﻿1
00:00:02,366 --> 00:00:03,733
‫كانت فوطة صحية‬

2
00:00:04,366 --> 00:00:06,600
‫- يا إلهي!‬
‫- لا يمكنها أن تجرفها بالماء في المرحاض‬

3
00:00:06,666 --> 00:00:08,333
‫هذه الأنابيب القديمة مصنوعة من الطين‬

4
00:00:10,500 --> 00:00:13,800
‫- لم أكن السبب‬
‫- لا يمكن إلقاء اللوم على أحد‬

5
00:00:17,433 --> 00:00:20,066
‫770 دولاراً؟‬

6
00:00:20,133 --> 00:00:23,000
‫معدات الكاميرا غالية جداً‬

7
00:00:23,066 --> 00:00:25,133
‫لم أحاسبك على كل الساعة الثانية‬

8
00:00:25,200 --> 00:00:27,500
‫- هذا شريط الكاميرا الذي سجلناه‬
‫- شريط كاميرا؟‬

9
00:00:28,800 --> 00:00:30,633
‫- للفوطة الصحية؟‬
‫- نعم‬

10
00:00:33,000 --> 00:00:33,766
‫سأقوم بالتنظيف إذاً‬

11
00:00:35,100 --> 00:00:36,066
‫- ماذا؟‬
‫- "جون"‬

12
00:00:36,133 --> 00:00:37,500
‫تعال يا صغيري‬

13
00:00:51,233 --> 00:00:52,233
‫"بليز لايك مي"‬

14
00:01:04,300 --> 00:01:06,033
‫من جاءتها العادة الشهرية في المنزل؟‬

15
00:01:06,466 --> 00:01:07,566
‫- "توم"؟‬
‫- لا أعرف‬

16
00:01:08,500 --> 00:01:10,566
‫لماذا تجلس؟ عليك أن تنهض.‬
‫يجب أن نحضر "كلير"‬

17
00:01:10,633 --> 00:01:11,766
‫سحقاً! سأنهض‬

18
00:01:12,366 --> 00:01:15,100
‫- هل يمكننا استعمال الدش الآن؟‬
‫- ليس هناك وقت‬

19
00:01:15,166 --> 00:01:17,166
‫- لكن رائحتي نتنة‬
‫- نعم‬

20
00:01:18,366 --> 00:01:20,800
‫هل استقبلت أي فتيات في المنزل‬
‫يا "باتريك"؟‬

21
00:01:21,033 --> 00:01:22,100
‫- لا‬
‫- لا‬

22
00:01:22,166 --> 00:01:25,133
‫ولم تكن إحدى صديقاتي.‬
‫لم أجلب أي فتيات إلى المنزل‬

23
00:01:25,200 --> 00:01:28,166
‫ماذا بشأن عدم ارتداء السراويل؟‬
‫ألم نعد نفعل ذلك؟‬

24
00:01:28,233 --> 00:01:31,566
‫هكذا ستكون رائحتي عندما أرى "كلير" للمرة‬
‫الأولى خلال سنة‬

25
00:01:31,633 --> 00:01:34,500
‫- كانت "جيني" بالتأكيد‬
‫- لا‬

26
00:01:34,566 --> 00:01:37,300
‫عليك أن تطلب منها عدم إسقاط‬
‫الفوط في المرحاض يا "توم"‬

27
00:01:37,366 --> 00:01:39,133
‫لن أتكلم معها بشأن ذلك‬

28
00:01:39,200 --> 00:01:41,733
‫هذا أمر جديد عليها يا "توم" على الأرجح‬

29
00:01:41,800 --> 00:01:44,133
‫تشعر بالخوف والقليل من الارتياب ربما‬

30
00:01:44,200 --> 00:01:47,366
‫وتقع على عاتقك المسؤولية كرجل ناضج‬
‫للتكلم معها بشأن ذلك‬

31
00:01:47,433 --> 00:01:48,366
‫لم تكن "جيني"‬

32
00:01:49,733 --> 00:01:51,800
‫يبدو الأمر واضحاً بالنسبة إليك،‬
‫لكنه جديد عليها‬

