‫كنت أنظر إلى أفلام "سوبرمان"

129
00:07:35,830 --> 00:07:38,499
‫بدءاً من الأجدد والعودة إلى الأقدم.

130
00:07:38,583 --> 00:07:42,920
‫كنت أشاهد فيلم السبعينات،
‫في الحقيقة كان الأفضل بينهم.

131
00:07:43,004 --> 00:07:45,298
‫كنت أود رؤيته على الشاشة الكبيرة.

132
00:07:46,174 --> 00:07:47,175
‫مرحباً.

133
00:07:49,302 --> 00:07:50,428
‫مرحباً.

134
00:07:51,721 --> 00:07:54,432
‫عليّ الذهاب إلى صف الكيمياء، أراكما لاحقاً.

135
00:07:56,434 --> 00:07:58,644
‫ما الذي كنتما تتحدثان عنه؟

136
00:07:58,728 --> 00:07:59,896
‫الأفلام.

137
00:08:03,858 --> 00:08:05,776
‫"مبنى (ميدلتون) المهني"

138
00:08:06,903 --> 00:08:08,696
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

139
00:08:08,779 --> 00:08:10,239
‫- مرحباً، "إيف".
‫- مرحباً.

140
00:08:10,323 --> 00:08:12,366
‫كانت "ستيفاني" تبيع فطائر
‫برقائق الشوكولاته

141
00:08:12,450 --> 00:08:13,493
‫وتذكرت أنك تحبها.

142
00:08:13,576 --> 00:08:16,329
‫- أنا أحب هذه الفطائر.
‫- اشتريت لك اثنتين حتى تتشاركها.

143
00:08:16,412 --> 00:08:18,039
‫إذا كنت تصرين على ذلك.

144
00:08:18,122 --> 00:08:22,251
‫أنظري إلى هذه
‫وجدتها في الصور التي أرسلتها أمي.

145
00:08:22,335 --> 00:08:24,462
‫إنها صورتي مع حبي الأول.

146
00:08:26,297 --> 00:08:28,424
‫إنها سيارة "كاميرو" موديل 1967.

147
00:08:29,175 --> 00:08:32,011
‫اشتريتها في الثانوية لكن كان عليّ بيعها
‫لدفع رسوم أول سنة في دراسة الطب.

148
00:08:32,094 --> 00:08:33,554
‫عجباً!

149
00:08:33,638 --> 00:08:36,807
‫أنا سعيدة حقاً أنك غيرت تسريحة شعرك
‫منذ ذلك الحين.

150
00:08:37,767 --> 00:08:40,144
‫أنا سعيد أننا غيرنا كل شيء
‫بشأن الثمانينات.

151
00:08:40,228 --> 00:08:42,355
‫كم أحببت تلك السيارة، كانت مثالية.

152
00:08:42,438 --> 00:08:45,650
‫بلون التفاح الأحمر والمقود الخشبي الرائع.

153
00:08:45,733 --> 00:08:48,319
‫كنت تقود سيارة بمقود خشبي؟

154
00:08:48,402 --> 00:08:51,948
‫أجل، كان هذا قبل الوسائد الهوائية.

155
00:08:52,031 --> 00:08:54,825
‫حتى أنني نقشت اسمي على الجهة الخلفية منه.

156
00:08:54,909 --> 00:08:57,328
‫أعطي أي شيء لأضع يداي
‫خلف ذلك المقود مجدداً.

157
00:08:58,454 --> 00:09:00,665
‫حسناً، تفضل إلى غرفة المعاينة رقم 1.

158
00:09:00,748 --> 00:09:03,417
‫شكراً، وشكراً لك على الفطائر.

159
00:09:03,501 --> 00:09:06,587
‫- لا تأكلي كلاهما قبل عودتي.
‫- حاضر، دكتور.

160
00:09:09,507 --> 00:09:13,052
‫إذاً هذا الأسبوع يسجّل ذكرى
‫انتقال "سام" للعيش هنا.

161
00:09:13,135 --> 00:09:16,389
‫هذا صحيح وعندما بدأت العمل لديه.

162
00:09:16,472 --> 00:09:19,183
‫صحيح، وكنت أفكر بالقيام بشيء لمفاجأته

163
00:09:19,267 --> 00:09:21,936
‫ربما يمكن أن أحضر شيئاً يريده كثيراً.

164
00:09:22,019 --> 00:09:25,606
‫- هل لديك أفكار؟
‫- لم يكن لدي

165
00:09:28,526 --> 00:09:30,152
‫لكن الآن لدي فكرة.

166
00:09:31,862 --> 00:09:33,072
‫"مسرح (ميدلتون)"

167
00:09:33,155 --> 00:09:36,075
‫"بن" إذا كنت ستقوم بعرض خاص لأحد الأفلام

168
00:09:36,158 --> 00:09:39,078
‫كم بطاقة تحتاج أن تبيع
‫كي يستحق الأمر العناء؟

169
00:09:39,161 --> 00:09:41,914
‫أظن بضع عشرات.

170
00:09:43,082 --> 00:09:46,085
‫حسناً، وهل يمكنك أن تفعل ذلك ليلة الغد؟

171
00:09:46,168 --> 00:09:47,962
‫الموعد قريب جداً حتى أعلن عن الأمر.

172
00:09:48,045 --> 00:09:51,841
‫- يمكنني الإعلان عن ذلك.
‫- ما هو الفيلم الذي تريدين مشاهدته؟

173
00:09:51,924 --> 00:09:54,135
‫"سوبرمان" من بطولة "كريستوفر ريف".

174
00:09:54,218 --> 00:09:56,429
‫يمكنني استلامه حتى ذلك الموعد، بالتأكيد.

175
00:09:56,512 --> 00:10:00,600
‫ممتاز، وسأحرص أن يأتي
‫عدد كافٍ من الناس إلى هنا لمشاهدته.

176
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
‫- حسناً.
‫- شكراً، أراك غداً.

177
00:10:13,821 --> 00:10:15,156
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

178
00:10:15,239 --> 00:10:17,283
‫- هذا لائق عليك.
‫- أجل.

179
00:10:17,366 --> 00:10:19,201
‫إنه يناسبني أكثر بقليل مما كان عليه
‫وأنا في الـ 9 من العمر.

180
00:10:19,285 --> 00:10:22,747
‫رأيت الأقحوان من نافذة متجرك هذا الصباح،
‫هل ما زال يوجد منها؟

181
00:10:22,830 --> 00:10:25,750
‫- البعض منها.
‫- هل يمكنك أن تتركي لي باقة منها؟

182
00:10:25,833 --> 00:10:27,835
‫أريد أن أرسل بعضاً منها إلى صديق.

183
00:10:28,628 --> 00:10:30,129
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.

184
00:10:34,467 --> 00:10:39,597
‫"ديريك" هل تعرف شيئاً عن سيارات
‫"كاميرو" موديل 1967؟

185
00:10:39,680 --> 00:10:42,808
‫فقط أنني أشعر بالغيرة من أي شخص
‫كان يملكها يوماً.

186
00:10:42,892 --> 00:10:47,229
‫- كان "سام" يملك واحدة منها.
‫- حقاً؟ هل كانت "أر أس"؟

187
00:10:47,313 --> 00:10:50,733
‫"أس أس"؟ "زي 28"؟
‫- أعلم فقط أنها كانت حمراء.

188
00:10:51,901 --> 00:10:55,237
‫أريد أن أجد شيئاً له صلة
‫بتلك السيارة لأقدمه إلى "سام".

189
00:10:55,321 --> 00:10:56,989
‫حتى يذكّره بها دائماً.

190
00:10:57,073 --> 00:11:01,035
‫عليك أن تعرفي من كان وكيلها
‫أو الإكسسوارات التي كانت فيها.

191
00:11:01,118 --> 00:11:04,372
‫لا أعلم هذا القدر من المعلومات عنها.

192
00:11:04,455 --> 00:11:07,750
‫يوجد صورة لها في مكتب "سام".

193
00:11:08,668 --> 00:11:10,795
‫يمكنني أن أذهب وألقي عليها نظرة
‫إذا رأيت لوحة السيارة

194
00:11:10,878 --> 00:11:13,214
‫يمكنني أن أتقفى أثر رقم تعريف السيارة
‫وأجد المزيد من التفاصيل.

195
00:11:13,297 --> 00:11:16,550
‫سيكون هذا رائعاً حقاً،
‫أريد أن أفاجئه بشيء...

196
00:11:16,634 --> 00:11:18,219
‫ستفاجئين من بماذا؟

197
00:11:18,302 --> 00:11:21,889
‫ستكون هذه ذكرى انتقال "سام" إلى هنا

198
00:11:21,972 --> 00:11:23,724
‫وأريد أن أحتفل بالمناسبة.

