﻿1
00:00:02,906 --> 00:00:06,005
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

3
00:00:10,969 --> 00:00:12,846
‫حين كنت في الصف الثاني الابتدائي،‬

4
00:00:12,929 --> 00:00:17,767
‫معلمتي السيدة "ماكغونغال"‬
‫قرأت لنا من كتاب كبير‬

5
00:00:17,851 --> 00:00:19,144
‫عن الديناصورات.‬

6
00:00:19,519 --> 00:00:23,106
‫وقالت "سبب انقراض الديناصورات القديمة‬

7
00:00:23,273 --> 00:00:25,442
‫هو لأنها كانت تمتلك عقلاً صغيراً.‬

8
00:00:25,692 --> 00:00:27,485
‫ثم جاءت الثدييات‬

9
00:00:27,610 --> 00:00:30,155
‫وأخذت كل أطعمة الديناصورات‬
‫فماتت الديناصورات."‬

10
00:00:32,532 --> 00:00:35,577
‫وحتى هي عرفت أن هذا سخيف.‬

11
00:00:35,702 --> 00:00:37,495
‫أعني، بحقكم.‬

12
00:00:38,329 --> 00:00:39,539
‫الكتاب كان خاطئاً،‬

13
00:00:39,622 --> 00:00:40,623
‫على الأقل بطريقتين،‬

14
00:00:40,707 --> 00:00:42,375
‫خاطئ حيال بضعة أشياء.‬

15
00:00:42,459 --> 00:00:43,376
‫أولاً،‬

16
00:00:43,460 --> 00:00:46,254
‫سبب موت الديناصورات القديمة...‬

17
00:00:47,088 --> 00:00:48,423
‫أعني، لم يكن ذلك سبب موتها،‬

18
00:00:48,506 --> 00:00:50,050
‫ليس لأن لديها عقول صغيرة.‬

19
00:00:50,133 --> 00:00:51,676
‫لا علاقة لذلك بالأمر.‬

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
‫وكذلك الصور في ذلك الكتاب‬

21
00:00:53,636 --> 00:00:55,180
‫لم يكن بها ريش.‬

22
00:00:55,305 --> 00:00:56,181
‫لكننا نعرف الآن‬

23
00:00:56,723 --> 00:00:59,184
‫أن الديناصورات القديمة كان لديها ريش و...‬

24
00:00:59,392 --> 00:01:00,226
‫نعرف أن...‬

25
00:01:01,102 --> 00:01:02,645
‫مرحباً يا "تيرانوصور".‬

26
00:01:03,980 --> 00:01:05,440
‫نعرف ذلك لأن...‬

27
00:01:06,357 --> 00:01:08,193
‫لأن لدينا الطيور المعاصرة،‬

28
00:01:08,276 --> 00:01:12,030
‫النعام والعقاب الرخماء والحمام.‬
‫مرحباً.‬

29
00:01:12,697 --> 00:01:15,241
‫لديك منقار جميل وحاد.‬

30
00:01:15,617 --> 00:01:17,911
‫أجل، جميل جداً.‬

31
00:01:18,661 --> 00:01:21,456
‫لم أطلق النكات عن...‬

32
00:01:21,748 --> 00:01:23,917
‫عن ذراعيك الصغيرين الأمر فقط...‬

33
00:01:24,000 --> 00:01:25,418
‫إنهما كذلك بالفعل.‬

34
00:01:25,543 --> 00:01:26,377
‫لا بأس بذلك.‬

35
00:01:27,253 --> 00:01:30,340
‫لكن سبب انقراضكما كان كارثياً.‬

36
00:01:30,590 --> 00:01:32,592
‫لم يكن بسبب تفوق ذكاء الثدييات عليكما.‬

37
00:01:32,675 --> 00:01:34,761
‫لكن حظكما كان سيئاً.‬

38
00:01:35,053 --> 00:01:36,971
‫صخرة ضخمة من الفضاء.‬

39
00:01:37,347 --> 00:01:39,974
‫أعلم.‬

40
00:01:41,768 --> 00:01:43,311
‫أعلم أن الأمر كان سيئاً.‬

41
00:01:43,394 --> 00:01:45,688
‫المادة المقذوفة...‬

42
00:01:45,855 --> 00:01:48,733
‫كان قطرها أكبر من الأرض نفسها.‬

43
00:01:48,817 --> 00:01:51,361
‫وكانت السماء ملبدة بالغيوم لأسابيع.‬

44
00:01:51,903 --> 00:01:53,696
‫وكل المواد النباتية ماتت،‬

45
00:01:53,780 --> 00:01:55,782
‫ولم يكن لديكم شيئاً تأكلونه.‬

46
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
‫الانقراض سيئ.‬

47
00:02:05,083 --> 00:02:05,917
‫"جاري البحث‬

48
00:02:06,000 --> 00:02:06,835
‫تم تأكيد الهوية‬
‫(بيل ناي)‬

49
00:02:06,918 --> 00:02:07,794
‫الدخول مسموح"‬

50
00:02:19,222 --> 00:02:21,224
‫مرحباً بكم في البرنامج.‬

51
00:02:22,684 --> 00:02:25,895
‫أنا "بيل ناي"، وأنا هنا لإنقاذ العالم.‬

52
00:02:26,020 --> 00:02:30,150
‫وهذا ما كان العالم يحتاج إليه‬
‫على الأقل 5 مرات في الماضي.‬

53
00:02:30,233 --> 00:02:32,360
‫مثلاً حين اختفت الديناصورات القديمة،‬

54
00:02:32,443 --> 00:02:35,238
‫مع معظم بقية الفصائل على الأرض.‬

55
00:02:35,780 --> 00:02:38,324
‫نسمي ذلك انقراض جماعي.‬

56
00:02:38,408 --> 00:02:41,703
‫الموت والدمار على نطاق عالمي.‬

57
00:02:41,995 --> 00:02:44,414
‫تلك الانقراضات الجماعية هي تذكرة مروعة‬

58
00:02:44,497 --> 00:02:47,584
‫أنه لا توجد فصيلة بقائها مضمون‬
‫على هذا الكوكب.‬

59
00:02:47,959 --> 00:02:49,752
‫لدينا تاريخ طويل لتغطيته.‬

60
00:02:49,836 --> 00:02:52,797
‫لذا معي هنا لمساعدتنا،‬
‫مقدم برنامج "ذا برايس إز رايت"‬

61
00:02:52,922 --> 00:02:56,301
‫صديقي لـ25 عاماً، السيد "درو كاري".‬

62
00:02:59,512 --> 00:03:01,514
‫"(درو كاري) كوميدي ومقدم برامج"‬

63
00:03:03,474 --> 00:03:05,768
‫إذن يا "درو" السلامة أولاً.‬

64
00:03:05,852 --> 00:03:07,478
‫السلامة أولاً.‬

65
00:03:07,812 --> 00:03:10,857
‫أول انقراض جماعي نرغب في مناقشته‬

66
00:03:10,940 --> 00:03:14,194
‫حدث منذ 440 مليون عام،‬

67
00:03:14,277 --> 00:03:16,070
‫في العصر الـ"أردوفيسي".‬

68
00:03:16,654 --> 00:03:17,530
‫مستعد؟‬

69
00:03:17,614 --> 00:03:19,199
‫والانقراض يُسمى...‬

70
00:03:19,824 --> 00:03:21,201
‫"أردوفيسي".‬

71
00:03:24,954 --> 00:03:26,372
‫لا.‬

72
00:03:27,415 --> 00:03:28,541
‫كنت قريباً جداً.‬

73
00:03:29,834 --> 00:03:32,587
‫كان يجب أن أستمع إلى صديقي في الجمهور.‬

74
00:03:33,755 --> 00:03:35,840
‫كانت الأرض عالماً مائياً.‬

75
00:03:36,132 --> 00:03:39,010
‫أرض العجائب، ربما. لسنا متأكدين بالتحديد‬

76
00:03:39,093 --> 00:03:42,305
‫سبب حدوث ذلك الانقراض،‬
‫لكن الأرض صارت باردة،‬

77
00:03:42,388 --> 00:03:43,848
‫بسرعة كبيرة.‬

78
00:03:45,683 --> 00:03:47,185
‫لديه سلاح تجمد هنا.‬

79
00:03:47,769 --> 00:03:50,980
‫- سلاح الانقراض التجمدي.‬
‫- لنطلق بعض الثلج.‬

80
00:03:52,023 --> 00:03:53,608
‫هذا فيلم "باتمان"...‬

81
00:03:53,691 --> 00:03:54,692
‫"مستر فريز"، أجل.‬

82
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
‫لن تأخذني إلى المبرد.‬

83
00:03:58,029 --> 00:03:58,863
‫أصبها.‬

84
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
‫كل ثلجي أيها العصر الـ"أردوفيسي".‬

85
00:04:11,626 --> 00:04:13,878
‫ولم يكن هذا الانقراض الجماعي‬
‫الوحيد في التاريخ.‬

86
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
‫لا تسيئوا فهمي.‬

87
00:04:15,255 --> 00:04:19,259
‫اختفت 85 بالمئة من الفصائل في لمحة ثلج.‬

88
00:04:19,592 --> 00:04:21,386
‫لكن لاحقاً...‬

89
00:04:21,469 --> 00:04:24,264
‫منذ 360 مليون عام.‬

90
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
‫من بوسعه أن ينسى؟‬

91
00:04:25,682 --> 00:04:27,725
‫والانقراض يُسمى...‬

92
00:04:28,893 --> 00:04:30,270
‫"ديفوني".‬

93
00:04:32,939 --> 00:04:36,025
‫أولسنا رجالاً؟ نحن ديفونيين.‬

94
00:04:36,109 --> 00:04:37,777
‫نحن لسنا أسماكاً‬

95
00:04:37,944 --> 00:04:38,820
‫نحن لسنا أسماكاً‬

96
00:04:40,863 --> 00:04:43,866
‫كان وقتاً رائعاً لتكون أحد الأسماك العظمية‬

97
00:04:43,950 --> 00:04:45,743
‫إنه دوماً وقتاً رائعاً‬
‫لتكون أحد الأسماك العظمية.‬

98
00:04:46,911 --> 00:04:49,455
‫كان وقتاً جيداً، حتى لم يعد كذلك.‬

99
00:04:49,539 --> 00:04:51,624
‫لسبب ما، قل منسوب‬

100
00:04:51,708 --> 00:04:53,293
‫الأكسجين في المحيطات.‬

101
00:04:53,918 --> 00:04:58,673
‫مما أدى لاختناق 80 بالمئة‬
‫من فصائل اللا فقاريات المائية.‬