33
00:01:52,033 --> 00:01:54,000
‫- مرحباً‬
‫- أنا قادمة، لقد وصلت‬

34
00:01:54,266 --> 00:01:55,533
‫رائحتي ليست جيدة‬

35
00:01:55,600 --> 00:01:58,466
‫نحن نركن السيارة وسنأتي لمساعدتك‬
‫في حمل الحقائب‬

36
00:01:59,133 --> 00:02:01,266
‫- لا يمكننا تحمّل دفع 770 دولاراً‬
‫- لا‬

37
00:02:01,666 --> 00:02:02,566
‫من سيدفع؟‬

38
00:02:03,233 --> 00:02:05,633
‫لا أعرف. هل تعتقد أنه من الوقح‬
‫جداً أن تسأل "جيني"؟‬

39
00:02:05,700 --> 00:02:08,033
‫أجل. يدفع صاحب المنزل كلفة‬
‫هكذا أشياء عادة‬

40
00:02:08,100 --> 00:02:09,333
‫هل ستسأل والدك؟‬

41
00:02:09,400 --> 00:02:12,233
‫يجب أن تكون هناك طريقة أفضل‬

42
00:02:12,300 --> 00:02:14,766
‫"كلير"! ها هي!‬

43
00:02:15,000 --> 00:02:15,700
‫سأتولى أمر الحقائب‬

44
00:02:16,533 --> 00:02:20,366
‫أنا غاضبة جداً لأنّ الرجل الذي كان‬
‫جالساً بجانبي‬

45
00:02:20,433 --> 00:02:23,266
‫أعتقد أنه أكل كلّ الجبن والبسكويت بينما‬
‫كنت نائمة‬

46
00:02:23,333 --> 00:02:25,466
‫- من يفعل ذلك؟‬
‫- لا تقلق يا "توم"، أحمل الحقائب‬

47
00:02:26,033 --> 00:02:28,766
‫"توم" لديه حبيبة صغيرة يا "كلير".‬
‫إنها في المدرسة الثانوية‬

48
00:02:29,000 --> 00:02:30,333
‫إنه بغيض جداً معها‬

49
00:02:30,400 --> 00:02:32,466
‫وبسبب التزامه المفرط وليكفّر عن ذنبه‬

50
00:02:32,533 --> 00:02:35,333
‫اشترى لها أرنباً يعيش في منزلنا‬

51
00:02:35,400 --> 00:02:39,266
‫أربي و"توم" أرنباً حالياً مع فتاة‬
‫في المدرسة الثانوية‬

52
00:02:39,333 --> 00:02:41,566
‫كما جاءتها العادة الشهرية في المنزل‬

53
00:02:41,633 --> 00:02:45,066
‫ورمت الفوطة في المرحاض‬
‫وسيكلفنا الأمر 770 دولاراً‬

54
00:02:45,533 --> 00:02:47,433
‫لا يمكننا دفع هذا المبلغ يا "كلير"‬

55
00:02:47,666 --> 00:02:50,166
‫حصل "جوش" على زميل في السكن‬
‫لأنه اعتقد أنه وسيم‬

56
00:02:50,233 --> 00:02:53,033
‫ثمّ وقع في غرامه، ثمّ زميله قبّل "جوش"‬

57
00:02:53,100 --> 00:02:55,300
‫لأنه كان يشعر بالملل ثمّ بوّل "جوش"‬
‫في سرواله‬

58
00:02:55,366 --> 00:02:57,566
‫لذا يجب أن تكوني رقيقة مع "جوش"‬
‫لأنه حزين اليوم‬

59
00:02:57,633 --> 00:02:59,700
‫لست حزيناً بسبب "باتريك"‬

60
00:02:59,766 --> 00:03:02,766
‫بل لأنّ خياراتك السيئة تكلفنا 770 دولاراً‬

61
00:03:03,000 --> 00:03:04,433
‫ماتت نبتة الطماطم خاصتي‬

62
00:03:04,500 --> 00:03:08,766
‫وعليّ أيضاً أن أستيقظ وأنظر إلى وجهك‬
‫كل يوم‬

63
00:03:09,000 --> 00:03:11,800
‫- هل تعرف ماذا يفعل بي ذلك يا "توم"؟‬
‫- ووجه "باتريك" الوسيم‬