199
00:11:23,808 --> 00:11:26,268
‫- هل ستقيمين حفلة؟
‫- لم أفكر بإقامة حفلة من أجله؟

200
00:11:26,352 --> 00:11:30,231
‫حسناً، عليك ذلك،
‫إن "سام" مهم جداً بالنسبة إلينا جميعاً.

201
00:11:30,314 --> 00:11:33,776
‫هل ستحرميننا فرصة أن نظهر له مشاعرنا؟

202
00:11:33,859 --> 00:11:37,113
‫- لا أريد أن أفعل ذلك.
‫- إذاً من الأفضل أن نبدأ بالعمل، "ستيفاني".

203
00:11:37,196 --> 00:11:40,241
‫أجل، ماذا يحدث هنا؟

204
00:11:40,324 --> 00:11:44,036
‫ستقيم "كاسي" حفلة من أجل "سام"
‫ولقد قررت أن نقوم بمساعدتها جميعاً.

205
00:11:44,120 --> 00:11:46,664
‫حسناً، أين ومتى الحفلة؟

206
00:11:46,747 --> 00:11:50,167
‫لا أدري، لقد سمعت بشأنها الآن فقط.
‫- لكنها ستكون مفاجأة.

207
00:11:50,251 --> 00:11:52,795
‫- أظن أنها يجب أن تكون كذلك.
‫- حسناً، يمكنني أن أحضّر الكعكة.

208
00:11:52,878 --> 00:11:55,423
‫ويمكنني المساعدة في تنظيم بعض التفاصيل.

209
00:11:55,506 --> 00:11:59,510
‫أيها النقيب "ساندرز" أخبر مساعدي أن يلغي
‫كل مشاريعه حتى يقوم بتنظيم التفاصيل.

210
00:11:59,593 --> 00:12:01,220
‫- أجل، سيدتي.
‫- ممتاز.

211
00:12:01,303 --> 00:12:03,055
‫سيكون الأمر مسلياً جداً.

212
00:12:03,139 --> 00:12:06,350
‫خاصة الجزء الذي نختبئ فيه
‫في مكان ما وعندما يدخل "سام"

213
00:12:06,434 --> 00:12:08,519
‫نصرخ "مفاجأة".

214
00:12:08,602 --> 00:12:11,230
‫لا يمكنني الانتظار حتى أرى
‫تلك النظرة على وجهه.

215
00:12:11,313 --> 00:12:13,649
‫سيكون شيئاً يستحق المشاهدة، أنا واثقة.

216
00:12:24,201 --> 00:12:26,287
‫هل هذا ما يستمع إليه "سام" خلال...

217
00:12:28,831 --> 00:12:30,583
‫هل يستمع "سام" لهذا خلال العملية الجراحية؟

218
00:12:30,666 --> 00:12:33,210
‫أجل، يحب أن يكون الصوت عالياً
‫بقدر ما نسمح له.

219
00:12:33,294 --> 00:12:36,338
‫أنا متأكدة أنه سيحب أن يستمع إليها
‫خلال الحفلة أيضاً.

220
00:12:36,422 --> 00:12:38,674
‫يمكنني أن أجمع لائحة
‫بأغنياته المفضلة إذا كنت تريدين ذلك.

221
00:12:38,757 --> 00:12:41,677
‫- سيكون هذا رائعاً حقاً، شكراً.
‫- عفواً.

222
00:12:42,720 --> 00:12:44,638
‫- "كاسي"؟
‫- "سام".

223
00:12:44,722 --> 00:12:46,599
‫ماذا تفعلين هنا؟

224
00:12:46,682 --> 00:12:50,895
‫لدي زبونة سترزق بطفلها قريباً
‫وأرادت مني أن أستطلع

225
00:12:50,978 --> 00:12:53,481
‫إذا كان هذا المكان جيداً
‫ليلفظ طفلها أنفاسه الأولى هنا.

226
00:12:53,564 --> 00:12:55,316
‫هل نجحنا في الامتحان؟

227
00:12:55,399 --> 00:12:58,694
‫سأخبرها أن الناس الذين يعملون هنا
‫هم الأفضل على الإطلاق.

228
00:12:58,777 --> 00:13:02,072
‫- أوافقك الرأي.
‫- وأنا سأراك قريباً.

229
00:13:02,156 --> 00:13:03,949
‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

230
00:13:12,208 --> 00:13:13,501
‫مرحباً.

231
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
‫"أبيغيل".

232
00:13:14,793 --> 00:13:16,462
‫هذه هدية من "كاسي".

233
00:13:16,545 --> 00:13:19,798
‫- مكتوب على البطاقة "ذكرى سعيدة".
‫- إنها جميلة.

234
00:13:19,882 --> 00:13:21,383
‫شكراً.

235
00:13:21,467 --> 00:13:25,179
‫غير أن قريبتي دائماً لديها سبب آخر
‫لتحضر الناس

236
00:13:25,262 --> 00:13:27,723
‫إلى المكان التي تريدهم أن يذهبوا إليه.

237
00:13:28,641 --> 00:13:30,684
‫وأنا أعلم تماماً لماذا أنا هنا.

238
00:13:31,435 --> 00:13:32,436
‫لماذا؟

239
00:13:32,520 --> 00:13:34,104
‫كانت "كاسي" تطلب مني منذ أشهر

240
00:13:34,188 --> 00:13:36,982
‫أن أنقل سجلاتي الطبية من "نيويورك" إلى هنا

241
00:13:37,066 --> 00:13:38,984
‫إذاً، كيف أفعل ذلك؟

242
00:13:39,068 --> 00:13:43,280
‫عليك أن تتصلي بمكتب الطبيب هناك
‫وأن تعطيهم تفويضك

243
00:13:43,364 --> 00:13:44,573
‫إلى جانب عنوان سكنك.

244
00:13:44,657 --> 00:13:46,992
‫ممتاز، سأهتم بالأمر اليوم.

245
00:13:49,161 --> 00:13:50,204
‫هذا جميل.

246
00:13:50,287 --> 00:13:54,333
‫أجل، أردت شيئاً بسيطاً
‫يذكرني برحلتي إلى "باريس".

247
00:13:56,001 --> 00:14:00,005
‫كان أبي يحضر لي هدايا صغيرة
‫عندما يعود من رحلاته إلى المنزل.

248
00:14:01,257 --> 00:14:03,926
‫في مرة واحدة عاد فيها من "باريس"

249
00:14:04,009 --> 00:14:07,012
‫اشترى لي حذاء باليه صغير وجميل.

250
00:14:09,306 --> 00:14:11,267
‫ليذكرني أنه كان يفكر بي.

251
00:14:14,228 --> 00:14:15,604
‫بكل الأحوال، استمتعي بالورود.

252
00:14:15,688 --> 00:14:17,189
‫سأفعل ذلك، شكراً.

253
00:14:17,273 --> 00:14:20,568
‫و"كاسي" تخطط لحفلة مفاجئة من أجل "سام".

254
00:14:20,651 --> 00:14:22,987
‫- يبدو ذلك مسلياً.
‫- سنعلمك بالتفاصيل

255
00:14:23,070 --> 00:14:25,948
‫- عندما نعرف أين ستقام.
‫- حسناً، أراك هناك.

256
00:14:30,536 --> 00:14:32,162
‫هل بدأت بالعمل على لائحة الضيوف؟

257
00:14:32,246 --> 00:14:35,916
‫- دونت بعض الأسماء هذا الصباح.
‫- وسنحتاج إلى الزينة بالتأكيد.

258
00:14:36,000 --> 00:14:37,459
‫سأحضر بعض الزينة.

259
00:14:37,543 --> 00:14:39,837
‫عليك الوصول إلى مكان الحفلة باكراً
‫حتى تقوم بتجهيزها

260
00:14:39,920 --> 00:14:42,631
‫ثم ستبقى بعد انتهاء الحفلة
‫حتى تقوم بتنظيف كل شيء.

261
00:14:42,715 --> 00:14:43,966
‫بالتأكيد.

262
00:14:44,049 --> 00:14:46,510
‫يا إلهي، كل هذا التخطيط مرهق جداً!

263
00:14:46,594 --> 00:14:48,929
‫هل نعلم متى ستقام الحفلة؟

264
00:14:49,013 --> 00:14:49,847
‫ليس بعد.

265
00:14:49,930 --> 00:14:53,726
‫علينا أن نسأل "كاسي" إذا كانت تفضل
‫أن تكون ليلاً أو على الغداء؟

266
00:14:53,809 --> 00:14:56,020
‫هل يمكن أن تكون الحفلة في منتصف اليوم؟

267
00:14:56,103 --> 00:14:59,064
‫حتى يكون "سام" متفاجئاً كلياً.