102
00:05:00,258 --> 00:05:01,301
‫حسناً يا رفاق.‬

103
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
‫مستعد؟‬

104
00:05:02,302 --> 00:05:03,594
‫يؤلمني هذا أكثر منك.‬

105
00:05:07,140 --> 00:05:08,558
‫لا بأس، كانت تلك سمكة ذهبية من السوق.‬

106
00:05:08,641 --> 00:05:09,642
‫كانت لتموت بأي حال.‬

107
00:05:11,561 --> 00:05:13,479
‫انقراض كارثي...‬

108
00:05:13,896 --> 00:05:17,984
‫الآن، منذ 250 مليون عام.‬

109
00:05:18,067 --> 00:05:19,777
‫والانقراض يُسمى...‬

110
00:05:20,445 --> 00:05:21,571
‫"برمي".‬

111
00:05:21,863 --> 00:05:22,864
‫أحب...‬

112
00:05:24,240 --> 00:05:27,618
‫أحب حين يسمونها تيمناً بأسماء‬
‫أطعمة إيطالية.‬

113
00:05:27,702 --> 00:05:30,872
‫كنت أعمل في مطعم "الحوض البرمي"‬
‫وانظر، أنا بخير.‬

114
00:05:31,956 --> 00:05:32,790
‫كان هذا...‬

115
00:05:33,750 --> 00:05:35,084
‫الموت العظيم...‬

116
00:05:35,418 --> 00:05:37,211
‫حقاً عملت على رقعة الزيت.‬

117
00:05:37,295 --> 00:05:39,130
‫الموت العظيم؟ يبدو مثل عرضي الكوميدي.‬

118
00:05:39,213 --> 00:05:40,048
‫أجل.‬

119
00:05:41,174 --> 00:05:44,260
‫مستعد؟ سنتراجع قليلاً.‬

120
00:05:44,344 --> 00:05:45,303
‫دعني أتراجع.‬

121
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
‫3، 2، 1...‬

122
00:05:52,310 --> 00:05:53,561
‫البركانية.‬

123
00:05:55,271 --> 00:05:56,939
‫صار عمر البركان 40 عاماً للتو.‬

124
00:05:58,733 --> 00:06:00,902
‫تلك المفصليات ثلاثية الفصوص.‬

125
00:06:01,819 --> 00:06:02,695
‫"برمي".‬

126
00:06:03,488 --> 00:06:05,448
‫يا رفاق، من المثير الإشارة إلى‬

127
00:06:05,531 --> 00:06:08,326
‫أن المفصليات ثلاثية الفصوص عاشت‬
‫لـ280 مليون عام،‬

128
00:06:08,409 --> 00:06:09,744
‫ومع ذلك لا يوجد أي منها.‬

129
00:06:09,827 --> 00:06:11,621
‫لقد عاشت أكثر من أي منا.‬

130
00:06:11,704 --> 00:06:12,747
‫لقد انتقلت إلى موضوع آخر.‬

131
00:06:12,830 --> 00:06:15,750
‫يسعدني أن البراكين صارت‬
‫قانونية في "كاليفورنيا" الآن.‬

132
00:06:17,460 --> 00:06:18,669
‫إن رائحتها جيدة.‬

133
00:06:19,087 --> 00:06:21,005
‫هل سئمت كل هذه المعاناة؟‬

134
00:06:21,089 --> 00:06:22,507
‫- أجل.‬
‫- والمذابح؟‬

135
00:06:22,590 --> 00:06:23,966
‫- أجل.‬
‫- هذا مؤسف.‬

136
00:06:24,801 --> 00:06:29,097
‫لأن الطبيعة لم تكن كذلك منذ 200 مليون عام.‬

137
00:06:29,764 --> 00:06:32,725
‫كانت فترة انقراض تُسمى،‬

138
00:06:32,809 --> 00:06:34,477
‫العصر الـ"ترياسي".‬

139
00:06:34,811 --> 00:06:37,855
‫ماتت به 76 بالمئة من الفصائل.‬

140
00:06:38,189 --> 00:06:39,899
‫والجاني المحتمل...‬

141
00:06:39,982 --> 00:06:41,067
‫هي مزيد من البراكين.‬

142
00:06:41,150 --> 00:06:44,153
‫كثير من الناس يعرفون هذا‬
‫لكن "ترياسي" تعني "3 آسيكس".‬

143
00:06:45,822 --> 00:06:47,698
‫وجاء البركان.‬

144
00:06:47,990 --> 00:06:48,950
‫انتبه.‬

145
00:06:49,200 --> 00:06:50,368
‫ماذا يمكن أن يحدث بشكل سيئ؟‬

146
00:06:50,451 --> 00:06:51,536
‫لا أعلم. ماذا قد يحدث؟‬

147
00:06:51,619 --> 00:06:53,037
‫أبيدها.‬

148
00:06:53,246 --> 00:06:56,374
‫دُمرت الديناصورات...‬

149
00:06:56,874 --> 00:06:58,334
‫بالبراكين.‬

150
00:07:05,091 --> 00:07:06,300
‫هذا...‬

151
00:07:07,051 --> 00:07:08,136
‫لأغراض توضيحية،‬

152
00:07:08,219 --> 00:07:09,387
‫لم يبدو حقاً...‬

153
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
‫هكذا تماماً، لكن...‬

154
00:07:12,682 --> 00:07:15,017
‫- كان قريباً من ذلك، صحيح؟‬
‫- اليد القوية لـ...‬

155
00:07:15,101 --> 00:07:19,856
‫- منفضة غبار...‬
‫- من يحتاج لمؤثرات بصرية ولدينا منفضة؟‬

156
00:07:19,981 --> 00:07:21,899
‫اجتاحت المنظر الطبيعي.‬

157
00:07:21,983 --> 00:07:23,234
‫مشتعلة.‬

158
00:07:24,110 --> 00:07:25,528
‫- "درو"؟‬
‫- أجل.‬

159
00:07:25,653 --> 00:07:29,115
‫وأخيراً وصلنا لأشهر انقراض على الإطلاق.‬

160
00:07:29,198 --> 00:07:30,074
‫أجل.‬

161
00:07:30,158 --> 00:07:31,784
‫بالتأكيد أشير إلى‬

162
00:07:31,868 --> 00:07:33,578
‫الانقراض المُسمى...‬

163
00:07:33,661 --> 00:07:35,955
‫انقراض العصر الطباشيري.‬

164
00:07:36,289 --> 00:07:37,457
‫لكنكم قد تذكرون‬

165
00:07:37,540 --> 00:07:38,875
‫أنه كان هناك ديناصورات...‬

166
00:07:39,750 --> 00:07:40,918
‫تبحث عن الطعام...‬

167
00:07:41,169 --> 00:07:43,796
‫في أرض كانت أكثر دفئاً.‬

168
00:07:44,464 --> 00:07:45,298
‫ومع ذلك...‬

169
00:07:45,423 --> 00:07:47,592
‫اندفعت من السماء...‬

170
00:07:49,218 --> 00:07:51,971
‫إما كويكب أو مجموعة كويكبات.‬

171
00:07:52,054 --> 00:07:54,724
‫ودمرت معظم الحياة على الأرض.‬

172
00:07:54,807 --> 00:07:56,058
‫هيا يا "درو".‬

173
00:07:56,267 --> 00:07:58,227
‫أجل.‬

174
00:07:58,311 --> 00:07:59,979
‫الكويكب المُحطم...‬

175
00:08:00,104 --> 00:08:01,147
‫هراوي...‬

176
00:08:01,939 --> 00:08:05,485
‫لإحداث‬ ‬انقراض العصر الطباشيري.‬

177
00:08:08,404 --> 00:08:09,822
‫بالضبط يا صديقي.‬

178
00:08:15,244 --> 00:08:17,246
‫تباً لك يا "أنكيلوصور".‬

179
00:08:19,040 --> 00:08:21,542
‫يظن العلماء أن الصخرة الطائرة...‬

180
00:08:22,251 --> 00:08:25,213
‫تسببت في حدوث سلسلة من الأحداث البغيضة.‬

181
00:08:25,296 --> 00:08:26,714
‫أولاً، عاصفة نارية عالمية،‬

182
00:08:26,797 --> 00:08:30,134
‫ثم غيوم ترابية ضخمة‬
‫قتلت النباتات والحيوانات.‬

183
00:08:30,426 --> 00:08:31,636
‫وفي النهاية...‬

184
00:08:31,719 --> 00:08:33,387
‫مرحباً أيتها النباتات والحيوانات.‬

185
00:08:33,971 --> 00:08:37,475
‫بقيت ربع الفصائل فقط على الأرض.‬

186
00:08:37,558 --> 00:08:38,809
‫هذا صحيح يا فتى!‬

187
00:08:40,186 --> 00:08:41,020
‫أجل.‬

188
00:08:41,103 --> 00:08:43,940
‫وتظنون ذلك سيئاً؟ جهزوا أنفسكم.‬

189
00:08:44,982 --> 00:08:47,235
‫لأنني سأغني لكم قليلاً.‬

190
00:08:51,239 --> 00:08:53,950
‫جهزوا أنفسكم لأن هناك دلائل قوية‬

191
00:08:54,033 --> 00:08:55,409
‫أننا ندخل‬

192
00:08:55,493 --> 00:08:57,703
‫عصر انقراض سادس.‬

193
00:08:57,995 --> 00:08:59,121
‫لعلك أمسكت جريدة‬

194
00:08:59,205 --> 00:09:00,957
‫وقرأت عن الفيلة المعرضة للانقراض،‬

195
00:09:01,082 --> 00:09:02,416
‫أو النحل المعرض للانقراض.‬

196
00:09:02,500 --> 00:09:05,086
‫نحن نقتل الأشياء أسرع‬

197
00:09:05,169 --> 00:09:07,380
‫من المعدل الطبيعي‬

198
00:09:07,463 --> 00:09:11,467
‫تلوثنا يُقذف إلى الغابة... وذوبان الجليد،‬

199
00:09:11,551 --> 00:09:13,469
‫وطرق التغير المناخي.‬

200
00:09:13,553 --> 00:09:16,639
‫الأمر وكأننا لسنا فقط نمثل الكويكب،‬

201
00:09:16,722 --> 00:09:19,559
‫نحن أيضاً الديناصورات في نفس الوقت.‬

202
00:09:20,393 --> 00:09:21,269
‫هذا سيئ.‬

203
00:09:23,312 --> 00:09:25,147
‫لكن الآن هناك علماء يعملون‬

204
00:09:25,231 --> 00:09:28,192
‫على طرق لإعادة الفصائل المنقرضة منذ زمن.‬

205
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
‫إنه يُدعى استنساخ الفصائل المنقرضة.‬