64
00:03:12,033 --> 00:03:13,433
‫- حسناً‬
‫- ما هي أخبارك؟‬

65
00:03:14,733 --> 00:03:16,133
‫أعمل في "هامبورغ"‬

66
00:03:16,200 --> 00:03:18,766
‫لم يبدُ مرتبكاً حيال الأمر هذا الصباح‬

67
00:03:19,166 --> 00:03:22,566
‫لا أعتقد أنه فكر في الأمر على الإطلاق.‬
‫أعتقد أنّ تقبيله لي كان من باب المزاح‬

68
00:03:22,633 --> 00:03:26,300
‫- أعتقد أنه كان شيئاً طريفاً بالنسبة إليه‬
‫- سئمت من ذلك كثيراً‬

69
00:03:26,366 --> 00:03:30,433
‫هذا خبر جيد، لأنه عليّ أن أوصلك إلى المنزل‬
‫وأطلب من أبي 770 دولاراً‬

70
00:03:31,033 --> 00:03:32,666
‫- أعتقد أنه من الجيد أن أعود‬
‫- نعم‬

71
00:03:32,733 --> 00:03:34,800
‫لقد اشتقت إلينا وتحبيننا‬

72
00:03:35,033 --> 00:03:37,433
‫سحقاً! لا أريد أن أعينك مادياً يا "جوش"‬

73
00:03:37,500 --> 00:03:40,100
‫لا تتعلم شيئاً في كل مرة أفعل ذلك‬

74
00:03:40,166 --> 00:03:42,366
‫لا أعرف ما الذي كان يفترض بي تعلمه من ذلك‬

75
00:03:42,566 --> 00:03:45,666
‫عدم رمي الفوط في المرحاض؟‬
‫هل هذا درس؟‬

76
00:03:45,733 --> 00:03:47,533
‫المنزل هو مسؤوليتك‬

77
00:03:47,600 --> 00:03:50,200
‫هذا ما تكلمنا عنه عندما سمحت لك‬
‫بالعيش فيه‬

78
00:03:50,266 --> 00:03:53,700
‫لا أعرف كيف كان عليّ تجنب ذلك‬

79
00:03:54,133 --> 00:03:57,200
‫هل تريدني أن أتوقف عن دعوة الفتيات‬
‫إلى المنزل إن ظهرن مزاجيات؟‬

80
00:03:57,266 --> 00:04:00,166
‫- لا أعرف ماذا أفعل هنا‬
‫- أنت مالك المنزل‬

81
00:04:00,233 --> 00:04:02,633
‫إن لم أكن ابنك لكنت مجبراً على دفع‬
‫كلفة ذلك‬

82
00:04:02,700 --> 00:04:04,766
‫إنها مسؤوليتك أن تدفع أجرة الصيانة‬

83
00:04:05,000 --> 00:04:06,666
‫لن أحاول أن أعيد تحديد ذلك‬

84
00:04:06,733 --> 00:04:10,166
‫كعلاقة تقليدية بين مالك المنزل والمستأجر‬
‫لو كنت مكانك. يدفع المستأجرون الإيجار‬

85
00:04:13,300 --> 00:04:14,166
‫سأبوّل!‬

86
00:04:42,066 --> 00:04:44,266
‫سيكون أحد تلك الأيام بالنسبة إليّ‬

87
00:04:44,333 --> 00:04:46,666
‫لا!‬

88
00:04:46,733 --> 00:04:49,466
‫فيمَ تفكر عندما ترسم على الباب؟‬

89
00:04:49,533 --> 00:04:51,300
‫أنا آسف!‬

90
00:04:51,366 --> 00:04:53,566
‫كان هناك صليب معقوف مرسوم وفكرت‬

91
00:04:54,233 --> 00:04:57,400
‫في تحويله إلى منزل لأنّ...‬

92
00:04:58,166 --> 00:04:59,366
‫النازيين أشرار‬

93
00:04:59,433 --> 00:05:00,366
‫هذا تخريب‬

94
00:05:00,433 --> 00:05:03,466
‫اعتقدت أنه سيكون أفضل من الصليب المعقوف‬

95
00:05:03,533 --> 00:05:06,466
‫إن كان لديك منزل مع عائلة صغيرة وظريفة‬

96
00:05:07,266 --> 00:05:10,066
‫- لا أعرف لماذا أكترث‬
‫- أردت رسم عائلة يهودية‬