268
00:14:59,607 --> 00:15:02,109
‫"كاسي" ها أنت هنا.

269
00:15:03,277 --> 00:15:06,906
‫كنا نتحدث عن الـ "ح-ف-ل-ة"

270
00:15:06,989 --> 00:15:08,866
‫أجل، وكيف حال التخطيط؟

271
00:15:08,949 --> 00:15:11,994
‫ممتاز، سيقوم "جورج" بشراء
‫الوجبات الخفيفة صباح الغد.

272
00:15:12,077 --> 00:15:14,830
‫و"ستيفاني" تعمل على إعداد كعكة كبيرة تكفي

273
00:15:14,914 --> 00:15:16,498
‫أي عدد كان من الناس الذين سنقوم بدعوتهم.

274
00:15:16,582 --> 00:15:18,292
‫ما هو العدد الذي تم دعوته حتى الآن؟

275
00:15:18,375 --> 00:15:21,420
‫طلبت مني العمدة أن أحصل على موافقتك
‫قبل أن أرسل الدعوات.

276
00:15:22,421 --> 00:15:25,341
‫إذاً أعطياني بعض الوقت لأقرر
‫من يجب أن يكون موجوداً.

277
00:15:25,424 --> 00:15:27,593
‫أخبرينا بقرارك
‫ماذا كنت تفعلين مع النقيب "ساندرز"؟

278
00:15:27,676 --> 00:15:30,512
‫كان "ديريك" يساعدني في اختيار هدية لـ"سام"

279
00:15:30,596 --> 00:15:31,722
‫نحن نرى إن كان بإمكاننا أن نجدها.

280
00:15:31,805 --> 00:15:36,143
‫حسناً، ستضيف الهدية منك مزيداً من المرح

281
00:15:36,226 --> 00:15:37,895
‫عندما نجتمع جميعاً لمفاجأة..."سام"!

282
00:15:37,978 --> 00:15:39,897
‫ماذا يجري هنا؟

283
00:15:40,940 --> 00:15:42,608
‫- أعمال...
‫- أعمال خاصة بالمدينة كما تعلم.

284
00:15:42,691 --> 00:15:45,027
‫أنا أيضاً، أدفع الضرائب العقارية.

285
00:15:45,110 --> 00:15:48,572
‫حسناً إذاً، عليك أن تذهب وتدفع الضرائب

286
00:15:48,656 --> 00:15:51,450
‫حتى تستطيع العمدة أن تحصل على راتبها.

287
00:15:51,533 --> 00:15:54,119
‫- من هنا "جاريد"، لا تتلكأ.
‫- حاضر، سيدتي العمدة.

288
00:15:55,871 --> 00:15:59,917
‫"كاسي" كنت أريد أن أعرف إذا كان بإمكاني...
‫مرحباً "سام".

289
00:16:00,000 --> 00:16:01,001
‫مرحباً.

290
00:16:01,085 --> 00:16:04,546
‫أحتاج إلى التحدث مع "كاسي" بشأن...

291
00:16:04,630 --> 00:16:07,257
‫أجل، لدينا بعض الأعمال الخاصة بالمدينة
‫علينا التحدث بشأنها.

292
00:16:08,092 --> 00:16:10,511
‫حسناً، سأترككما لتتحدثا بالأمر.

293
00:16:10,594 --> 00:16:12,638
‫أجل، استمتع وأنت تدفع الضرائب.

294
00:16:12,721 --> 00:16:14,431
‫أجل، مرحى.

295
00:16:14,515 --> 00:16:15,766
‫أراكما لاحقاً.

296
00:16:32,157 --> 00:16:34,827
‫مرحباً، هل هذا المقعد مأخوذ؟

297
00:16:34,910 --> 00:16:37,538
‫كلا، لا أظن ذلك.

298
00:16:37,621 --> 00:16:38,747
‫عظيم.

299
00:16:39,748 --> 00:16:43,585
‫إذاً "سوبرمان" على الشاشة الكبيرة،
‫هذا أمر رائع، صحيح؟

300
00:16:43,669 --> 00:16:45,921
‫أجل، لا أصدق أنهم قرروا عرضه

301
00:16:46,005 --> 00:16:47,798
‫مباشرة بعد أن قلت أنني أرغب مشاهدته.

302
00:16:47,881 --> 00:16:51,093
‫أجل، من الغريب كيف تسير الأمور أحياناً.

303
00:16:52,302 --> 00:16:53,345
‫أعجبتني قبعتك.

304
00:16:54,763 --> 00:16:56,265
‫هذه...

305
00:16:56,348 --> 00:16:58,350
‫شكراً، كانت لجدي.

306
00:16:59,059 --> 00:17:01,603
‫هل أخبرك "نيك" أننا كنا نلعب في فريق؟

307
00:17:01,687 --> 00:17:04,398
‫كلا، لم يخبرني

308
00:17:04,481 --> 00:17:07,026
‫كنت ألعب بين القاعدة الثانية والثالثة
‫وهو كان لاعب القاعدة الأولى.

309
00:17:08,193 --> 00:17:10,863
‫إذاً كنتما تمضيان الكثير من الوقت سوياً.

310
00:17:12,197 --> 00:17:13,866
‫أجل، كنا نتسكع معاً.

311
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
‫مرحباً.

312
00:17:18,037 --> 00:17:19,371
‫"نيك".

313
00:17:20,456 --> 00:17:22,499
‫لم أكن أعلم أنك تحبين
‫أفلام الأبطال الخارقين.

314
00:17:22,583 --> 00:17:25,794
‫أجل، جئت لمشاهدة فيلم، هذا كل شيء.

315
00:17:26,920 --> 00:17:29,631
‫لو سألتني كنت أحضرت لك بطاقة مجانية
‫لمشاهدة الفيلم

316
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
‫يسمح لي "بن" بالدخول إلى هنا متى شئت
‫بما أنني ساعدته في التحضير لليلة الافتتاح.

317
00:17:33,594 --> 00:17:36,263
‫لم أفكر كيف يمكن أن تأتي إلى هنا.

318
00:17:37,431 --> 00:17:41,185
‫لا أستطيع الانتظار لأرى
‫المؤثرات الخاصة الرديئة في فيلم قديم كهذا.

319
00:17:41,268 --> 00:17:44,813
‫من الأرجح أنه رجل يرتدي رداء يتمسك بحبل.

320
00:17:44,897 --> 00:17:48,317
‫- إنه أفضل من ذلك بكثير.
‫- لم أكن أوجّه الحديث لك.

321
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
‫أظن أنني سأبحث عن مقعد آخر لأجلس فيه.

322
00:17:51,111 --> 00:17:53,614
‫- كلا، ليس مضطراً إلى ذلك.
‫- سأفعل ذلك بكل الأحوال.

323
00:17:53,697 --> 00:17:56,575
‫على الأقل لدينا مساحة كافية لنجلس براحة.

324
00:18:14,426 --> 00:18:15,594
‫مرحباً، "جورج".

325
00:18:15,677 --> 00:18:19,181
‫- مرحباً، "سام".
‫- ماذا تفعل هنا في هذا الوقت الباكر؟

326
00:18:19,264 --> 00:18:22,351
‫أشتري بعض الأغراض لصديق.

327
00:18:22,434 --> 00:18:24,186
‫يبدو أنهم يقيمون حفلة.

328
00:18:25,521 --> 00:18:28,857
‫يمكن ذلك أو أنهم يحبون الوجبات الخفيفة.

329
00:18:28,941 --> 00:18:30,692
‫أجل، أظن ذلك.

330
00:18:30,776 --> 00:18:33,695
‫- أجل، عليّ أن أقوم بتوصيلها.
‫- حسناً، يوماً...

331
00:18:33,779 --> 00:18:35,280
‫أجل، شكراً سأفعل، إلى اللقاء.

332
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

333
00:18:44,915 --> 00:18:46,333
‫اتصل أول مريض لك

334
00:18:46,416 --> 00:18:48,627
‫تأخروا عن الموعد لكن يجب أن يكونوا هنا
‫خلال 10 دقائق.

335
00:18:48,710 --> 00:18:50,712
‫- لا بأس.
‫- وأريد منك أن توقع هنا.

336
00:18:50,796 --> 00:18:52,673
‫إنه تجديد إيجار المكتب.

337
00:18:53,590 --> 00:18:55,134
‫أشعر أنني وقعت هذا قبل بضعة أشهر.

338
00:18:55,217 --> 00:18:57,511
‫في الحقيقة مضى عام كامل منذ أن قمت بذلك.

339
00:18:58,554 --> 00:19:00,514
‫أجل، كان مثل هذا الأسبوع
‫عندما انتقلت إلى هنا.