206
00:09:30,236 --> 00:09:32,280
‫- يبدو هذا رائعاً.‬
‫- إنه رائع.‬

207
00:09:32,363 --> 00:09:33,823
‫لكن من يدري إن كان الأمر سيفلح؟‬

208
00:09:33,906 --> 00:09:35,825
‫ماذا لو سارت الأمور بشكل معاكس؟‬

209
00:09:35,908 --> 00:09:38,369
‫أرسلنا "نظيم حسين" إلى "أركنساس"‬

210
00:09:38,452 --> 00:09:40,955
‫لرؤية ما قد يبدو عليه‬

211
00:09:41,038 --> 00:09:42,081
‫عالم بلا بشر.‬

212
00:09:51,424 --> 00:09:52,258
‫"دراسة حالة"‬

213
00:09:52,341 --> 00:09:54,343
‫"مهلاً! ماذا لو انقرض البشر؟"‬

214
00:09:54,552 --> 00:09:55,761
‫"ممنوع التعدي"‬

215
00:09:56,762 --> 00:09:58,514
‫أنا هنا في منتزه "دوغ باتش يو إس أي"‬

216
00:09:58,598 --> 00:10:00,308
‫الذي كان مدينة ملاهي مزدهرة ذات يوم‬

217
00:10:00,391 --> 00:10:03,060
‫وصارت مهجورة منذ 24 عاماً.‬

218
00:10:03,769 --> 00:10:07,523
‫أريد أن أعرف ما يحدث لمكان.‬
‫حين ينقرض البشر.‬

219
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
‫كيف حالك؟‬

220
00:10:09,108 --> 00:10:10,901
‫- سعدت للقائك.‬
‫- هل أنت مالك المنتزه؟‬

221
00:10:10,985 --> 00:10:11,861
‫"(باد بيلسور)‬
‫مالك منتزه (دوغ باتش يو إس أي)"‬

222
00:10:11,944 --> 00:10:13,362
‫- أجل.‬
‫- شكراً لاستضافتي.‬

223
00:10:13,487 --> 00:10:15,364
‫هذا كلب ضخم.‬

224
00:10:15,448 --> 00:10:16,407
‫إنها ذئبة.‬

225
00:10:16,490 --> 00:10:18,367
‫- هذه ذئبة؟‬
‫- إنها ذئبة.‬

226
00:10:20,369 --> 00:10:23,497
‫هذا هو المسرح الذي بدأت فيه‬
‫"ريبا ماكنتاير" حياتها المهنية.‬

227
00:10:23,581 --> 00:10:25,958
‫وفريق "ثري دوغ نايت"، و"فوغهات"...‬

228
00:10:27,084 --> 00:10:29,462
‫أُغلق المنتزه بشكل رسمي في عام 1993.‬

229
00:10:29,545 --> 00:10:31,547
‫تحول عدد الزوار من الألوف يومياً‬

230
00:10:31,631 --> 00:10:33,299
‫إلى صفر.‬

231
00:10:34,592 --> 00:10:37,970
‫كان هذا جسر مشاة انجرف في الفيضان الأخير.‬

232
00:10:38,054 --> 00:10:39,263
‫لا تريد المشي هناك بعد الآن.‬

233
00:10:40,264 --> 00:10:41,641
‫في وقت عمل المنتزه، كان‬

234
00:10:41,724 --> 00:10:44,935
‫آلاف الناس هنا مع أطفال يضحكون‬
‫وأشياء كهذه.‬

235
00:10:45,019 --> 00:10:47,688
‫الآن، أتسمع أحياناً‬

236
00:10:48,189 --> 00:10:50,191
‫أصوات ضحكات الناس بينما لا يوجد أحد؟‬

237
00:10:50,274 --> 00:10:53,277
‫لا. أسمع صوت الوحدة.‬

238
00:10:53,819 --> 00:10:55,154
‫هذا أكثر حزناً.‬

239
00:10:55,738 --> 00:10:56,989
‫حزن ووحدة.‬

240
00:11:01,702 --> 00:11:04,205
‫رغم شعوري بالاستياء لترك "باد" مع وحدته...‬

241
00:11:05,665 --> 00:11:07,958
‫سأقابل عالمين لفحص‬

242
00:11:08,042 --> 00:11:09,710
‫التغييرات الطبيعية للمنتزه.‬

243
00:11:10,086 --> 00:11:11,796
‫أفترض أنكما عالمان.‬

244
00:11:11,879 --> 00:11:13,756
‫أجل، في الواقع نحن عالمان.‬

245
00:11:14,090 --> 00:11:15,007
‫"(جيم مارونسيلي) عالم أحياء"‬

246
00:11:15,091 --> 00:11:16,884
‫أنا عالم أحياء وبيئة،‬

247
00:11:16,967 --> 00:11:20,054
‫وكلانا مؤرخان بدوام جزئي‬

248
00:11:20,137 --> 00:11:21,847
‫لمجمعات الأسلحة النووية.‬

249
00:11:22,264 --> 00:11:23,933
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

250
00:11:24,016 --> 00:11:24,934
‫"(تيم كاربين) عالم بفيزياء الأرض"‬

251
00:11:25,017 --> 00:11:27,770
‫أنا و"جيم" كنا نقوم بدراسات تقييمية بيئية‬
‫وترميم لعقود.‬

252
00:11:27,895 --> 00:11:30,106
‫إذن، هُجر هذا المنتزه منذ 24 عاماً.‬

253
00:11:30,189 --> 00:11:32,233
‫والآن تفتته الطبيعة‬

254
00:11:32,316 --> 00:11:33,943
‫وتعيده إلى كيفما كانت الأمور‬

255
00:11:34,026 --> 00:11:35,194
‫قبل وجود البشر هنا؟‬

256
00:11:35,277 --> 00:11:36,779
‫لا، في أسوأ الأحوال سيكون‬

257
00:11:36,862 --> 00:11:38,239
‫كومة من الأنقاض.‬

258
00:11:38,489 --> 00:11:41,409
‫وفي أحسن الأحوال سيبدو كما هو الآن.‬

259
00:11:41,492 --> 00:11:43,703
‫ربما فقط قد تُفقد بعض الأجزاء منه.‬

260
00:11:43,786 --> 00:11:45,579
‫إذن ماذا حدث هنا بالضبط؟‬

261
00:11:45,663 --> 00:11:46,831
‫إنه يتحلل.‬

262
00:11:48,374 --> 00:11:49,583
‫البلاستيك في المطاط،‬

263
00:11:49,750 --> 00:11:51,836
‫والروابط بين الجزئيات...‬

264
00:11:52,044 --> 00:11:54,422
‫تأكلها البكتيريا.‬

265
00:11:54,505 --> 00:11:55,715
‫ثم ماذا سيحدث بها؟‬

266
00:11:55,798 --> 00:11:59,343
‫دوماً يكون البلاستيك، لكنه يواصل التضاؤل.‬

267
00:12:00,386 --> 00:12:02,805
‫يبدو أن البلاستيك فقط هو المضاد للطبيعة.‬

268
00:12:03,389 --> 00:12:04,890
‫النويدة المشعة.‬

269
00:12:04,974 --> 00:12:07,560
‫- ماذا؟‬
‫- المخلفات الإشعاعية.‬

270
00:12:07,643 --> 00:12:09,395
‫ستظل لفترة طويلة.‬

271
00:12:09,603 --> 00:12:12,857
‫لم لا ندهن كل شيء إذن بتلك المادة؟‬

272
00:12:17,570 --> 00:12:19,572
‫هذا مثال رائع‬

273
00:12:19,655 --> 00:12:21,323
‫لما يكمن أن تفعله الفيضانات بالبنيان.‬

274
00:12:21,407 --> 00:12:23,284
‫يمكنك رؤية تطور الشقوق.‬

275
00:12:23,367 --> 00:12:24,326
‫حين يبتل هذا الشيء...‬

276
00:12:24,410 --> 00:12:26,036
‫- إذن الجسر مشقق بالفعل؟‬
‫- أجل.‬

277
00:12:26,120 --> 00:12:28,414
‫- أتقول إن هذا آمن تماماً؟‬
‫- لا.‬

278
00:12:31,834 --> 00:12:33,127
‫هل ينقرض كل شيء؟‬

279
00:12:33,210 --> 00:12:35,546
‫هل كل الحيوانات والفصائل...؟‬

280
00:12:35,629 --> 00:12:36,797
‫انقرضت الديناصورات.‬

281
00:12:36,881 --> 00:12:38,048
‫معظمها...‬

282
00:12:38,132 --> 00:12:39,175
‫الآن لدينا طيور.‬

283
00:12:39,258 --> 00:12:41,218
‫لكنها تطورت من الديناصورات.‬

284
00:12:41,302 --> 00:12:42,136
‫وماذا عن البشر؟‬

285
00:12:42,219 --> 00:12:43,679
‫هل تعتقدان أننا سننقرض أيضاً؟‬

286
00:12:43,763 --> 00:12:45,765
‫أو سنتحول إلى طيور بشرية؟‬

287
00:12:47,308 --> 00:12:48,768
‫حسناً، بالتأكيد.‬

288
00:12:48,851 --> 00:12:51,145
‫هل ستقول‬

289
00:12:51,228 --> 00:12:52,229
‫هل سينقرض الناس؟‬

290
00:12:52,313 --> 00:12:53,522
‫أجل، هل سينقرض الناس؟‬

291
00:12:53,606 --> 00:12:54,690
‫على الأرجح لا.‬

292
00:12:54,815 --> 00:12:57,109
‫لكن هذا لا يعني أن البشر لن ينقرضون.‬

293
00:13:02,823 --> 00:13:04,700
‫تعلم أن الأمر لا يستغرق وقتاً طويلاً‬

294
00:13:04,784 --> 00:13:06,494
‫لاختفاء أثار البشر.‬

295
00:13:07,036 --> 00:13:09,538
‫لكن ما يجول بفكري حقاً هو...‬

296
00:13:09,663 --> 00:13:10,831
‫ماذا سيحدث لـ"باد"؟‬

297
00:13:10,915 --> 00:13:13,000
‫المنتزه كبير، وبه مباني كثيرة،‬

298
00:13:13,083 --> 00:13:14,835
‫ولا يمكننا إنقاذها كلها.‬

299
00:13:15,169 --> 00:13:16,128
‫إنها في وضع سيئ.‬

300
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
‫أترغب في بعض المساعدة؟‬

301
00:13:18,005 --> 00:13:19,548
‫- لإصلاحها؟‬
‫- أجل.‬

302
00:13:22,176 --> 00:13:27,348
‫على الأرجح ليس اليوم‬
‫لكني بالتأكيد سأتواصل معك لاحقاً.‬