97
00:05:10,133 --> 00:05:11,800
‫لأنّ...‬

98
00:05:12,233 --> 00:05:15,066
‫لكن من الصعب فعل ذلك من دون أن أبدو‬
‫عنصرياً قليلاً‬

99
00:05:15,133 --> 00:05:19,566
‫لذا رسمت بدلاً من ذلك عائلة مثلية‬
‫لأنّ هذا الأمر أسهل‬

100
00:05:19,633 --> 00:05:22,066
‫لأنها تتألف من والدَين‬

101
00:05:23,266 --> 00:05:24,366
‫حقاً؟‬

102
00:05:24,433 --> 00:05:25,366
‫هل...‬

103
00:05:26,000 --> 00:05:29,300
‫لأنّ الجميع ينسى دائماً أنهم قتلوا‬
‫المثليين أيضاً‬

104
00:05:29,366 --> 00:05:31,400
‫لمَ لا تكتب "حقير" على جبيني فحسب؟‬

105
00:05:32,033 --> 00:05:34,100
‫- اكتب "حقير" على جبيني‬
‫- لا‬

106
00:05:37,400 --> 00:05:39,133
‫- من المتصل؟‬
‫- إنه أبي‬

107
00:05:40,300 --> 00:05:42,000
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- دعني أردّ عليه‬

108
00:05:42,066 --> 00:05:45,433
‫- من هذا؟ أين أنت؟‬
‫- أنا في الحمام وأواجه مشكلة‬

109
00:05:45,500 --> 00:05:47,700
‫ماذا تعني؟ ما نوع الورطة؟‬

110
00:05:48,233 --> 00:05:49,333
‫إنه ليس بالأمر الجلل‬

111
00:05:49,800 --> 00:05:51,133
‫أصحح بعض الكتابة على الجدران‬

112
00:05:52,233 --> 00:05:53,266
‫كتابة على الجدران؟‬

113
00:05:53,333 --> 00:05:55,000
‫- نعم‬
‫- هل كنت تخرّب...؟‬

114
00:05:55,566 --> 00:05:57,233
‫- هل كنت تخرّب؟‬
‫- نعم‬

115
00:05:57,300 --> 00:06:00,100
‫بطريقة نبيلة كـ"بانكسي"‬

116
00:06:00,366 --> 00:06:02,566
‫- هل أنت والده؟‬
‫- نعم‬

117
00:06:02,633 --> 00:06:04,266
‫- من أنت؟‬
‫- أنا عامل النظافة‬

118
00:06:04,333 --> 00:06:06,800
‫ضبطت "بارت سيمسون" يرسم على الباب‬

119
00:06:07,033 --> 00:06:09,133
‫- وماذا تريد؟‬
‫- فكرت...‬

120
00:06:09,200 --> 00:06:12,400
‫- اغرب عن وجهي‬
‫- لا تقلق، سأتصل بالأمن‬

121
00:06:14,600 --> 00:06:17,333
‫"جوش". سحقاً، لنرحل من هنا‬

122
00:06:17,400 --> 00:06:20,366
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- أنت تخرب كمراهق لعين‬

123
00:06:32,166 --> 00:06:33,033
‫أسرع!‬

124
00:06:46,166 --> 00:06:47,400
‫- "جوش"؟‬
‫- نعم؟‬

125
00:06:48,333 --> 00:06:49,466
‫وصلنا إلى هذه المرحلة‬

126
00:06:50,166 --> 00:06:52,000
‫أنظر إليك وأعتقد أنك ضائع‬

127
00:06:52,433 --> 00:06:55,033
‫وأشعر بالضياع عندما أنظر إليك‬

128
00:06:55,100 --> 00:06:56,633
‫أنت ولد ذكيّ‬

129
00:06:57,333 --> 00:07:01,700
‫وأعتقد أنّ عليك أن تقرر إن كنت‬
‫تريد أن تكون شخصاً مهماً أو نكرة‬