340
00:19:00,597 --> 00:19:02,933
‫الأمر كالذكرى السنوية تقريباً، صحيح؟

341
00:19:03,016 --> 00:19:04,184
‫حقاً؟

342
00:19:05,269 --> 00:19:06,645
‫ربما، لا أدري.

343
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
‫والجميع يخطط للقيام بحفلة.

344
00:19:10,357 --> 00:19:12,484
‫لا أعرف شيئاً عن هذا الأمر بالتأكيد.

345
00:19:12,568 --> 00:19:15,070
‫هذا ما كان يفعله الجميع في قاعة البلدية.

346
00:19:15,154 --> 00:19:17,197
‫وهذا هو سبب تصرف "جورج" الغريب.

347
00:19:17,281 --> 00:19:20,576
‫أتعلم، إذا كان الجميع يخطط للقيام بحفلة

348
00:19:20,659 --> 00:19:23,328
‫أنا متأكدة أنهم يريدون أن تكون مفاجأة.

349
00:19:24,246 --> 00:19:26,248
‫إذاً الآن عليّ أن أتصرف أنني تفاجأت
‫عندما يحدث ذلك؟

350
00:19:26,331 --> 00:19:27,916
‫هذا إن حدث ذلك.

351
00:19:28,000 --> 00:19:30,961
‫عليّ أن أتمرّن على تعبير المفاجأة على وجهي.

352
00:19:32,045 --> 00:19:33,672
‫أجل، هذا ليس تعبيراً جيداً جداً.

353
00:19:34,631 --> 00:19:36,216
‫سأتمرّن على ذلك.

354
00:19:42,556 --> 00:19:44,850
‫مرحباً، كيف كان الفيلم ليلة البارحة؟

355
00:19:45,392 --> 00:19:48,270
‫هل نجح أن تكوني أنت و"نوا"
‫في نفس المكان وفي نفس الوقت؟

356
00:19:48,353 --> 00:19:50,314
‫أجل نجحت في أخذه إلى هناك

357
00:19:50,397 --> 00:19:53,483
‫لكن بعدها ظهر "نيك" وأفسد كل شيء.

358
00:19:53,567 --> 00:19:54,818
‫يا للأسف.

359
00:19:55,485 --> 00:19:58,113
‫أنا متأكدة أنك ستحصلين على فرصة أخرى
‫حيث تكونان أنتما الاثنين فقط.

360
00:19:58,197 --> 00:20:00,282
‫أجل، ربما.

361
00:20:01,700 --> 00:20:04,912
‫مرحباً، متى وصلت إلى المنزل؟
‫- الآن.

362
00:20:04,995 --> 00:20:07,581
‫أحتاج إلى أن تقومي بخدمة من أجلي
‫إذا كنت تملكين الوقت.

363
00:20:07,664 --> 00:20:08,540
‫بالتأكيد.

364
00:20:09,208 --> 00:20:12,044
‫هل يمكنك أن تقومي بتحميل هذه الأغاني
‫وأن تجهزي قائمة تشغيل من أجل حفلة "سام"؟

365
00:20:12,127 --> 00:20:13,378
‫بالتأكيد، لا مشكلة.

366
00:20:13,462 --> 00:20:15,714
‫يمكنني أن أفعل هذا غداً في المدرسة
‫خلال الاستراحة بين الصفوف.

367
00:20:15,797 --> 00:20:18,425
‫أجل سيكون هذا وقتاً جيداً للعمل على ذلك.

368
00:20:18,508 --> 00:20:21,011
‫هل قررت أين ستكون الحفلة؟

369
00:20:21,094 --> 00:20:23,263
‫كلا، لا أعلم بعد.

370
00:20:23,347 --> 00:20:26,600
‫آمل أن تكون كبيرة بما يكفي
‫لاستيعاب جميع من قامت "مارثا" بدعوتهم.

371
00:20:26,683 --> 00:20:30,896
‫أرسلت "جاريد" إلى المتجر لتتأكد
‫إذا كان هناك أحد آخر يجب أن يكون موجوداً.

372
00:20:30,979 --> 00:20:33,732
‫أظن أن "سام" سيقدّر أن يكون
‫كل أصدقائه مجتمعين في مكان واحد.

373
00:20:35,359 --> 00:20:36,652
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب.

374
00:20:36,735 --> 00:20:39,821
‫تريد مني "ستيفاني" أن أحضر لألقي نظرة
‫على الخيارات المختلفة بشأن كعكة "سام".

375
00:20:39,905 --> 00:20:42,908
‫- هل ستتذوقين العينات؟
‫- لا أظن ذلك.

376
00:20:42,991 --> 00:20:45,202
‫إذاً سأبقى هنا وحسب.

377
00:20:45,285 --> 00:20:46,411
‫حسناً.

378
00:20:48,664 --> 00:20:49,831
‫مرحباً، "سام".

379
00:20:51,375 --> 00:20:54,169
‫مرحباً، هل أنت خارجة؟

380
00:20:54,253 --> 00:20:56,171
‫كنت أهتم ببعض الأعمال.

381
00:20:56,255 --> 00:20:59,216
‫حسناً، لا أريد أن أؤخرك عن القيام بأعمالك.

382
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
‫أراك لاحقاً إذاً.

383
00:21:01,426 --> 00:21:02,719
‫حسناً.

384
00:21:09,059 --> 00:21:10,894
‫إن أمك مشغولة جداً في الآونة الأخيرة.

385
00:21:12,145 --> 00:21:13,188
‫حقاً؟

386
00:21:13,272 --> 00:21:15,190
‫ماذا تفعل برأيك؟

387
00:21:16,275 --> 00:21:17,401
‫بعض الأعمال.

388
00:21:27,828 --> 00:21:30,914
‫ماذا؟ أين اختفت؟

389
00:21:33,709 --> 00:21:36,378
‫تعبير وجهك يقول أن هناك مشكلة في الحاسوب.

390
00:21:36,461 --> 00:21:37,754
‫مرحباً.

391
00:21:40,549 --> 00:21:44,094
‫أجل، أقوم بتحضير قائمة تشغيل لحفلة
‫لكنني فقدت الملف للتو.

392
00:21:44,886 --> 00:21:46,972
‫لا شيء يتم فقدانه نهائياً.

393
00:21:50,517 --> 00:21:52,936
‫ماذا يجري هنا؟

394
00:21:54,438 --> 00:21:58,442
‫أحاول أن أجد ملف للأغاني فقدته منذ قليل.

395
00:21:58,525 --> 00:22:00,402
‫وها هو.

396
00:22:01,153 --> 00:22:02,279
‫شكراً.

397
00:22:05,157 --> 00:22:06,283
‫هل...

398
00:22:07,659 --> 00:22:09,661
‫هل هذا لحفلة أبي؟

399
00:22:10,746 --> 00:22:11,788
‫أجل.

400
00:22:13,290 --> 00:22:15,208
‫حسناً، سأساعدك في الانتهاء منه.

401
00:22:16,084 --> 00:22:18,420
‫- أنا...
‫- أظن أنني سأراك لاحقاً إذاً.

402
00:22:18,503 --> 00:22:19,588
‫أجل.

403
00:22:29,431 --> 00:22:32,476
‫"بيل، بوك آند كاندل"

404
00:22:32,559 --> 00:22:34,394
‫حسناً، أخبريني إذا كل هذا كافٍ.

405
00:22:34,478 --> 00:22:35,896
‫إلى اللقاء.

406
00:22:35,979 --> 00:22:37,939
‫مرحباً، "ليام".
‫- مرحباً.

407
00:22:38,023 --> 00:22:39,983
‫فكرت أن آتي لأسأل إن كان هناك
‫شيء يمكنني أن أفعله

408
00:22:40,067 --> 00:22:41,151
‫للمساعدة في حفلة "سام".

409
00:22:41,234 --> 00:22:43,445
‫أظن أن "مارثا" هي الشخص الذي يجب
‫أن تتحدث إليه

410
00:22:43,528 --> 00:22:46,281
‫يبدو أن لديها خطط كبيرة بالكاد
‫أعرف بشأنها.

411
00:22:47,449 --> 00:22:50,660
‫يمكنكم استخدام مصنع الجعة
‫إذا احتجتم إلى مكان.

412
00:22:50,744 --> 00:22:53,914
‫- إنه كبير كفاية لاستيعاب كل الناس.
‫- إنها فكرة جيدة، شكراً.

413
00:22:53,997 --> 00:22:57,000
‫هل فكرت كيف ستجعلين "سام"
‫يحضر إلى المكان من دون أن يعلم؟

414
00:22:57,084 --> 00:22:58,919
‫ليس حقاً، كلا.

415
00:22:59,002 --> 00:23:01,338
‫كان ذلك أصعب جزء عندما حاولت مفاجأته.