303
00:13:27,431 --> 00:13:28,933
‫سيكون هذا رائعاً.‬

304
00:13:37,691 --> 00:13:40,402
‫شكراً "نظيم"، كان هذا بمنتهى الشجاعة.‬

305
00:13:40,486 --> 00:13:42,905
‫قد يصعب استيعاب الانقراض،‬

306
00:13:42,988 --> 00:13:45,282
‫لذا تحملوني قليلاً بينما...‬

307
00:13:45,366 --> 00:13:46,325
‫أستطرد.‬

308
00:13:47,535 --> 00:13:48,369
‫"(بيل) يستطرد"‬

309
00:13:48,452 --> 00:13:49,745
‫خذنا في رحلة يا "بيل".‬

310
00:13:52,164 --> 00:13:54,625
‫بالنسبة لي يصبح الانقراض أوضح‬

311
00:13:54,708 --> 00:13:58,045
‫حين تستوعب مدى قدم‬

312
00:13:58,170 --> 00:13:59,463
‫الأرض.‬

313
00:13:59,547 --> 00:14:00,756
‫لذا أنا هنا لمساعدتكم.‬

314
00:14:00,840 --> 00:14:04,385
‫تخيلوا إطاراً زمنياً‬
‫يمر عبر الولايات المتحدة‬

315
00:14:04,468 --> 00:14:07,012
‫من "سان دييغو" وحتى "بوسطن".‬

316
00:14:07,263 --> 00:14:10,599
‫تلك مسافة 4500 كيلومتر.‬

317
00:14:10,891 --> 00:14:12,059
‫إن كنتم في "أوروبا"،‬

318
00:14:12,142 --> 00:14:14,228
‫تخيلوا المسافة من "لشبونة" بـ"البرتغال"‬

319
00:14:14,353 --> 00:14:15,646
‫إلى "موسكو" بـ"روسيا".‬

320
00:14:15,729 --> 00:14:17,690
‫ولمن يقطن منكم بالولايات المتحدة‬

321
00:14:17,773 --> 00:14:20,359
‫ولا يشعرون بالراحة تجاه النظام المتري...‬

322
00:14:20,985 --> 00:14:22,278
‫تجاوزوا الأمر.‬

323
00:14:28,033 --> 00:14:30,369
‫إذن بـ4500 كيلومتر،‬

324
00:14:30,870 --> 00:14:32,454
‫وكون الأرض‬

325
00:14:32,580 --> 00:14:35,583
‫عمرها 4 ونصف مليار سنة،‬

326
00:14:35,666 --> 00:14:37,585
‫كل كيلومتر نمشيه‬

327
00:14:37,710 --> 00:14:40,170
‫يوازي مليون سنة.‬

328
00:14:40,254 --> 00:14:41,422
‫لذا نبدأ بـ...‬

329
00:14:41,505 --> 00:14:44,508
‫الشمس وهي منذ 4 ونصف مليار سنة‬

330
00:14:44,592 --> 00:14:47,011
‫تسطع على ساحل "سان دييغو"‬

331
00:14:47,595 --> 00:14:49,555
‫لا يوجد راكبو أمواج. ليس بعد.‬

332
00:14:50,264 --> 00:14:52,141
‫الأرض عبارة عن صخور منصهرة.‬

333
00:14:52,224 --> 00:14:54,393
‫لكن بعد 100 كيلومتر،‬

334
00:14:54,935 --> 00:14:56,478
‫تكون قمرنا،‬

335
00:14:56,687 --> 00:14:59,398
‫بجانب بحر "سالتون" في "كاليفورنيا".‬

336
00:14:59,481 --> 00:15:00,816
‫بعد شهر،‬

337
00:15:00,900 --> 00:15:04,862
‫سافرتم 1000 كيلومتر، لأنكم في أحسن حال.‬

338
00:15:05,237 --> 00:15:08,032
‫ثم اقتربتم من "سولت ليك"، "يوتاه"‬

339
00:15:09,199 --> 00:15:12,745
‫وهناك ظهرت أولى علامات الحياة.‬

340
00:15:12,828 --> 00:15:15,414
‫ثم بعد 2000 كيلومتر،‬

341
00:15:15,497 --> 00:15:17,541
‫تقريباً عند منتصف أمريكا الشمالية...‬

342
00:15:17,625 --> 00:15:19,418
‫حيث تُعرف الآن بـ"أوكلاهوما".‬

343
00:15:19,501 --> 00:15:21,754
‫ظهرت البكتيريا الخضراء المزرقة.‬

344
00:15:21,837 --> 00:15:23,547
‫هذه بكتيريا‬

345
00:15:23,631 --> 00:15:25,674
‫تنتج الأكسجين...‬

346
00:15:25,799 --> 00:15:27,301
‫وهو حيوي بالنسبة لنا،‬

347
00:15:27,384 --> 00:15:30,971
‫لكنه سام بالنسبة لكائنات كثيرة تعيش بدونه.‬

348
00:15:34,308 --> 00:15:38,979
‫ثم تمر 4 أشهر من المشي، وبعد 4000 كيلومتر‬

349
00:15:39,063 --> 00:15:43,150
‫قبل ظهور أي نباتات أرضية.‬

350
00:15:43,233 --> 00:15:45,819
‫ليس بعيداً عما يعرف الآن بـ"فيلاديلفيا".‬

351
00:15:45,903 --> 00:15:49,073
‫والآن... الديناصورات القديمة...‬

352
00:15:49,156 --> 00:15:52,451
‫إنها لا تظهر حتى تصل إلى‬
‫"نيو هيفن" "كونيكتيكوت"‬

353
00:15:52,534 --> 00:15:54,578
‫خارج مدينة "نيويورك".‬

354
00:15:54,662 --> 00:15:57,373
‫تمشي بينها لـ100 كيلومتر.‬

355
00:15:57,456 --> 00:15:58,415
‫هذا كل شيء.‬

356
00:15:58,499 --> 00:16:00,542
‫أعني بالقيادة على الطريق السريع‬
‫يمكنك الوصول في ساعة.‬

357
00:16:00,626 --> 00:16:02,127
‫ثم "وداعاً".‬

358
00:16:03,170 --> 00:16:06,256
‫بعد كيلومتران من نهاية رحلتك،‬

359
00:16:06,340 --> 00:16:08,634
‫ستقابل أولى النسخ‬

360
00:16:08,717 --> 00:16:09,885
‫البشرية.‬

361
00:16:10,594 --> 00:16:13,597
‫هذه صورة لما تخلينا "لوسي" عليه.‬

362
00:16:13,681 --> 00:16:16,266
‫هذه ليست كما قد يظن البعض، مديرتي القديمة.‬

363
00:16:16,350 --> 00:16:17,184
‫"(لوسي): اسم مستعار‬
‫أُطلق على الأحفورة الشهيرة‬

364
00:16:17,267 --> 00:16:18,268
‫لبداية الإنسان والتي تم اكتشافها في 1974."‬

365
00:16:18,352 --> 00:16:19,520
‫ثم هنا،‬

366
00:16:19,603 --> 00:16:22,606
‫بعد بضعة خطوات وحسب،‬

367
00:16:22,773 --> 00:16:26,110
‫على بعد 10 أمتار من شاطئ "بوسطن"،‬

368
00:16:26,568 --> 00:16:29,113
‫تقابلون كل التاريخ البشري،‬

369
00:16:29,196 --> 00:16:30,739
‫كل شيء سُجل على الإطلاق،‬

370
00:16:30,823 --> 00:16:32,533
‫كل شيء تم تسجيله على الإطلاق‬

371
00:16:32,616 --> 00:16:33,826
‫أو كتبه البشر‬

372
00:16:33,909 --> 00:16:35,035
‫حدث هناك.‬

373
00:16:35,119 --> 00:16:37,204
‫حيث "تشارلز داروين"،‬

374
00:16:37,287 --> 00:16:40,499
‫و"راسل والاس" اكتشفا التطور.‬

375
00:16:40,582 --> 00:16:42,042
‫وتخيلوا فقط...‬

376
00:16:42,126 --> 00:16:44,670
‫انظروا إلى ضخامة الوقت.‬

377
00:16:44,753 --> 00:16:48,132
‫4 ونصف مليار سنة‬

378
00:16:48,257 --> 00:16:50,134
‫وكل التاريخ البشري‬

379
00:16:50,217 --> 00:16:52,177
‫هنا فقط في النهاية.‬

380
00:16:52,845 --> 00:16:54,513
‫هذا مذهل،‬

381
00:16:54,596 --> 00:16:57,349
‫الامتدادات الضخمة والعملية الطبيعية‬

382
00:16:57,599 --> 00:17:00,102
‫التي حدثت لفعل هذه الأشياء المذهلة.‬

383
00:17:00,185 --> 00:17:03,397
‫بعض الكيماويات التي تنسخ نفسها بوقاحة‬

384
00:17:03,480 --> 00:17:07,151
‫تسببت في وجود خلايا بسيطة‬
‫وأخيراً لكل شيء حي‬

385
00:17:07,234 --> 00:17:09,069
‫موجود حولنا الآن في الأرض.‬

386
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
‫وبعضها مهدد بالانقراض. أتعلمون السبب؟‬

387
00:17:12,031 --> 00:17:13,490
‫بسببنا.‬

388
00:17:13,824 --> 00:17:16,118
‫لكن هؤلاء الخبراء لديهم أفكاراً‬

389
00:17:16,201 --> 00:17:18,620
‫عن كيفية محو الضرر.‬

390
00:17:25,002 --> 00:17:26,795
‫حين نتحدث عن الانقراض،‬

391
00:17:26,879 --> 00:17:28,297
‫يبدو...‬

392
00:17:28,380 --> 00:17:30,758
‫يبدو نهائياً.‬

393
00:17:31,550 --> 00:17:32,968
‫أعني، حقاً نهائي.‬

394
00:17:33,052 --> 00:17:34,845
‫لكن ماذا لو لم يكن كذلك؟‬

395
00:17:34,928 --> 00:17:37,306
‫قد يكون من الممكن استرجاع بعض الفصائل‬

396
00:17:37,389 --> 00:17:39,266
‫التي ظننا أنها اختفت منذ وقت طويل.‬

397
00:17:39,558 --> 00:17:40,934
‫ولجنتي المميزة،‬

398
00:17:41,018 --> 00:17:42,478
‫و"نظيم"...‬

399
00:17:44,021 --> 00:17:45,814
‫إنهم هنا لإخبارنا عن ذلك.‬

400
00:17:48,067 --> 00:17:49,777
‫أولاً، معنا د."هيل كرادوك"،‬

401
00:17:49,860 --> 00:17:52,529
‫بروفيسور بجامعة "تينيسي" في "تشاتانوغا".‬

402
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
‫د. "بيث شابيرو"،‬

403
00:17:55,491 --> 00:17:58,368
‫بروفيسور بجامعة "كاليفورنيا" "سانتا كروز"‬

404
00:17:58,452 --> 00:18:00,871
‫ومؤلفة كتاب "كيفية استنساخ (ماموث)".‬

405
00:18:00,954 --> 00:18:04,666
‫وقد رأيتم للتو ما يحدث حين يختفي الإنسان.‬

406
00:18:04,750 --> 00:18:08,837
‫الكوميدي ومراسلنا، "نظيم حسين". مرحباً.‬

407
00:18:11,048 --> 00:18:13,008
‫لنبدأ بالصورة الشاملة يا "بيث".‬

408
00:18:14,051 --> 00:18:15,052
‫ما هو استنساخ الفصائل المنقرضة؟‬

409
00:18:16,053 --> 00:18:18,013
‫المصطلح جديد بعض الشيء،‬

410
00:18:18,097 --> 00:18:20,224
‫لكن الفكرة موجودة منذ فترة.‬

411
00:18:20,307 --> 00:18:21,141
‫"د. (بيث شابيرو)، أستاذة مساعدة‬
‫بجامعة (كاليفورنيا) (سانتا كروز)"‬