130
00:07:01,766 --> 00:07:04,066
‫- نعم‬
‫- وأعتقد أنني دللتك‬

131
00:07:04,366 --> 00:07:07,466
‫حان الوقت لتحمّل بعض المسؤولية‬

132
00:07:07,533 --> 00:07:08,400
‫نعم‬

133
00:07:09,200 --> 00:07:12,033
‫لقد نسيت "غرايس" هناك‬

134
00:07:14,133 --> 00:07:15,000
‫سحقاً!‬

135
00:07:15,466 --> 00:07:17,300
‫سحقاً!‬

136
00:07:19,066 --> 00:07:20,400
‫أنت لا تثرثرين كثيراً، صحيح؟‬

137
00:07:21,200 --> 00:07:22,066
‫لا!‬

138
00:07:24,566 --> 00:07:26,233
‫مارست الجنس مع "ستيوارت"‬

139
00:07:28,400 --> 00:07:29,266
‫عُلم‬

140
00:07:31,666 --> 00:07:33,466
‫هل هذا كل ما ستقولينه بشأن ذلك؟‬

141
00:07:34,266 --> 00:07:35,200
‫إنه متزوج‬

142
00:07:36,800 --> 00:07:37,666
‫هذا...‬

143
00:07:38,766 --> 00:07:39,633
‫ما يحصل هنا؟‬

144
00:07:40,600 --> 00:07:43,100
‫أضمن لك أنّ ذلك ليس من شيمي‬

145
00:07:43,166 --> 00:07:46,233
‫لم أكن أعرف أنه متزوج وقتذاك‬

146
00:07:47,700 --> 00:07:49,300
‫لا أشعر بالذنب حيال ذلك‬

147
00:07:51,033 --> 00:07:53,366
‫- هل تعتقدين أنّ عليّ الشعور بالذنب؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

148
00:07:53,433 --> 00:07:54,700
‫لا أفكر في شيء‬

149
00:07:56,600 --> 00:07:58,066
‫"جينجر" لديها الكثير من الأفكار‬

150
00:07:58,133 --> 00:08:00,533
‫لم أستطع إخبار "جينجر".‬
‫لا أعرف كيف سيكون ردّ فعلها‬

151
00:08:00,600 --> 00:08:03,300
‫- إنها مجنونة‬
‫- جميعنا مجانين. هذا هو بيت القصيد‬

152
00:08:05,066 --> 00:08:08,666
‫ستخبر الجميع فهي تحب فعل ذلك كثيراً‬

153
00:08:08,733 --> 00:08:09,600
‫ربما!‬

154
00:08:10,500 --> 00:08:14,333
‫أعتقد أنها تعتقد أنها أكثر شخص عاقل هنا‬

155
00:08:14,400 --> 00:08:17,466
‫- وهذا جنون‬
‫- يعتقد الجميع أنهم الأعقل‬

156
00:08:17,533 --> 00:08:20,066
‫لكن أن تقول هي ذلك؟ إنها "جينجر"‬

157
00:08:20,533 --> 00:08:21,533
‫عرفت ذلك‬

158
00:08:21,600 --> 00:08:23,800
‫عرفت أنكما ستتكلمان عني في غيابي‬

159
00:08:24,033 --> 00:08:26,100
‫سحقاً‬

160
00:08:26,166 --> 00:08:30,566
‫ليسمع الجميع! لديّ أخبار،‬
‫ولا أستطيع أن أبقيها لنفسي‬