416
00:23:01,421 --> 00:23:04,508
‫- هل أقمت له حفلة؟
‫- أجل عندما غادر "نيويورك".

417
00:23:04,591 --> 00:23:07,511
‫كان تجمعاً صغيراً للأصدقاء
‫لكنه تفاجأ بالفعل.

418
00:23:07,594 --> 00:23:09,012
‫كيف جعلته يذهب إلى هناك؟

419
00:23:09,096 --> 00:23:11,932
‫طلبت من أحد ما أن يخبره أن هناك اجتماع مهم

420
00:23:12,015 --> 00:23:13,850
‫بشأن مسألة ما وأن عليه الحضور.

421
00:23:13,934 --> 00:23:18,063
‫لعبت على وتر إحساس "سام" المجدّ للمسؤولية.

422
00:23:18,146 --> 00:23:19,815
‫- قد ينجح ذلك.
‫- أجل.

423
00:23:19,898 --> 00:23:23,902
‫سأتناول الغداء مع "سام" اليوم
‫سأعلمك إذا شعرت أنه يشك بشيء ما.

424
00:23:23,985 --> 00:23:27,072
‫- سيكون هذا جيداً، إلى اللقاء.
‫- حسناً، أراك لاحقاً.

425
00:23:32,577 --> 00:23:35,038
‫ألم تجد ما تبحث عنه بعد؟

426
00:23:35,122 --> 00:23:36,540
‫كلا.

427
00:23:36,623 --> 00:23:40,043
‫أتذكرين ذلك الصندوق الذي أرسلته
‫إلى المسرح عندما كنت أقوم بإصلاحه؟

428
00:23:40,127 --> 00:23:41,711
‫أجل، عندما كان هناك أشياء في كل الأرجاء؟

429
00:23:41,795 --> 00:23:45,757
‫أجل، أحاول أن أجد مقبض للباب
‫يمكن أن يتطابق مع...

430
00:23:46,842 --> 00:23:48,093
‫مقبض كهذا تماماً.

431
00:23:48,176 --> 00:23:49,594
‫إنه لك.

432
00:23:49,678 --> 00:23:51,638
‫شكراً.

433
00:23:51,721 --> 00:23:53,598
‫هذه الكاميرات رائعة

434
00:23:53,682 --> 00:23:56,184
‫- هل ما زالت شغالة؟
‫- كلا، إنها للعرض فقط.

435
00:23:57,060 --> 00:24:00,021
‫لكنني وجدت أن الناس يستمتعون بتذكر الأشياء

436
00:24:00,105 --> 00:24:01,690
‫التي مرّ عليها سنين.

437
00:24:03,066 --> 00:24:05,318
‫أجل.

438
00:24:06,528 --> 00:24:08,405
‫- شكراً على هذا.
‫- العفو.

439
00:24:22,586 --> 00:24:26,840
‫عليك أن تتناول جميع مضادات الالتهاب
‫حتى لو شعرت بتحسن.

440
00:24:28,592 --> 00:24:31,219
‫اتصل "ليام" بينما كنت مع المريض

441
00:24:31,303 --> 00:24:34,222
‫- قال أنه يريد أن يلغي موعد الغداء.
‫- هل أخبرك بالسبب؟

442
00:24:34,306 --> 00:24:36,600
‫حدث شيء طارئ.

443
00:24:37,684 --> 00:24:40,228
‫دكتور "رادفورد"، أنا سعيدة أنني وجدتك

444
00:24:40,312 --> 00:24:42,689
‫كنت أتساءل إذا كنت متفرغاً
‫وقت الغداء اليوم؟

445
00:24:42,772 --> 00:24:45,984
‫- في الحقيقة، أصبح متفرغاً الآن.
‫- أجل، هذا صحيح ما رأيك بهذا؟

446
00:24:46,067 --> 00:24:47,360
‫حسناً، هذا ممتاز إذاً.

447
00:24:48,486 --> 00:24:49,654
‫ومناسب.

448
00:24:49,738 --> 00:24:53,491
‫أحتاج منك أن تأتي إلى قاعة البلدية
‫عند الساعة الواحدة تماماً.

449
00:24:53,575 --> 00:24:55,160
‫- الساعة الواحدة؟
‫- أجل.

450
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
‫بخصوص بعض أعمال "ميدلتون" الهامة جداً.

451
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
‫"أعمال هامة جداً"، كيف يمكنني أن أرفض؟

452
00:24:59,122 --> 00:25:01,374
‫- هل تعدني أن تكون هناك؟
‫- أراك عندها.

453
00:25:01,458 --> 00:25:03,627
‫ممتاز، الساعة الواحدة ظهراً، لا تتأخر.

454
00:25:10,050 --> 00:25:14,137
‫على الأقل نحن نعلم الآن
‫أين ومتى ستقام حفلتي.

455
00:25:14,221 --> 00:25:17,307
‫قالت العمدة أنها تحتاج إليك
‫بخصوص أعمال خاصة بالمدينة.

456
00:25:17,390 --> 00:25:20,852
‫من فضلك، ألغى صديقي المقرب الغداء
‫لأكون متفرغاً

457
00:25:20,936 --> 00:25:23,730
‫عندما تطلب العمدة رؤيتي
‫من دون أن تعلمني بالسبب؟

458
00:25:24,522 --> 00:25:26,816
‫هؤلاء الناس عليهم أن يعرفوا
‫مع من يتعاملون.

459
00:25:26,900 --> 00:25:29,486
‫كأن أحد يمكنه أن يفاجئني.

460
00:25:40,288 --> 00:25:41,957
‫مرحباً، ماذا تفعلين الليلة؟

461
00:25:43,833 --> 00:25:45,961
‫بالكاد أعرف ماذا سأفعل
‫للدقائق الـ 5 القادمة.

462
00:25:46,836 --> 00:25:50,465
‫حسناً، عليك أن تري هذا.

463
00:25:50,548 --> 00:25:55,387
‫خطرت لـ"بن" فكرة عرض أفلام كلاسيكية
‫بعد أن تحدث إلى "كاسي" في "بيل بوك".

464
00:25:56,137 --> 00:25:59,474
‫يعرض اليوم فيلماً من التسعينات
‫"سليب ليس إن (سياتل)".

465
00:25:59,557 --> 00:26:01,601
‫ربما في المرة القادمة.

466
00:26:06,398 --> 00:26:08,692
‫- هل ذهبت يوماً إلى "سياتل"؟
‫- كلا، أنت؟

467
00:26:08,775 --> 00:26:11,945
‫كلا، ذهب أبي إلى هناك مرة.

468
00:26:12,028 --> 00:26:14,322
‫أحضر لي من هناك واحدة من تلك
‫المظلات بقبة شفافة

469
00:26:16,283 --> 00:26:19,286
‫كنت أتجوّل وآخذها معي خلال العواصف الممطرة
‫وأشعر أن كل جسمي محمي.

470
00:26:21,371 --> 00:26:23,873
‫ما زلت أفكر بها في كل مرة تمطر فيها.

471
00:26:36,970 --> 00:26:37,971
‫حفلة "سام".

472
00:26:39,180 --> 00:26:41,516
‫- دكتور "رادفورد".
‫- أنا هنا لرؤية العمدة.

473
00:26:41,599 --> 00:26:44,394
‫أجل، إنها تتوقع مجيئك.

474
00:26:44,477 --> 00:26:46,146
‫أنا متأكد أنها كذلك.

475
00:26:46,229 --> 00:26:48,648
‫- يمكنك الدخول على الفور.
‫- كنت أنوي ذلك.

476
00:26:52,736 --> 00:26:54,279
‫مفاجأة!

477
00:26:54,362 --> 00:26:56,781
‫دكتور "رادفورد"!

478
00:26:57,657 --> 00:26:59,868
‫آسف، ظننت أن هذا سيكون...

479
00:27:00,744 --> 00:27:01,745
‫شيئاً آخر.

480
00:27:01,828 --> 00:27:05,665
‫اجتمعنا هنا لمناقشة مسألة رعاية المسنين
‫في "ميدلتون"

481
00:27:05,749 --> 00:27:08,335
‫أردنا الحصول على وجهة نظر طبية.

482
00:27:08,418 --> 00:27:09,794
‫رعاية المسنين؟

483
00:27:11,004 --> 00:27:14,215
‫حسناً، على الأقل جئت في الوقت المناسب
‫كما قلت أنك ستفعل.

484
00:27:14,299 --> 00:27:16,968
‫أجل، في الوقت المحدد.

485
00:27:21,848 --> 00:27:23,433
‫إذاً، أين كنا؟

486
00:27:23,516 --> 00:27:26,978
‫ الأرصفة، أجل أنا أوافق على ذلك تماماً.