412
00:18:21,266 --> 00:18:22,893
‫أتوقع أنك شاهدت فيلم "حديقة جوراسية"؟‬

413
00:18:23,018 --> 00:18:25,354
‫أجل، شاهدته أكثر من مرة.‬

414
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
‫أحببته.‬

415
00:18:27,731 --> 00:18:28,982
‫وهكذا الأمر بالأساس.‬

416
00:18:29,066 --> 00:18:32,194
‫الفكرة أننا يمكن أن نتمكن يوماً ما‬

417
00:18:32,319 --> 00:18:33,946
‫من إعادة إحياء بعض الفصائل المنقرضة.‬

418
00:18:34,029 --> 00:18:35,322
‫لكنك لن تعيدي إحياء...‬

419
00:18:35,405 --> 00:18:37,449
‫يبدو من الصعب إعادة إحياء الديناصورات.‬

420
00:18:37,616 --> 00:18:41,453
‫ما فعلوه بالحمض النووي للبرمائيات.‬
‫ليست تلك الطريقة السليمة...‬

421
00:18:43,122 --> 00:18:43,997
‫لا.‬

422
00:18:44,123 --> 00:18:46,542
‫حالما يموت حيوان،‬

423
00:18:46,625 --> 00:18:49,628
‫يبدأ الحمض النووي داخل خلاياه بالانهيار‬

424
00:18:49,711 --> 00:18:51,713
‫إلى قطع أصغر وأصغر،‬

425
00:18:51,797 --> 00:18:53,799
‫حتى لا يتبق شيئاً في النهاية.‬

426
00:18:53,882 --> 00:18:56,385
‫وهذه العملية تستغرق كم مختلف من الوقت،‬

427
00:18:56,510 --> 00:18:58,053
‫معتمداً على مكان موت الحيوان.‬

428
00:18:58,137 --> 00:19:00,806
‫إن مات شيء في القطب الشمالي البارد،‬

429
00:19:00,889 --> 00:19:02,391
‫ودُفنت عظامه‬

430
00:19:02,474 --> 00:19:04,143
‫في التربة الباردة هناك، التربة الصقيعية،‬

431
00:19:04,685 --> 00:19:06,979
‫حينها يمكن للحمض النووي أن يظل لفترة طويلة‬

432
00:19:07,062 --> 00:19:09,606
‫ربما لمئات ألاف السنين.‬

433
00:19:10,315 --> 00:19:12,985
‫انقرضت الديناصورات منذ 65 مليون عاماً،‬

434
00:19:13,068 --> 00:19:16,405
‫لذا يستحيل علينا إعادتها...‬

435
00:19:16,488 --> 00:19:18,907
‫لذا كتبت عن الماموث، صحيح؟‬

436
00:19:18,991 --> 00:19:20,784
‫أجل، لأنه بمجرد اكتشاف الجميع‬

437
00:19:20,868 --> 00:19:22,244
‫أنه لا يمكننا إعادة إحياء الديناصورات،‬

438
00:19:22,369 --> 00:19:23,787
‫كان الخيار الثاني واضحاً.‬

439
00:19:24,121 --> 00:19:25,205
‫هذا أمر سخيف.‬

440
00:19:26,081 --> 00:19:27,749
‫أظنه سيكون رائعاً.‬

441
00:19:27,833 --> 00:19:29,418
‫أعرف. أنا آسفة...‬

442
00:19:29,501 --> 00:19:31,420
‫ما فائدة عملك إذن،‬

443
00:19:31,503 --> 00:19:33,213
‫إن لم تتمكني من إعادة الديناصورات؟‬

444
00:19:33,547 --> 00:19:35,132
‫مهلاً...‬

445
00:19:35,340 --> 00:19:37,342
‫الماموث والديناصورات‬

446
00:19:37,426 --> 00:19:39,261
‫مذهلة جداً بالنسبة لمعظمنا.‬

447
00:19:39,344 --> 00:19:42,014
‫لكن الأهم، إنها فصائل حديثة، صحيح؟‬

448
00:19:42,139 --> 00:19:43,515
‫إذن يا "هيل" أنت تعمل على...؟‬

449
00:19:43,765 --> 00:19:44,975
‫شجرة الكستناء الأمريكي.‬

450
00:19:45,058 --> 00:19:48,353
‫دُمر الكستناء الأمريكي في القرن الـ20.‬

451
00:19:48,437 --> 00:19:52,024
‫لذا مؤخراً في مدى حياة الناس‬
‫الذين يذكرونها.‬

452
00:19:52,107 --> 00:19:52,941
‫هل دمرناها؟‬

453
00:19:53,025 --> 00:19:55,110
‫بواسطة فطر غريب عرفناه بالصدفة.‬

454
00:19:55,194 --> 00:19:56,069
‫"د.(هيل كرادوك)‬
‫بروفيسور بجامعة (تينيسي)"‬

455
00:19:56,153 --> 00:19:58,155
‫سبب مرضاً كارثياً‬

456
00:19:58,405 --> 00:20:00,449
‫تسبب في وباء جائح‬

457
00:20:00,532 --> 00:20:01,742
‫بين الكستناء الأمريكي.‬

458
00:20:02,201 --> 00:20:05,495
‫تلك الآفة قتلت في غضون الـ50 عاماً‬
‫منذ عُرفت‬

459
00:20:05,913 --> 00:20:07,664
‫مليارات الأشجار،‬

460
00:20:07,748 --> 00:20:11,585
‫في المنطقة الشرقية لغابات "هاردوود"‬

461
00:20:11,668 --> 00:20:13,212
‫من ولاية "ماين" وحتى "جورجيا".‬

462
00:20:13,295 --> 00:20:16,089
‫كيف وصل الفطر إلى أمريكا الشمالية؟‬

463
00:20:16,173 --> 00:20:17,382
‫في غرائس المشاتل.‬

464
00:20:17,466 --> 00:20:20,302
‫البشر، حين نتنقل،‬

465
00:20:20,385 --> 00:20:22,221
‫نأخذ نباتاتنا معنا‬

466
00:20:22,304 --> 00:20:24,306
‫لذا كان الفطر على لحاء أشجار‬

467
00:20:24,389 --> 00:20:27,017
‫جاءت من شرق "آسيا".‬

468
00:20:27,100 --> 00:20:30,020
‫أهناك أمل؟ أيمكننا إعادة إحياء الكستناء؟‬

469
00:20:30,103 --> 00:20:31,897
‫أجل، يمكننا ذلك، والتوقعات جيدة.‬

470
00:20:31,980 --> 00:20:34,608
‫عبر استخدام تحسين النوع النباتي التقليدي،‬

471
00:20:34,691 --> 00:20:36,818
‫يمكنني صنع هجين بين‬

472
00:20:36,944 --> 00:20:39,071
‫فصيلة أشجار الكستناء الآسيوي‬

473
00:20:39,154 --> 00:20:42,407
‫التي لديها مقاومة‬
‫والفصيلة الأمريكية الأصلية.‬

474
00:20:42,491 --> 00:20:43,909
‫وتلك الهجائن سترث‬

475
00:20:43,992 --> 00:20:46,745
‫بعض مقاومة الأمراض من أبائها الآسيويين.‬

476
00:20:46,828 --> 00:20:49,331
‫ويمكننا استخدام تقنيات الهندسة الوراثية.‬

477
00:20:49,414 --> 00:20:50,374
‫"نظيم"...‬

478
00:20:51,708 --> 00:20:53,543
‫هل أنت قلق من انقراضنا؟‬

479
00:20:53,752 --> 00:20:54,711
‫"(نظيم حسين)، مراسل"‬

480
00:20:54,795 --> 00:20:56,004
‫أتهددني بالقتل؟‬

481
00:20:56,088 --> 00:20:57,172
‫لا.‬

482
00:20:57,839 --> 00:20:59,883
‫- أحتاج إليك يا صاح.‬
‫- أعني، إن كنت تسأل...‬

483
00:20:59,967 --> 00:21:02,177
‫في الصورة الشاملة، أنت بشر على الأرض.‬

484
00:21:02,261 --> 00:21:04,263
‫لو انقرضنا، سنكون أمواتاً.‬

485
00:21:04,346 --> 00:21:05,597
‫لذا، لن أكترث...‬

486
00:21:05,722 --> 00:21:06,765
‫بعد موتي.‬

487
00:21:07,307 --> 00:21:10,978
‫"بيث"، هل هناك مفاهيم خاطئة‬
‫عن استنساخ الفصائل المنقرضة؟‬

488
00:21:11,061 --> 00:21:13,855
‫أظن أن أخطر مفهوم خاطئ عنه‬

489
00:21:13,939 --> 00:21:16,066
‫أنه إن انقرض شيء ما،‬

490
00:21:16,149 --> 00:21:19,319
‫فيمكننا إعادة إحياء نسخة طبق الأصل منه،‬

491
00:21:19,403 --> 00:21:20,320
‫لأنه لا يمكننا ذلك.‬

492
00:21:20,404 --> 00:21:21,738
‫فور انقراض شيء،‬

493
00:21:22,114 --> 00:21:23,198
‫ينتهي إلى الأبد.‬

494
00:21:23,532 --> 00:21:24,992
‫يجب أن نتأكد‬

495
00:21:25,075 --> 00:21:27,077
‫من تركيز جهودنا للتأكد‬

496
00:21:27,160 --> 00:21:28,495
‫أن الأشياء التي لا تزال حية‬

497
00:21:28,745 --> 00:21:29,997
‫لا تنقرض.‬

498
00:21:30,205 --> 00:21:31,581
‫وأنا قلقة قليلاً‬

499
00:21:31,665 --> 00:21:34,126
‫أن كل الحماس بخصوص‬
‫استنساخ الفصائل المنقرضة‬