161
00:08:30,633 --> 00:08:32,400
‫يا قوم!‬

162
00:08:32,466 --> 00:08:35,333
‫- ستهزّكم الأخبار بقوة‬
‫- ما الأمر؟‬

163
00:08:35,566 --> 00:08:37,133
‫- "جينجر"‬
‫- إنها بشأن...‬

164
00:08:37,200 --> 00:08:38,500
‫ماذا يا "روز"؟‬

165
00:08:38,566 --> 00:08:41,799
‫هل أنت خجلة؟‬
‫بدوت فخورة بنفسك في الغرفة‬

166
00:08:42,033 --> 00:08:44,000
‫أريد أن أعرف الأخبار‬

167
00:08:44,066 --> 00:08:46,466
‫إنها بشأن "روز" يا "مودري"‬

168
00:08:46,533 --> 00:08:48,600
‫لم أقصد أي من تلك الأشياء يا "جينجر"‬

169
00:08:48,666 --> 00:08:50,500
‫"روز" هي...‬

170
00:08:51,600 --> 00:08:53,500
‫- سافلة‬
‫- ليست كذلك‬

171
00:08:54,133 --> 00:08:55,000
‫بلى‬

172
00:08:57,766 --> 00:08:59,733
‫حضّرت لكم كعكة. لقد نسيتها‬

173
00:09:02,333 --> 00:09:04,566
‫ماذا سنفعل للاحتفال بعودة "كلير"؟‬

174
00:09:04,633 --> 00:09:06,733
‫- حضرت كعكة‬
‫- لنذهب للرقص‬

175
00:09:07,766 --> 00:09:10,433
‫لست بارعاً في صنع طبقة الكريما، لكن...‬

176
00:09:11,400 --> 00:09:14,000
‫لا أستطيع التسكع الليلة‬

177
00:09:14,066 --> 00:09:15,100
‫يجب أن أرى "جيني"‬

178
00:09:16,433 --> 00:09:17,700
‫لكن "كلير" عادت للتوّ‬

179
00:09:18,266 --> 00:09:19,366
‫حضرت كعكة‬

180
00:09:20,133 --> 00:09:22,033
‫- عليّ فعل ذلك‬
‫- لا بأس. أنا منهكة‬

181
00:09:22,100 --> 00:09:25,333
‫- سنفعل شيئاً غداً‬
‫- ما هذه المشاريع الثابتة؟‬

182
00:09:26,533 --> 00:09:30,700
‫المسرحية الموسيقية الخاصة‬
‫بمدرسة "جيني" الليلة‬

183
00:09:30,766 --> 00:09:32,766
‫لنخرج! يجب أن نخرج‬

184
00:09:33,000 --> 00:09:34,466
‫- نعم‬
‫- إنه يوم عودتك الأول‬

185
00:09:34,533 --> 00:09:36,800
‫- وعلينا أن نسليك‬
‫- لا يمكنك أن تأتي‬

186
00:09:37,033 --> 00:09:38,666
‫- هل بيعت كل البطاقات؟‬
‫- لا آمل ذلك‬

187
00:09:38,733 --> 00:09:41,233
‫كان عليّ أن أحجز لكنني لم أُعِد‬
‫قصاصة الورق‬

188
00:09:42,766 --> 00:09:45,366
‫- هل سيكون هناك كحول؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

189
00:09:45,433 --> 00:09:46,733
‫- هل لديك أي عصير؟‬
‫- نعم‬

190
00:09:46,800 --> 00:09:49,000
‫- يجب أن نسكب الفودكا في العصير‬
‫- نعم‬

191
00:09:49,066 --> 00:09:50,533
‫لقد اتفقنا إذاً‬

192
00:09:50,600 --> 00:09:52,700
‫فوق التلّ وفوق الوادي‬

193
00:09:52,766 --> 00:09:55,000
‫أجمة كاملة ونباتات شائكة كاملة‬

194
00:09:55,066 --> 00:09:56,666
‫فوق المنتزه وفوق المنطقة المسيجة‬

195
00:09:56,733 --> 00:09:58,633
‫فيضان كامل وحريق كامل‬

196
00:09:58,700 --> 00:09:59,566
‫سيدتي!‬

197
00:10:01,500 --> 00:10:04,200
‫- أنا بخير‬
‫- أتجول في كل مكان‬

198
00:10:04,400 --> 00:10:05,566
‫أسرع من القمر...‬

199
00:10:05,633 --> 00:10:07,700
‫من الجيد الخروج والتعرف على الثقافات‬

200
00:10:07,766 --> 00:10:09,800
‫اعتقدت أنها كانت مسرحية غنائية‬

201
00:10:10,033 --> 00:10:13,500
‫إنها كذلك، "حلم ليلة منتصف الصيف،‬
‫لكن أعيد تصورها في العصر الحديث‬

202
00:10:13,566 --> 00:10:16,200
‫مع أغاني بوب من الثمانينات‬
‫والتسعينات والآن"‬

203
00:10:17,000 --> 00:10:19,033
‫هذا ما كان "شيكسبير" ليريده‬

204
00:10:19,100 --> 00:10:21,233
‫لم يكتبها كمسرحية غنائية‬

205
00:10:21,300 --> 00:10:23,600
‫هذا لا يعني أنها لن تكون أفضل‬
‫كمسرحية غنائية‬