487
00:27:38,948 --> 00:27:41,659
‫اقتحمت اجتماع لكبار السن؟

488
00:27:41,743 --> 00:27:44,579
‫أجل، كدت أتسبب بنوبة قلبية لأحد الأشخاص.

489
00:27:44,662 --> 00:27:47,415
‫- إذاً من الجيد أنك طبيب.
‫- أجل.

490
00:27:47,499 --> 00:27:50,418
‫أعلم أن الحفلة ستقام في مكان ما،
‫علي البقاء على أهبة الاستعداد فحسب.

491
00:27:50,502 --> 00:27:53,630
‫أليس الهدف من مفاجأتك أن تتفاجأ حقاً؟

492
00:27:53,713 --> 00:27:56,841
‫لن يحدث ذلك،
‫آمل فقط أن يحضروا لي كعكة مناسبة.

493
00:27:56,925 --> 00:27:58,718
‫أعلم، كعكة صفراء مع قشدة الشوكولاته.

494
00:27:58,802 --> 00:28:02,430
‫- ابني يعرف شيئاً عني بالفعل.
‫- أنت تطلبها في كل مرة.

495
00:28:02,514 --> 00:28:04,516
‫لكن لا أعلم إن كنت منتبهاً.

496
00:28:04,599 --> 00:28:07,268
‫أنا أصغي للأشياء المهمة.

497
00:28:25,912 --> 00:28:28,456
‫أظن أنني وجدت ما كنت تبحثين عنه

498
00:28:28,540 --> 00:28:32,502
‫يمكنك الحصول على واحد في مكان
‫يبعد حوالي ساعة شمالاً.

499
00:28:32,585 --> 00:28:35,130
‫- هل هو كالذي كان يملكه "سام"؟
‫- أجل، إنه كذلك.

500
00:28:35,839 --> 00:28:38,758
‫إذاً سأذهب إلى هناك وألقي نظرة.

501
00:28:38,842 --> 00:28:40,802
‫- شكراً لأنك سعيت خلف هذا الأمر.
‫- لا مشكلة على الإطلاق.

502
00:28:43,304 --> 00:28:45,140
‫أيها الضابط "ساندرز".

503
00:28:45,223 --> 00:28:47,350
‫- مرحباً، "غريس".
‫- مرحباً أمي.

504
00:28:47,434 --> 00:28:48,435
‫مرحباً عزيزتي.

505
00:28:48,518 --> 00:28:50,687
‫- ما هذا؟
‫- شيء ما لـ"سام".

506
00:28:51,438 --> 00:28:55,233
‫هل تمكنت من إنهاء
‫قائمة التشغيل في المدرسة؟

507
00:28:55,316 --> 00:29:00,113
‫أجل، كان عليّ العمل خلال
‫بعض الأمور الغير متوقعة لكن...

508
00:29:00,196 --> 00:29:01,239
‫انتهيت من الأمر.

509
00:29:01,322 --> 00:29:02,323
‫شكراً.

510
00:29:02,407 --> 00:29:05,368
‫ولا تنسي أن تقومي بدعوة "نوا"
‫إلى الحفلة أيضاً.

511
00:29:05,452 --> 00:29:07,287
‫من الأرجح أنه قادم برفقة والده.

512
00:29:08,079 --> 00:29:10,832
‫ظننت أنه قد يحب أن تكون دعوة شخصية منك.

513
00:29:11,833 --> 00:29:15,128
‫لا أظن أنه مهتم بأي شيء شخصي مني.

514
00:29:15,211 --> 00:29:17,964
‫كنت أحاول أن أجمع بيني وبينه

515
00:29:19,090 --> 00:29:22,010
‫أن أجمع بيننا في مكان واحد.

516
00:29:22,093 --> 00:29:24,596
‫لكن في كل مرة كان يظهر فيها "نيك"
‫ثم يبدآن بالجدال سوياً.

517
00:29:24,679 --> 00:29:26,222
‫ألا يتفقان سوياً أبداً؟

518
00:29:26,306 --> 00:29:28,808
‫كلا، بالكاد يحتملان وجودهما
‫على مقربة من بعضهما.

519
00:29:29,434 --> 00:29:34,105
‫أتساءل إذا كان هناك طريقة ما
‫تجعلهما يعودان أصدقاء مجدداً.

520
00:29:34,898 --> 00:29:36,649
‫لا أظن أن ذلك سيحدث على الإطلاق.

521
00:29:36,733 --> 00:29:40,779
‫يمكن أن يحدث،
‫إذا حصلا على بعض المساعدة في الاجتماع معاً.

522
00:29:45,200 --> 00:29:48,411
‫جدك محق، تبدين جميلة أيتها القوية.

523
00:29:56,294 --> 00:29:57,754
‫هل أصبحت لائحة المدعويين جاهزة؟

524
00:29:57,837 --> 00:30:00,048
‫أجل، لكنها أطول مما يجب أن تكون عليه.

525
00:30:00,131 --> 00:30:02,759
‫كم هي طويلة؟ هل هذا يعني أنه عليّ تحضير
‫الطعام والكعكة؟

526
00:30:02,842 --> 00:30:05,678
‫إذا أقيمت الحفلة في مصنع الجعة
‫يمكنني أن أقدم المأكولات هناك.

527
00:30:05,762 --> 00:30:07,597
‫لم نقرّر أين ستكون الحفلة.

528
00:30:07,680 --> 00:30:10,683
‫إنه يشكّ أننا سنقيم له حفلة.

529
00:30:10,767 --> 00:30:14,521
‫علينا أن نتصرف بذكاء شديد
‫حول كيفية إرساله إلى هناك.

530
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
‫غير أننا لا نعلم بعد أين ستقام.

531
00:30:15,897 --> 00:30:18,942
‫أخبرتني "كاسي" أنها على وشك
‫أن تقرر أين ستقام.

532
00:30:19,025 --> 00:30:22,111
‫سأساعد في الاحتيال عليه بإرساله
‫إلى المكان الذي نريده أن يذهب إليه.

533
00:30:22,195 --> 00:30:24,906
‫لكنه يعلم أنك مشارك في الأمر.

534
00:30:24,989 --> 00:30:28,701
‫حقاً؟ ظننت أن وجهي الذي من دون تعبير
‫ناجح جداً.

535
00:30:28,785 --> 00:30:30,495
‫- ليس كذلك.
‫- ليس كذلك.

536
00:30:31,621 --> 00:30:34,541
‫اسمعوني، كل شيء أصبح جاهزاً.

537
00:30:34,624 --> 00:30:37,752
‫علينا انتظار لحظة الانطلاق من "كاسي"
‫ثم نرسل الدعوات الرسمية

538
00:30:37,836 --> 00:30:40,463
‫لمَ أنا متأكدة أنها ستكون حفلة العام!

539
00:30:40,547 --> 00:30:42,382
‫بالمناسبة ما هو عدد المدعويين؟

540
00:30:42,465 --> 00:30:46,302
‫لست متأكداً تماماً، لكن هناك 4 صفحات.

541
00:30:46,386 --> 00:30:48,555
‫تذكر أن تضع اسمك على تلك اللائحة.

542
00:30:48,638 --> 00:30:50,932
‫لم أكن أعلم أنني مدعواً.

543
00:30:51,015 --> 00:30:54,227
‫فقط لتكون موجوداً لتؤكد حضور الجميع
‫عندما يمتلأ البريد الإلكتروني.

544
00:31:02,485 --> 00:31:04,696
‫- دكتور "سام رادفورد"؟
‫- هذا أنا.

545
00:31:04,779 --> 00:31:08,074
‫أبحث عن "أبيغيل بيرشنغ"
‫ربما تكون مريضة هنا؟

546
00:31:08,157 --> 00:31:11,202
‫- بخصوص ماذا؟
‫- كنت آمل أن أحصل على عنوان منزلها.

547
00:31:11,286 --> 00:31:15,373
‫لا يمكنني أن أعطيك معلومات عن شخص
‫قد أكون أعاينه أو لا.

548
00:31:15,456 --> 00:31:17,166
‫إنها السرية بين الطبيب والمريض.

549
00:31:18,209 --> 00:31:20,336
‫وصلنا إلى عنوانها هنا عندما وصلنا إشعار

550
00:31:20,420 --> 00:31:22,505
‫أنها أرسلت سجلاتها الطبية إليك.

551
00:31:23,298 --> 00:31:26,009
‫لا يمكنني أن أؤكد أنها فعلت ذلك أم لا،
‫أنا آسف.

552
00:31:27,051 --> 00:31:30,346
‫لدي شيء كان من المفترض أن يصلها
‫منذ 20 عاماً.

553
00:31:30,430 --> 00:31:31,806
‫20 عام؟

554
00:31:31,890 --> 00:31:34,309
‫كنت آمل أن أسلمها إياه اليوم.