500
00:21:34,209 --> 00:21:35,335
‫قد تجعل الناس يشعرون‬

501
00:21:35,419 --> 00:21:36,920
‫بقلق أقل‬

502
00:21:37,004 --> 00:21:39,172
‫حيال انقراض الفصائل.‬

503
00:21:39,256 --> 00:21:41,258
‫لا تقلقوا سنستنسخ واحداً جديداً.‬

504
00:21:43,927 --> 00:21:48,223
‫إذن كما فهمت، نرغب في إنقاذ‬
‫أكبر قدر من الفصائل‬

505
00:21:48,307 --> 00:21:49,766
‫التي يمكننا إنقاذها الآن.‬

506
00:21:50,225 --> 00:21:52,477
‫هل هناك خيار توصين بفعله‬

507
00:21:52,561 --> 00:21:54,563
‫بين هذه الفصيلة أو غيرها؟‬

508
00:21:54,980 --> 00:21:58,358
‫هذا صعب، وحين تنظر‬
‫إلى مختلف الأنظمة البيئية‬

509
00:21:58,483 --> 00:22:01,403
‫نعلم أن بعض الفصائل التي تُدعى‬

510
00:22:01,695 --> 00:22:02,946
‫الفصائل المحورية للنظام البيئي.‬

511
00:22:03,155 --> 00:22:05,365
‫ما هو مثال للفصائل المحورية؟‬

512
00:22:05,449 --> 00:22:06,992
‫مثالي المفضل هو،‬

513
00:22:07,075 --> 00:22:09,911
‫الشيء الصغير المُسمى بالجرذ الكنغري.‬

514
00:22:10,120 --> 00:22:11,538
‫أتعرف ما هو الجرذ الكنغري؟‬

515
00:22:11,872 --> 00:22:12,706
‫لدينا كثيراً منها.‬

516
00:22:13,081 --> 00:22:15,042
‫نحن نستأنسها في "أستراليا".‬

517
00:22:15,125 --> 00:22:16,918
‫نركبها في طريقنا إلى المدرسة وما شابه.‬

518
00:22:19,171 --> 00:22:20,005
‫- حقاً؟‬
‫- للأطفال.‬

519
00:22:20,213 --> 00:22:21,590
‫الجرذ الكنغري للأطفال.‬

520
00:22:21,840 --> 00:22:23,216
‫والكلب الكنغري للكبار.‬

521
00:22:23,300 --> 00:22:24,259
‫لا أعلم.‬

522
00:22:25,135 --> 00:22:27,220
‫- الجرذ الكنغري.‬
‫- من أين جئت به؟‬

523
00:22:27,304 --> 00:22:29,014
‫إنه يدير البرنامج.‬

524
00:22:29,097 --> 00:22:32,100
‫لقد اقتحمت المكان،‬
‫كان هناك طعام مجاني في الخلف...‬

525
00:22:32,184 --> 00:22:33,602
‫وها أنا ذا، لذا واصلي.‬

526
00:22:34,895 --> 00:22:37,064
‫إنها تعيش في صحراء الجنوب الغربي‬

527
00:22:37,189 --> 00:22:38,648
‫وهم مهندسون صغار للنظام البيئي.‬

528
00:22:38,732 --> 00:22:39,649
‫فهؤلاء الصغار.‬

529
00:22:39,733 --> 00:22:40,609
‫"جرذ كنغري:‬

530
00:22:40,692 --> 00:22:41,651
‫قارض صغير يعيش في الجنوب الغربي لأمريكا"‬

531
00:22:41,735 --> 00:22:45,530
‫لقد اكتُشف أن اختفاء‬
‫الجرذ الكنغري من بيئته‬

532
00:22:45,614 --> 00:22:47,449
‫في غضون أقل من سنة،‬

533
00:22:47,532 --> 00:22:50,160
‫تلك البيئة الصغيرة التي يحفرونها‬

534
00:22:50,243 --> 00:22:52,329
‫ويشقون طرقهم في التربة للتحرك داخلها،‬

535
00:22:52,412 --> 00:22:53,455
‫ستختفي كلياً.‬

536
00:22:53,538 --> 00:22:55,415
‫وستُستبدل بأرض عشبية.‬

537
00:22:55,499 --> 00:22:58,460
‫وما سيحدث حينها أن كل شيء آخر‬
‫كان يعيش في هذه البيئة،‬

538
00:22:58,543 --> 00:22:59,461
‫وكان يعتمد على التراب،‬

539
00:22:59,544 --> 00:23:02,047
‫أو على الحشرات التي كانت تأتي‬
‫إلى الأنفاق الصغيرة،‬

540
00:23:02,130 --> 00:23:02,964
‫تختفي أيضاً.‬

541
00:23:03,548 --> 00:23:05,342
‫لذا هذا الحيوان مهندس للنظام البيئي.‬

542
00:23:05,675 --> 00:23:06,551
‫هل هي لطيفة؟‬

543
00:23:07,052 --> 00:23:08,845
‫إنها لطيفة جداً.‬

544
00:23:08,929 --> 00:23:11,139
‫هل هناك أي خطر‬

545
00:23:11,223 --> 00:23:13,350
‫من استنساخ الفصائل المنقرضة؟‬

546
00:23:15,727 --> 00:23:18,146
‫بالتأكيد، قد تحدث عواقب غير مقصودة...‬

547
00:23:18,230 --> 00:23:19,773
‫لأننا نحب ذلك في الخيال العلمي.‬

548
00:23:21,650 --> 00:23:23,235
‫أولاُ، لنتحدث عن...‬

549
00:23:24,361 --> 00:23:26,613
‫دور الكستناء الأمريكي في النظام البيئي.‬

550
00:23:26,696 --> 00:23:27,614
‫برغم أنه ليس محورياً...‬

551
00:23:27,697 --> 00:23:29,408
‫ثمة أنواع كستناء أخرى، جدياً.‬

552
00:23:29,491 --> 00:23:30,909
‫أجل ثمة أنواع كستناء أخرى.‬

553
00:23:30,992 --> 00:23:32,744
‫لم أنت مهووس بالكستناء؟‬

554
00:23:34,037 --> 00:23:35,372
‫إنه سؤال مذهل.‬

555
00:23:35,455 --> 00:23:36,748
‫إن كنت ستعيد استنساخ شيء منقرض،‬

556
00:23:36,832 --> 00:23:38,875
‫لم تفعل ذلك بشجرة؟‬

557
00:23:38,959 --> 00:23:40,877
‫لم لا يكون شيء كـ... "تيروصور"؟‬

558
00:23:40,961 --> 00:23:42,963
‫لم ليس شيء آخر مثل...‬

559
00:23:43,380 --> 00:23:44,256
‫سنور ذو أسنان سيفية؟‬

560
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
‫تخيل ذلك، أعد إحداها...‬

561
00:23:45,841 --> 00:23:46,842
‫ويمكنك ترويضها،‬

562
00:23:46,925 --> 00:23:48,677
‫وملاحقة مشاغبو "تويتر".‬

563
00:23:50,762 --> 00:23:51,596
‫تلك أحد الاستخدامات.‬

564
00:23:51,680 --> 00:23:52,556
‫فكرة رائعة.‬

565
00:23:52,639 --> 00:23:53,682
‫إنها فكرة جيدة.‬

566
00:23:53,765 --> 00:23:55,600
‫وكنت سأسأل يا "نظيم"،‬

567
00:23:55,684 --> 00:23:57,686
‫إن أعدنا السنور ذو الأسنان السيفية،‬

568
00:23:57,811 --> 00:23:58,854
‫أين نضعها؟‬

569
00:23:59,062 --> 00:24:00,355
‫في باحتك الخلفية...‬

570
00:24:02,107 --> 00:24:04,192
‫أين تضع أولادك حينها؟‬

571
00:24:04,276 --> 00:24:05,444
‫في الباحة الخلفية.‬

572
00:24:06,528 --> 00:24:08,780
‫لأرى من سيربح. الانتقاء الطبيعي.‬

573
00:24:09,781 --> 00:24:11,283
‫هذا رائع يا رفاق.‬

574
00:24:11,366 --> 00:24:13,910
‫مجرد احتمال فهمنا‬

575
00:24:13,994 --> 00:24:16,371
‫للطبيعة والنظام البيئي على هذا المستوى،‬

576
00:24:16,455 --> 00:24:17,873
‫يُعد أمراً هائلاً.‬

577
00:24:17,956 --> 00:24:19,124
‫شكراً لكم جميعاً.‬

578
00:24:20,125 --> 00:24:21,168
‫شكراً لكم.‬

579
00:24:21,835 --> 00:24:24,212
‫لا أطيق الانتظار لرؤية ما ستستنسخون أولاً.‬

580
00:24:25,213 --> 00:24:27,215
‫بالحديث عن الفصائل...‬

581
00:24:27,299 --> 00:24:28,967
‫لأعود لموضوعي، أنا لا زلت مأخوذاً‬

582
00:24:29,050 --> 00:24:31,344
‫بالديناصورات في بداية برنامجنا.‬

583
00:24:31,720 --> 00:24:34,139
‫إن كنتم في "لوس أنجلوس"‬
‫يمكنكم الذهاب لرؤيتها‬

584
00:24:34,222 --> 00:24:35,765
‫في متحف التاريخ الطبيعي.‬

585
00:24:35,849 --> 00:24:36,975
‫تلك الدميتان‬

586
00:24:37,058 --> 00:24:38,101
‫كانتا رائعتين.‬

587
00:24:38,185 --> 00:24:40,520
‫شكراً يا رفاق، أيما كنتما تزمجران.‬

588
00:24:44,232 --> 00:24:46,401
‫لم يحظ الجميع بالشكر الذي يستحقونه.‬

589
00:24:47,110 --> 00:24:50,322
‫ومن بين كل من تم تجاهل مساهماتهم‬

590
00:24:50,405 --> 00:24:52,365
‫في علم الفصائل المنقرضة.‬

591
00:24:52,657 --> 00:24:55,076
‫"ماري آننغ"، عالمة إحاثة بريطانية،‬

592
00:24:55,160 --> 00:24:56,620
‫تستحق أن تكون في صالة المشاهير.‬

593
00:24:57,120 --> 00:25:00,999
‫في أوائل القرن الـ19، اكتشفت أحفورة‬
‫عرفت عالمياً‬

594
00:25:01,291 --> 00:25:03,418
‫لكنها لم تحظ بالتقدير الذي استحقته.‬

595
00:25:03,668 --> 00:25:06,129
‫وإن سألتموني، إنها تستحق أن تكون غاضبة.‬

596
00:25:10,342 --> 00:25:11,468
‫"علماء غاضبون!‬

597
00:25:11,551 --> 00:25:16,223
‫علماء يستحقون أن يكونوا غاضبين‬
‫(ماري آننغ)"‬