206
00:10:23,666 --> 00:10:28,100
‫كيف يستطيع أن يقرر؟ لم يسمع الأغاني‬
‫الناجحة في الثمانينات والتسعينات والآن‬

207
00:10:28,166 --> 00:10:30,800
‫لا تسمموا أفكاري! عليّ أن أقنع نفسي‬
‫بأنّها جيدة‬

208
00:10:31,033 --> 00:10:34,100
‫- لأكون مسانداً بعدها‬
‫- عليّ أن أبحث عن بعض القطرات هنا‬

209
00:10:35,600 --> 00:10:37,466
‫- كيف تشعر يا "توم"؟‬
‫- أشعر بالتوتر‬

210
00:10:45,300 --> 00:10:47,166
‫- أي واحدة هي؟‬
‫- تلك الفتاة‬

211
00:11:06,600 --> 00:11:07,500
‫هذا مقيت!‬

212
00:11:07,566 --> 00:11:10,133
‫مستحيل! هؤلاء الأولاد أكثر موهبة منك‬

213
00:11:10,600 --> 00:11:13,400
‫- هذا غير صحيح‬
‫- هلا تصمتان رجاءً؟‬

214
00:11:13,466 --> 00:11:16,433
‫قالت إننا لسنا موهوبين‬
‫في المسرحيات الغنائية‬

215
00:11:16,600 --> 00:11:19,133
‫إن دافعت عن نفسك يا "توماس" الآن‬

216
00:11:30,600 --> 00:11:34,066
‫هؤلاء الأولاد سيئون وكانت مسرحياتنا‬
‫الموسيقية في المدرسة رائعة‬

217
00:11:34,133 --> 00:11:35,000
‫شكراً لك‬

218
00:11:38,166 --> 00:11:40,000
‫- لماذا تجلس "جينجر" هناك؟‬
‫- لا يهمّ‬

219
00:11:40,066 --> 00:11:42,000
‫إنها تجلس معنا هنا عادةً‬

220
00:11:42,533 --> 00:11:43,733
‫إنهما متخاصمان‬

221
00:11:44,366 --> 00:11:46,300
‫أستطيع رؤية التوتر بينهما‬

222
00:11:46,366 --> 00:11:48,433
‫لم آتِ إلى المستشفى لأشعر بالتوتر‬

223
00:11:48,500 --> 00:11:51,666
‫كان بإمكاني البقاء في المنزل مع عائلتي.‬
‫سآكل في غرفتي‬

224
00:11:54,600 --> 00:11:56,700
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬
‫تناول الأكل في السرير‬

225
00:11:57,733 --> 00:11:59,533
‫إنه من بين أفضل عشرة أشياء مفضلة لديّ‬

226
00:12:00,166 --> 00:12:01,266
‫لا أعرف ماذا أفعل‬

227
00:12:03,166 --> 00:12:06,000
‫- هل يمكنك التكلم معها؟‬
‫- لا أجيد فعل ذلك‬

228
00:12:06,600 --> 00:12:07,700
‫لا أستطيع تحمّل ذلك‬

229
00:12:13,300 --> 00:12:16,433
‫أعرف أنك لا تريدين التكلم معي،‬
‫لكن أريدك أن تعرفي أنني آسفة‬

230
00:12:16,500 --> 00:12:19,400
‫- لم أقصد أي من الأشياء التي قلتها‬
‫- بلى‬

231
00:12:19,566 --> 00:12:23,000
‫قصدت كل شيء قلته وكل تلك الأشياء صحيحة‬

232
00:12:23,466 --> 00:12:25,533
‫حسناً، إنني أقصدها...‬

233
00:12:26,500 --> 00:12:28,466
‫لكنها ليست أشياء سيئة‬

234
00:12:28,533 --> 00:12:32,366
‫إنها عيوب فيك وهي تعجبني‬

235
00:12:34,033 --> 00:12:36,233
‫أحبّ التسكع معك‬

236
00:12:36,300 --> 00:12:37,733
‫أليس هذا الهدف من الصداقة؟‬

237
00:12:39,566 --> 00:12:41,466
‫لم أعد أعرف ما هي الصداقة‬

238
00:12:54,166 --> 00:12:55,666
‫لا تزالين هنا على الأقل‬

239
00:12:55,733 --> 00:12:59,066
‫بقيت هنا بالطريقة نفسها التي أشاهد‬
‫فيها "إكس فاكتور" أحياناً‬