555
00:31:48,573 --> 00:31:49,741
‫"غريس".

556
00:31:50,408 --> 00:31:52,076
‫"نوا".

557
00:31:53,161 --> 00:31:55,622
‫لم أكن أعلم أنه يوجد مكان كهذا
‫في "ميدلتون".

558
00:31:55,705 --> 00:31:57,248
‫أجل، تم افتتاحه منذ فترة.

559
00:31:57,332 --> 00:32:00,793
‫راسلني بعض الشبان وأخبروني أن هناك
‫حجرات لضرب الطابات

560
00:32:00,877 --> 00:32:02,462
‫لذلك فكرت أن آتي وأضرب بعضاً منها.

561
00:32:02,545 --> 00:32:04,589
‫يبدو أن الكثير من الناس يفعلون نفس الشيء.

562
00:32:07,967 --> 00:32:10,678
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

563
00:32:10,762 --> 00:32:15,350
‫يبدو أن هناك حجرة أصبحت متوفرة،
‫هل تريدان أن تضربا بعض الطابات؟

564
00:32:15,433 --> 00:32:17,310
‫يجب أن تحاولي أنت أيضاً.

565
00:32:17,393 --> 00:32:20,313
‫كلا، أتعلم أظن أنني سأكون
‫مجرد مشاهدة اليوم.

566
00:32:22,899 --> 00:32:25,526
‫تبدو آلات القذف جيدة جداً.

567
00:32:26,611 --> 00:32:28,529
‫طالما أنها تقذف الكرة أفضل منك.

568
00:32:28,613 --> 00:32:31,866
‫إذاً عندما كنت أضرب الكرة مباشرة
‫داخل قفازك لم يكن كافياً؟

569
00:32:31,950 --> 00:32:34,953
‫كنت قريباً جداً من ذلك، معظم الوقت.

570
00:32:35,578 --> 00:32:39,082
‫كان هناك إحدى المباريات كنا متقدمين بنقطة

571
00:32:39,165 --> 00:32:41,542
‫لاعب خارج الملعب،
‫وشاب على القاعدة الأولى، هل تذكر ذلك؟

572
00:32:41,626 --> 00:32:42,627
‫بالتأكيد أذكر ذلك.

573
00:32:43,711 --> 00:32:46,172
‫رمى الضارب الكرة في الهواء نحو الفراغ

574
00:32:46,255 --> 00:32:47,423
‫ثم ركض باتجاه القاعدة الأولى.

575
00:32:47,507 --> 00:32:50,009
‫انتزع "نوا" الطابة من الهواء.

576
00:32:50,093 --> 00:32:52,261
‫رميتها إلى "نيك" ثم ركض من القاعدة الأولى
‫إلى الثانية.

577
00:32:52,345 --> 00:32:53,805
‫أنهى إخراج لاعبيْن من الهجوم المباراة.

578
00:32:54,889 --> 00:32:57,183
‫يبدو أنكما كنتما تلعبان جيداً معاً.

579
00:32:58,393 --> 00:33:00,311
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- كنا جيدين.

580
00:33:02,814 --> 00:33:06,109
‫أود ضرب بعض الطابات معك إذا أردت.

581
00:33:08,152 --> 00:33:09,362
‫لا بأس بذلك.

582
00:33:10,113 --> 00:33:12,699
‫حسناً، استمتعا بوقتكما.

583
00:33:14,075 --> 00:33:16,202
‫- متأكدة أنك لا تريدين الانضمام إلينا؟
‫- كلا.

584
00:33:16,285 --> 00:33:18,121
‫عليكما القيام بهذا الأمر من دوني.

585
00:33:20,039 --> 00:33:21,332
‫إلى اللقاء.

586
00:33:43,980 --> 00:33:45,606
‫"أبيغيل بيرشنغ"؟

587
00:33:46,399 --> 00:33:47,567
‫إنها أنا

588
00:33:48,943 --> 00:33:52,405
‫أنا من خدمة بريد "الولايات المتحدة"
‫قسم استرداد البريد

589
00:33:52,488 --> 00:33:57,785
‫وكنا نبحث عنك لفترة طويلة جداً.

590
00:33:57,869 --> 00:33:59,203
‫كنت موجودة هنا.

591
00:33:59,287 --> 00:34:02,999
‫اكتشفنا أخيراً أنك جئت إلى "ميدلتون"
‫عندما وصلنا إشعار بطلب طبي

592
00:34:03,166 --> 00:34:06,419
‫ثم ليلة البارحة حصلت على دليل الأعمال
‫من امرأة

593
00:34:06,502 --> 00:34:09,672
‫في ذلك المتجر المثير للاهتمام
‫في آخر الشارع.

594
00:34:09,756 --> 00:34:11,549
‫"بيل، بوك آند كاندل"؟

595
00:34:11,632 --> 00:34:14,802
‫أجل، ذلك هو المتجر ثم عندما وجدت
‫هذا المتجر باسم "أبيغيل"

596
00:34:14,886 --> 00:34:17,930
‫كنت آمل أن تكوني الشخص المناسب حقاً.

597
00:34:18,473 --> 00:34:19,474
‫"الشخص المناسب"؟

598
00:34:20,933 --> 00:34:22,685
‫أنا هنا لأسلمك هذا.

599
00:34:26,189 --> 00:34:28,691
‫تم إرساله بالبريد منذ 20 عاماً
‫من خارج البلاد

600
00:34:28,775 --> 00:34:32,153
‫ومنذ بضعة أشهر وجدناه خلف إحدى آلات الفرز

601
00:34:32,236 --> 00:34:34,864
‫وكنا نقوم بكل ما نستطيع
‫لنوصله إليك منذ ذلك الوقت.

602
00:34:34,947 --> 00:34:37,658
‫حسناً، الآن تمكنا من ذلك.

603
00:34:39,077 --> 00:34:40,328
‫إنه من والدي.

604
00:34:40,411 --> 00:34:42,330
‫أنا آسف جداً على التأخير.

605
00:34:42,413 --> 00:34:46,709
‫يزعجنا عندما لا نستطيع توصيل البريد
‫في وقته، لكن على الأقل حصلت عليه الآن.

606
00:34:54,926 --> 00:34:55,927
‫إنه "جسر لندن".

607
00:34:58,679 --> 00:35:03,226
‫آسف أنه مضى سنوات عدة
‫وأن الوقت تأخر كثيراً لكن...

608
00:35:03,309 --> 00:35:06,813
‫لا بد أن الشخص الذي أرسل ذلك
‫كان يفكر بك كثيراً وقتها.

609
00:35:10,525 --> 00:35:12,193
‫أجل، أظن ذلك.

610
00:35:15,238 --> 00:35:16,697
‫شكراً.

611
00:35:16,781 --> 00:35:18,783
‫أنا سعيد أن أكون بالخدمة.

612
00:35:30,378 --> 00:35:33,506
‫أجل سيدي، سلمته لها شخصياً.

613
00:35:35,758 --> 00:35:37,844
‫بدا أنها تفاجأت.

614
00:35:40,096 --> 00:35:41,848
‫كلا، لم تقل الكثير

615
00:35:41,931 --> 00:35:44,475
‫لكن يمكنني أن أقول أن ابنتك
‫كانت سعيدة جداً لاستلامها.

616
00:35:54,986 --> 00:35:57,738
‫يجب أن ترفع مرفقك وتحركه إلى الخلف.

617
00:35:57,822 --> 00:35:59,407
‫لا يهم أين يكون مرفقك

618
00:35:59,490 --> 00:36:01,868
‫ما يهم أين يكون المضرب عندما تضرب الطابة.

619
00:36:01,951 --> 00:36:03,911
‫كما أنني كنت أضرب طابات أكثر منك بكثير.

620
00:36:03,995 --> 00:36:06,539
‫أجل، كان أغلبها يسقط على الأرض.

621
00:36:15,339 --> 00:36:18,301
‫إذاً يبدو أنكما منسجمان معاً.

622
00:36:18,384 --> 00:36:20,970
‫أجل، أظن ذلك.

623
00:36:21,554 --> 00:36:24,682
‫أنا سعيد أننا التقينا في ذلك المكان.

624
00:36:24,765 --> 00:36:27,268
‫أجل، لقد نجح الأمر.

625
00:36:27,351 --> 00:36:32,982
‫أتعلمين، انتقل "نيك" من "نيويورك" بسرعة
‫وكنت أحاول أن أجد طريقة لأخبر والدي

626
00:36:33,065 --> 00:36:35,109
‫أنه تعرض للمشاكل بسببي.

627
00:36:36,027 --> 00:36:39,822
‫أصبح الجميع يعرفون كل شيء الآن
‫لذلك أصبح الأمر أسهل.