598
00:25:17,516 --> 00:25:18,517
‫أجل.‬

599
00:25:21,061 --> 00:25:22,729
‫مرحباً يا أعزائي.‬

600
00:25:23,188 --> 00:25:24,981
‫اسمي "ماري آننغ".‬

601
00:25:25,065 --> 00:25:28,401
‫ولا تستمعوا لما قاله "بيل ناي" العجوز عني.‬

602
00:25:28,485 --> 00:25:29,819
‫أنا لست غاضبة.‬

603
00:25:30,362 --> 00:25:31,488
‫لا.‬

604
00:25:31,905 --> 00:25:33,365
‫أنا مستشيطة غضباً.‬

605
00:25:34,533 --> 00:25:37,911
‫ربما ظننتم أن لهجة السيدة "داوتفاير"‬
‫كانت حقيقية.‬

606
00:25:37,994 --> 00:25:40,330
‫لأنني امرأة في "إنجلترا"‬
‫في العصر الفيكتوري.‬

607
00:25:40,789 --> 00:25:45,001
‫"جاين أوستن"، الاستعمارية،‬
‫الدراجات الغريبة...‬

608
00:25:45,085 --> 00:25:46,002
‫تحذير بالحرق.‬

609
00:25:46,127 --> 00:25:47,879
‫القرن الـ19 كان سيئاً.‬

610
00:25:47,963 --> 00:25:49,756
‫لقد اكتشفت‬

611
00:25:49,923 --> 00:25:52,217
‫أحفورة غير مسبوقة، مثل "البلصور"،‬

612
00:25:52,300 --> 00:25:53,677
‫و"الإكتيوصور"...‬

613
00:25:53,885 --> 00:25:56,012
‫وهكذا بنيت الدليل الدامغ‬

614
00:25:56,096 --> 00:25:57,681
‫على مفهوم الانقراض بأكمله.‬

615
00:25:59,015 --> 00:26:02,352
‫لكن بطريقة ما، لم أحصل‬
‫على التقدير الذي استحققته.‬

616
00:26:02,435 --> 00:26:05,647
‫والسبب، سأجعلكم تخمنون.‬

617
00:26:05,730 --> 00:26:07,023
‫انتهى وقتكم.‬

618
00:26:07,107 --> 00:26:10,485
‫بسبب أعضائي الأنثوية. هذا صحيح.‬

619
00:26:10,569 --> 00:26:12,571
‫لم أحصل على المال، أو الشهرة...‬

620
00:26:12,696 --> 00:26:15,740
‫كنت فقيرة جداً، لدرجة اضطراري لبيع‬

621
00:26:15,824 --> 00:26:17,784
‫الأصداف البحرية لأعيش.‬

622
00:26:17,993 --> 00:26:19,411
‫إن كان ذلك يبدو مألوفاً،‬

623
00:26:19,494 --> 00:26:22,581
‫هذا لأن أحد الأوغاد جعلها جملة يصعب نطقها.‬

624
00:26:22,914 --> 00:26:26,668
‫"إنها تبيع الأصداف على شاطئ البحر."‬

625
00:26:26,751 --> 00:26:29,671
‫هذا صحيح، أنا تلك المرأة...‬

626
00:26:29,754 --> 00:26:31,423
‫التي تبيع الأصداف.‬

627
00:26:31,506 --> 00:26:33,466
‫هذا أكثر شيء عُرف عني.‬

628
00:26:33,550 --> 00:26:35,885
‫ولا تعرفون حتى أنه عني.‬

629
00:26:36,803 --> 00:26:38,305
‫ما هذه؟‬

630
00:26:38,471 --> 00:26:40,098
‫اسمعوا، فيمكنني سماعها.‬

631
00:26:40,181 --> 00:26:41,266
‫يمكنني سماعها الآن.‬

632
00:26:41,349 --> 00:26:45,270
‫إنه صوت الرجال يحصلون على التقدير‬
‫عن العمل الذي فعلت. أجل.‬

633
00:26:45,353 --> 00:26:46,271
‫فقط...‬

634
00:26:46,354 --> 00:26:49,816
‫سرقة ما في عقلي ونسبته لأنفسهم.‬

635
00:26:58,283 --> 00:27:01,953
‫يؤسفني اضطرارها لبيع الأصداف على الشاطئ.‬

636
00:27:02,203 --> 00:27:04,247
‫علاوة على ذلك، يجدر بنا التفكير في‬

637
00:27:04,331 --> 00:27:07,459
‫"العنزة السادسة للشيخ السادس مريضة."‬

638
00:27:08,585 --> 00:27:09,544
‫وبعد قول ذلك...‬

639
00:27:09,628 --> 00:27:12,589
‫أساس أي نظام بيئي هو الانسجام‬

640
00:27:12,839 --> 00:27:13,840
‫والتوازن.‬

641
00:27:14,132 --> 00:27:16,259
‫كل نبته وحيوان له دور.‬

642
00:27:16,468 --> 00:27:18,595
‫وعادة يتحكمون في بعضهم البعض.‬

643
00:27:18,678 --> 00:27:21,181
‫إن اختفت إحداها فجأة،‬

644
00:27:21,264 --> 00:27:24,976
‫قد يُغير الأشياء قليلاً،‬
‫لكن على الأرجح لن ينتهي العالم.‬

645
00:27:25,060 --> 00:27:27,729
‫لكن حين تختفي ما يكفي من الفصائل،‬

646
00:27:27,979 --> 00:27:29,564
‫يبدأ التوازن في الفشل.‬

647
00:27:29,981 --> 00:27:31,858
‫وهكذا يبدأ الانقراض الجماعي.‬

648
00:27:32,067 --> 00:27:33,985
‫ليس بموت كل شيء في ذات الوقت،‬

649
00:27:34,277 --> 00:27:36,738
‫لكن شيء يؤدي لآخر‬

650
00:27:37,113 --> 00:27:37,947
‫ثم آخر.‬

651
00:27:38,114 --> 00:27:39,366
‫ويموت الانسجام،‬

652
00:27:39,532 --> 00:27:43,036
‫وتصبح الأمور فوضوية.‬

653
00:27:53,213 --> 00:27:56,841
‫"(أوكي غو)‬
‫(ذيس تو ويل باس)"‬

654
00:29:15,545 --> 00:29:17,464
‫صفقوا لـ"أوكي غو".‬

655
00:29:19,132 --> 00:29:21,426
‫شكراً لكم، أبليتم حسناً.‬

656
00:29:21,509 --> 00:29:22,844
‫أحسنتم.‬

657
00:29:33,688 --> 00:29:34,981
‫نحن بخير.‬

658
00:29:35,190 --> 00:29:36,399
‫نحن بخير.‬

659
00:29:37,817 --> 00:29:39,694
‫هنا في معمل "ناي"، نحن...‬

660
00:29:39,861 --> 00:29:42,405
‫نحن بالتأكيد مستعدون لأي طوارئ.‬

661
00:29:44,115 --> 00:29:46,534
‫بخصوص الفوضى والدمار‬

662
00:29:47,035 --> 00:29:48,036
‫هو أنها...‬

663
00:29:48,244 --> 00:29:49,662
‫فوضوية، و...‬

664
00:29:49,746 --> 00:29:51,831
‫تدمر الأشياء.‬

665
00:29:51,915 --> 00:29:54,709
‫لكني سأعترف أنه من الأفضل‬
‫تدمير الأشياء هنا في المعمل‬

666
00:29:54,793 --> 00:29:56,586
‫بدلاً من العالم.‬

667
00:29:56,669 --> 00:29:57,754
‫هل لدينا...‬

668
00:29:57,837 --> 00:29:59,756
‫مولد احتياطي؟‬

669
00:30:00,089 --> 00:30:01,049
‫أجل.‬

670
00:30:06,721 --> 00:30:08,223
‫قبل انقراضنا،‬

671
00:30:08,306 --> 00:30:11,017
‫لنتحدث مع عالم آخر من‬

672
00:30:11,100 --> 00:30:13,478
‫وسم Bill Meet Science Twitter.‬

673
00:30:20,068 --> 00:30:21,861
‫قابلوا د."ليزا غلاسر"،‬

674
00:30:22,028 --> 00:30:25,907
‫باحثة ما بعد الدكتوراه، تدرس‬
‫الجاذبية الكمية في معهد للرياضيات‬

675
00:30:25,990 --> 00:30:28,660
‫الفيزياء الفلكية وفيزياء الجسيمات‬

676
00:30:28,743 --> 00:30:31,287
‫في جامعة "رادبود" في "هولندا".‬

677
00:30:31,371 --> 00:30:32,580
‫مرحباً "ليزا".‬

678
00:30:32,914 --> 00:30:34,457
‫مرحباً "بيل"، يسعدني مجيئي هنا.‬

679
00:30:37,210 --> 00:30:39,379
‫لقد أرسلت لي تغريدة...‬

680
00:30:39,504 --> 00:30:40,338
‫أجل.‬

681
00:30:40,421 --> 00:30:42,173
‫أثارت فضولي جداً.‬

682
00:30:42,257 --> 00:30:46,302
‫كانت "مرحباً (بيل ناي)، أنا أقوم‬
‫بمحاكاة بالحاسوب للزمان والمكان،‬

683
00:30:46,469 --> 00:30:48,513
‫محاولة لفهم الجاذبية الكمية."‬

684
00:30:49,305 --> 00:30:50,306
‫بالطبع تفعلين.‬

685
00:30:50,390 --> 00:30:51,432
‫من قد لا يفعل ذلك؟‬

686
00:30:51,516 --> 00:30:53,518
‫ما هي الجاذبية الكمية؟‬

687
00:30:53,601 --> 00:30:57,981
‫لو فكرنا في "ميتا" بطريقة كمية...‬

688
00:30:58,064 --> 00:30:58,898
‫"د. (ليزا غلاسر)‬
‫عالمة فيزياء نظرية"‬

689
00:30:58,982 --> 00:31:00,108
‫حينها سنفكر في الجسيمات الأولية.‬

690
00:31:00,191 --> 00:31:03,152
‫مثل كل ما تراه حولنا، مثلي ومثلك...‬

691
00:31:03,945 --> 00:31:05,488
‫نحن نتكون من ذرات،‬

692
00:31:05,572 --> 00:31:08,491
‫والذات تتكون من إلكترونات وكواركات.‬

693
00:31:09,409 --> 00:31:10,994
‫وإلكترونات والكواركات هي‬

694
00:31:11,077 --> 00:31:13,329
‫أصغر الجسيمات الأولية.‬

695
00:31:13,496 --> 00:31:15,665
‫تخيل إلكترون.‬

696
00:31:17,584 --> 00:31:18,459
‫جيد.‬

697
00:31:19,127 --> 00:31:21,671
‫هل تخيلت الإلكترون في مكان ما‬

698
00:31:21,921 --> 00:31:22,922
‫وزمان ما؟‬

699
00:31:23,381 --> 00:31:24,841
‫أجل، كان الآن.‬

700
00:31:25,508 --> 00:31:29,262
‫والإلكترون في خيالك‬
‫كان موجوداً في الزمان والمكان.‬