628
00:36:39,906 --> 00:36:43,784
‫و"نيك" ليس غاضباً جداً منك
‫إذاً ربما يمكنكما أن تعودا أصدقاء من جديد.

629
00:36:43,868 --> 00:36:45,244
‫آمل ذلك.

630
00:36:46,370 --> 00:36:48,789
‫والآن بما أن الأمور قد تحسنت

631
00:36:48,873 --> 00:36:53,502
‫كنت أتساءل إذا كنت تريدين
‫أن نخرج سوياً في وقت ما؟

632
00:36:53,586 --> 00:36:57,381
‫بالتأكيد، أعني أود ذلك.

633
00:36:58,633 --> 00:37:01,260
‫إذاً سنتفق على موعد ما؟

634
00:37:01,344 --> 00:37:03,054
‫أجل، سنفعل ذلك.

635
00:37:18,819 --> 00:37:19,987
‫هل تغلقين المحل باكراً؟

636
00:37:20,071 --> 00:37:25,034
‫أجل، عليّ الذهاب إلى مكان ما
‫وأحتاج إلى شراء بعض الأغراض من أجل "سام".

637
00:37:25,117 --> 00:37:28,246
‫لهذا السبب أنا هنا لأواكبك بتطورات الحفلة.

638
00:37:28,329 --> 00:37:30,790
‫لم يصبح الأمر معقداً كثيراً؟

639
00:37:30,873 --> 00:37:33,709
‫قد تكون خططنا فيها القليل من الإسراف

640
00:37:33,793 --> 00:37:37,213
‫لكن فقط لأن "سام"
‫يستحق احتفالاً كبيراً كهذا.

641
00:37:37,797 --> 00:37:41,676
‫أعلم أن الجميع يقول أنه ليس من السهل
‫مفاجأة "سام رادفورد"

642
00:37:41,759 --> 00:37:43,844
‫لكن أظن أننا سنفاجأه حقاً.

643
00:37:43,928 --> 00:37:46,097
‫أريد أن يشعر أنه محبوب، هذا كل شيء.

644
00:37:46,180 --> 00:37:49,767
‫كل ما أريد أن أراه هو تعبير وجهه
‫عندما يراك واقفة هناك

645
00:37:49,850 --> 00:37:51,227
‫وعندما يدرك كل ما قمت به لأجله

646
00:37:51,310 --> 00:37:54,105
‫هذا سيجعل كل المجهود يستحق العناء.

647
00:37:54,563 --> 00:37:57,566
‫أجل، سيتفاجأ جداً.

648
00:38:06,075 --> 00:38:07,702
‫مرحباً، "سام".

649
00:38:07,785 --> 00:38:11,706
‫اتصلت بي "كاسي" وطلبت مني المجيء،
‫لا يمكنني أن أتخيل السبب.

650
00:38:11,789 --> 00:38:13,791
‫أظن أنها في الخلف.

651
00:38:13,874 --> 00:38:16,294
‫حيث يوجد مساحة أكبر للكثير
‫من الناس بالتأكيد.

652
00:38:16,377 --> 00:38:18,838
‫- ماذا؟
‫- سأذهب وأجدها بنفسي.

653
00:38:18,921 --> 00:38:21,340
‫- حسناً، أنت تعرف الطريق.
‫- أجل، أعرف ذلك.

654
00:38:32,727 --> 00:38:34,979
‫مفاجأة!

655
00:38:35,896 --> 00:38:37,732
‫ذكرى سنوية سعيدة.

656
00:38:38,941 --> 00:38:40,484
‫ماذا، فقط نحن الاثنين؟

657
00:38:40,568 --> 00:38:43,195
‫من كنت تتوقع حضوره؟

658
00:38:44,780 --> 00:38:47,616
‫كنت متأكداً أنك تخططين لحفلة كبيرة.

659
00:38:47,700 --> 00:38:50,328
‫إذاً لا يستطيع أحد منا الاحتفاظ بسر؟

660
00:38:50,411 --> 00:38:52,788
‫- كنت محقاً إذاً؟
‫- أجل، كنت محقاً.

661
00:38:52,872 --> 00:38:56,375
‫كان هناك لائحة ضيوف ضخمة
‫بأسماء أناس لا أعرفهم.

662
00:38:56,459 --> 00:38:59,545
‫ثم فكرت، ما هو الذي تريده حقاً؟

663
00:38:59,628 --> 00:39:04,216
‫وتذكرت شيئاً واحداً بشأنك
‫وهو أنك تكره المفاجآت.

664
00:39:05,176 --> 00:39:07,720
‫أنا سعيد جداً أنك تعرفينني جيداً.

665
00:39:08,596 --> 00:39:12,224
‫- لكن آمل أنك لا تمانع الهدية.
‫- يمكنك إعطائي الهدايا دائماً.

666
00:39:14,435 --> 00:39:17,021
‫رأيت صورتك في سيارة "كاميرو زي 28".

667
00:39:17,772 --> 00:39:20,775
‫- كيف عرفت أنها كانت "زي 28"؟
‫- كنت أتابع الأمر.

668
00:39:21,901 --> 00:39:25,905
‫وأردت أن أجد شيئاً يذكرك بها، لذلك...

669
00:39:30,326 --> 00:39:32,370
‫مقود خشبي كالذي كان موجوداً في سيارتي.

670
00:39:32,453 --> 00:39:35,581
‫آسفة بشأن الطلاء البشع
‫لكن هذا كل ما وجدته في ورشة الخردة.

671
00:39:35,664 --> 00:39:37,375
‫هل ذهبت إلى ورشة الخردة؟

672
00:39:37,458 --> 00:39:40,378
‫أجل، كان الأمر مسلياً أن أستكشف المكان.

673
00:39:40,461 --> 00:39:43,798
‫الأمر يشبه تصفح متجري
‫باستثناء وجود أغراض معدنية زيتية.

674
00:39:43,881 --> 00:39:46,342
‫أجل، إنه كذلك.

675
00:39:47,343 --> 00:39:51,263
‫أصبح لديك شيئاً تلف يديك حوله
‫كما أردت بالضبط.

676
00:39:53,599 --> 00:39:55,017
‫لقد أحببته.

677
00:39:55,101 --> 00:39:56,102
‫شكراً.

678
00:40:01,065 --> 00:40:03,567
‫- هل ندخل؟
‫- أجل، بالتأكيد.

679
00:40:04,402 --> 00:40:08,489
‫أتعلمين، لم أكن سأمانع
‫لو أنك أقمت لي حفلة.

680
00:40:08,572 --> 00:40:10,408
‫ظننت أنك لا تريد واحدة.

681
00:40:10,491 --> 00:40:12,326
‫لا أحب التصرفات التي تحصل في المفاجآت

682
00:40:12,410 --> 00:40:15,538
‫عندما يقفز الناس ويصرخون في وجهك "مفاجأة"!

683
00:40:15,621 --> 00:40:18,749
‫لكن بما أنني كنت أعلم أنها ستُقام
‫أو ظننت أنها ستُقام.

684
00:40:18,833 --> 00:40:22,294
‫كنت جاهزاً لها،
‫لذلك لم يكن الأمر ليكون سيئاً جداً.

685
00:40:22,378 --> 00:40:26,006
‫حسناً، لديك الكثير من الأصدقاء المقربين
‫الذين أرادوا أن يفعلوا شيئاً من أجلك.

686
00:40:26,090 --> 00:40:29,635
‫وكنت سأحب أن أراهم
‫بما أنني كنت أعلم أنها ستُقام.

687
00:40:29,718 --> 00:40:30,970
‫أجل.

688
00:40:31,053 --> 00:40:33,597
‫- تفضل.
‫- حسناً، شكراً.

689
00:40:39,395 --> 00:40:41,147
‫وقد فاجأتموني.

690
00:40:44,733 --> 00:40:47,778
‫هذا هو الجزء الذي يكرهه الآن
‫لذلك دعونا نقولها جميعاً بهدوء.

691
00:40:48,487 --> 00:40:50,573
‫مفاجأة!

692
00:40:51,365 --> 00:40:53,200
‫شكراً، شكراً جزيلاً.

693
00:40:59,415 --> 00:41:02,334
‫- ما هو نوع الكعكة؟
‫- صفراء بقشدة الشوكولاته.

694
00:41:02,418 --> 00:41:04,378
‫إذاً هذه حفلة بالفعل.

695
00:41:04,462 --> 00:41:05,796
‫أجل.

696
00:41:17,224 --> 00:41:18,392
‫شكراً.

697
00:41:18,476 --> 00:41:20,978
‫"(سام)"

698
00:41:48,380 --> 00:41:50,591
‫ترجمة "سهى حيدر"