701
00:31:29,345 --> 00:31:31,264
‫لعل الزمان والمكان أيضاً‬
‫يجب أن يكونا مصنوعان‬

702
00:31:31,347 --> 00:31:34,350
‫من نوع من أجزاء الجسيمات الأولية.‬

703
00:31:34,559 --> 00:31:35,935
‫إذن ستكون هناك أجزاء...‬

704
00:31:36,769 --> 00:31:38,021
‫أصغر من...‬

705
00:31:38,229 --> 00:31:39,856
‫أصغر جسيمات نتخيلها‬

706
00:31:39,939 --> 00:31:42,609
‫هنا أو بها سمة إحصائية أيضاً.‬

707
00:31:42,692 --> 00:31:43,526
‫بالضبط.‬

708
00:31:43,818 --> 00:31:46,738
‫لذا بناء حواجز من الزمكان،‬
‫مثل حواجز من الليغو للزمكان.‬

709
00:31:46,821 --> 00:31:48,990
‫وأجعل حاسوبي يلعب بها.‬

710
00:31:49,741 --> 00:31:52,827
‫حواجز من الليغو للزمكان.‬

711
00:31:52,911 --> 00:31:53,786
‫أجل.‬

712
00:31:54,162 --> 00:31:56,372
‫ممتعة للأطفال من سن 9 لـ99.‬

713
00:31:56,456 --> 00:31:58,958
‫حقاً، هذا... مذهل.‬

714
00:31:59,042 --> 00:32:02,629
‫لديك عرض عملي، صحيح؟‬

715
00:32:02,712 --> 00:32:05,548
‫سمعت أنك مهتم بالسفر عبر الزمن...‬

716
00:32:05,632 --> 00:32:07,634
‫أجل، نحن مهووسون بالسفر عبر الزمن.‬

717
00:32:08,134 --> 00:32:10,511
‫لأن حلقتنا التالية ستكون عن ذلك.‬

718
00:32:10,595 --> 00:32:12,764
‫لكن هنا لدينا وتد...‬

719
00:32:13,473 --> 00:32:15,767
‫طويل من الأكوان.‬

720
00:32:16,851 --> 00:32:18,770
‫وعليه، لدينا‬

721
00:32:18,937 --> 00:32:20,939
‫خيط الحياكة الأزرق لـ"بيل".‬

722
00:32:21,022 --> 00:32:22,941
‫للصاروخ.‬

723
00:32:23,107 --> 00:32:24,776
‫الأزرق هو الصاروخ.‬

724
00:32:24,859 --> 00:32:26,361
‫والخيط الأصفر...‬

725
00:32:26,444 --> 00:32:28,947
‫وهذا أحمر ليس أصفر.‬

726
00:32:29,030 --> 00:32:30,448
‫والخيط الأحمر...‬

727
00:32:30,531 --> 00:32:31,366
‫لـ"ليزا".‬

728
00:32:31,449 --> 00:32:32,492
‫لكن...‬

729
00:32:32,575 --> 00:32:35,370
‫الأزرق للصاروخ وأنا الصاروخ. المعذرة.‬

730
00:32:37,121 --> 00:32:38,373
‫أنا فقط...‬

731
00:32:38,873 --> 00:32:39,916
‫ذلك الرجل...‬

732
00:32:40,041 --> 00:32:40,875
‫بالضبط.‬

733
00:32:41,167 --> 00:32:42,043
‫أنا فقط...‬

734
00:32:42,377 --> 00:32:43,836
‫يحوم في الأرجاء ولدي...‬

735
00:32:44,837 --> 00:32:45,922
‫فصيلة دماء "أو موجب".‬

736
00:32:46,089 --> 00:32:47,215
‫وها أنا ذا...‬

737
00:32:47,382 --> 00:32:49,384
‫أعبر الزمكان‬

738
00:32:49,467 --> 00:32:51,719
‫أتحرك في الزمكان بشكل متواصل.‬

739
00:32:52,011 --> 00:32:53,388
‫طريقة إبطاء الزمن هي‬

740
00:32:53,471 --> 00:32:54,889
‫عبر السفر بسرعة كبيرة جداً.‬

741
00:32:55,264 --> 00:32:56,683
‫إذن، أنت على الأرض...‬

742
00:32:57,266 --> 00:33:00,478
‫وهذا هو مسارك في الزمكان،‬

743
00:33:00,561 --> 00:33:01,521
‫الخط الأحمر.‬

744
00:33:01,604 --> 00:33:04,148
‫هذه العصا هي مدار الزمن.‬

745
00:33:04,232 --> 00:33:06,317
‫لكني الآن لا أتحرك مع الزمن،‬

746
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
‫لكني أدور حول الأرض،‬

747
00:33:08,486 --> 00:33:10,780
‫لذا أنا كذلك أتحرك في الفضاء.‬

748
00:33:11,239 --> 00:33:14,242
‫لذا أترك نفس المسافة في الزمكان،‬

749
00:33:14,325 --> 00:33:16,744
‫لكني حقاً...‬

750
00:33:17,120 --> 00:33:18,788
‫إن لم أعلق في عقدة،‬

751
00:33:21,541 --> 00:33:24,460
‫لن أمضي في الزمن لما وصل إليه "بيل".‬

752
00:33:24,544 --> 00:33:26,629
‫إذن هذا المقدار من الوقت...‬

753
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
‫هو الفرق بين‬

754
00:33:28,339 --> 00:33:31,551
‫المرأة في الصاروخ و...‬

755
00:33:32,301 --> 00:33:35,013
‫ومقدم البرامج التلفازية ذو الخيط الأحمر.‬

756
00:33:35,179 --> 00:33:37,557
‫بالضبط. لذا أنا أصغر منك.‬

757
00:33:39,809 --> 00:33:42,812
‫- أتريد تجربة أرقام على هذه النظرية؟‬
‫- بالتأكيد. لنذهب‬

758
00:33:43,604 --> 00:33:45,398
‫لمنتصف الطريق اللبني.‬

759
00:33:45,481 --> 00:33:48,693
‫حسناً، منتصف الطريق اللبني‬
‫يبعد 30 ألف سنة ضوئية.‬

760
00:33:49,152 --> 00:33:51,154
‫تخيل أننا في صاروخ.‬

761
00:33:51,237 --> 00:33:53,281
‫ربما سنرسل "بيل" إلى الفضاء هذه المرة.‬

762
00:33:53,364 --> 00:33:56,284
‫سيصعد إلى الصاروخ‬
‫لزيارة منتصف الطريق اللبني.‬

763
00:33:56,367 --> 00:33:58,619
‫لنصف الرحلة، سيكون متسارعاً‬

764
00:33:58,703 --> 00:34:00,371
‫بمعدل تسارع القوة "جي"،‬

765
00:34:00,455 --> 00:34:03,624
‫وهي نفس قوة التسارع‬
‫التي تجذبنا إلى الأرض الآن.‬

766
00:34:03,708 --> 00:34:05,334
‫ثم في النصف الثاني من الرحلة،‬

767
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
‫سيتباطئ بنفس السرعة،‬

768
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
‫ليتوقف حين يصل إلى منتصف الطريق اللبني.‬

769
00:34:10,757 --> 00:34:12,133
‫لو فعل ذلك،‬

770
00:34:12,216 --> 00:34:15,011
‫بالنسبة له، السفر سيكون سريعاً جداً.‬

771
00:34:15,261 --> 00:34:18,306
‫لذا سيكبر في السن 20 عاماً فقط‬
‫في ذلك الوقت.‬

772
00:34:18,389 --> 00:34:21,476
‫لذا سيكون لديه فرصة‬
‫رؤية منتصف الطريق اللبني.‬

773
00:34:21,601 --> 00:34:23,895
‫الآن إن كنت أنا قد بقيت هنا،‬

774
00:34:23,978 --> 00:34:25,688
‫بالنسبة لي سيكون قد مر‬

775
00:34:25,772 --> 00:34:27,857
‫حوالي 30 ألف عام.‬

776
00:34:29,442 --> 00:34:31,444
‫لذا لن أستلم أنا بطاقته البريدية.‬

777
00:34:31,527 --> 00:34:32,737
‫ستكون حفيدة، حفيدة‬

778
00:34:32,820 --> 00:34:34,322
‫حفيدة، حفيدة‬، ‬حفيدة‬

779
00:34:34,405 --> 00:34:35,948
‫حفيدة حفيدتي أو شيء ما.‬

780
00:34:36,365 --> 00:34:37,408
‫هذا طريق طويل.‬

781
00:34:37,492 --> 00:34:40,453
‫أنا أحصل على 20 عاماً،‬
‫وأنت تنتظرين 30 ألف عام.‬

782
00:34:40,536 --> 00:34:43,247
‫على الأقل تسنى لك تجنب السياسة.‬

783
00:34:45,083 --> 00:34:47,502
‫أحسنت قولاً، شكراً جزيلاً لك.‬

784
00:34:47,585 --> 00:34:50,338
‫شكراً جزيلاً لأنك أرسلت لي تغريدة.‬

785
00:34:50,421 --> 00:34:51,589
‫كان هذا رائعاً.‬

786
00:34:51,672 --> 00:34:53,091
‫صفقوا لـ"ليزا".‬

787
00:34:54,175 --> 00:34:56,094
‫رائع، رجاءً اصعدي هنا.‬

788
00:34:56,177 --> 00:34:57,887
‫شكراً يا "درو كاري".‬

789
00:34:57,970 --> 00:34:59,931
‫و"أوكي غو" و"نظيم" و"هيل" و"بيث".‬

790
00:35:00,056 --> 00:35:02,934
‫وشكراً للعالمة الغاضبة "جينجر غونزاغا".‬

791
00:35:03,017 --> 00:35:04,769
‫وشكراً مجدداً يا "ليزا".‬

792
00:35:05,394 --> 00:35:06,813
‫عملك يجعلني شغوفاً‬

793
00:35:06,896 --> 00:35:09,357
‫لتجربة أفكار أخرى حول السفر عبر الزمن.‬

794
00:35:09,440 --> 00:35:12,110
‫في الواقع ذلك موضوع حلقتنا القادمة.‬

795
00:35:12,235 --> 00:35:13,903
‫لأنه بالعلم‬

796
00:35:13,986 --> 00:35:15,071
‫يمكننا كما آمل...‬

797
00:35:15,571 --> 00:35:16,989
‫هل أجرؤ على قولها؟‬

798
00:35:17,490 --> 00:35:19,450
‫- أن ننقذ العالم؟‬
‫- أجل!‬

799
00:35:21,536 --> 00:35:23,079
‫شكراً لكم جميعاً.‬

800
00:37:11,771 --> 00:37:14,398
‫ترجمة "سارة الريس"‬