240
00:12:59,600 --> 00:13:00,733
‫لا أجد جهاز التحكم عن بعد‬

241
00:13:01,400 --> 00:13:05,600
‫وكلّ حقي عليها أحيله إلى "ديميتريوس"‬

242
00:13:27,333 --> 00:13:29,400
‫- ماذا؟‬
‫- لديها جناحان‬

243
00:13:31,133 --> 00:13:32,166
‫ماذا تقصدين؟‬

244
00:13:36,033 --> 00:13:37,200
‫ماذا يجري؟‬

245
00:13:37,666 --> 00:13:38,533
‫لا شيء‬

246
00:13:39,466 --> 00:13:40,333
‫انظر فحسب‬

247
00:13:44,000 --> 00:13:45,233
‫- ما هذا؟‬
‫- أجنحة‬

248
00:13:46,266 --> 00:13:47,466
‫- أجنحة‬
‫- أجنحة؟‬

249
00:13:47,533 --> 00:13:48,433
‫كتلك التي على الفوطة!‬

250
00:13:51,266 --> 00:13:52,333
‫لا!‬

251
00:13:56,666 --> 00:14:00,566
‫- هذا جزء من الزيّ‬
‫- هذا غير صحيح يا "توم"‬

252
00:14:12,333 --> 00:14:15,733
‫تدين لي "جيني" بـ 770 دولاراً‬

253
00:14:15,800 --> 00:14:19,133
‫- لا علاقة لذلك بالأمر‬
‫- لنرحل من هنا‬

254
00:14:19,200 --> 00:14:23,133
‫- علينا البقاء لمشاهدة النصف الثاني‬
‫- لن أفعل، أنا آسف‬

255
00:14:23,200 --> 00:14:26,600
‫لمَ لا تتمشيان وأبقى هنا لمشاهدة‬
‫الباقي مع "توم"؟‬

256
00:14:27,366 --> 00:14:28,466
‫- رائع‬
‫- حسناً‬

257
00:14:30,400 --> 00:14:31,266
‫هذا جحيم!‬

258
00:14:31,666 --> 00:14:34,333
‫أنا متعبة من فرق التوقيت الزمني،‬
‫وهذا المكان كالجحيم‬

259
00:14:34,400 --> 00:14:36,433
‫- أعتقد أنّ المسرحية رائعة‬
‫- اصمت‬

260
00:14:40,733 --> 00:14:43,766
‫اعتقدت أنك قد تكون موهوباً في الرياضات‬

261
00:14:44,200 --> 00:14:45,333
‫- حقاً؟‬
‫- أنا كذلك‬

262
00:14:45,666 --> 00:14:47,633
‫- مارست الجمباز‬
‫- لا أصدق‬

263
00:14:47,700 --> 00:14:49,066
‫- بلى‬
‫- لا‬

264
00:14:49,133 --> 00:14:50,566
‫كنت بطلاً في الجمباز‬

265
00:14:52,333 --> 00:14:54,266
‫الوقت الذي كان علينا لعب الجمباز في الصف‬

266
00:14:54,333 --> 00:14:57,500
‫هو سادس أكثر لحظة مخزية في سنوات‬
‫المدرسة الثانوية‬

267
00:14:58,033 --> 00:14:59,733
‫- لكنك رشيق جداً‬
‫- نعم‬

268
00:15:00,100 --> 00:15:01,366
‫نعم‬

269
00:15:01,633 --> 00:15:03,766
‫أليس هذا أبغض شيء يمكنك تخيله؟‬

270
00:15:04,000 --> 00:15:06,800
‫جعل المراهقين يمارسون ألعاب الجمباز‬
‫أمام مراهقين آخرين؟‬

271
00:15:07,033 --> 00:15:10,700
‫لم يكن عليّ فعل ذلك،‬
‫كتب لي أبي رسالة ليعفوني منه‬

272
00:15:11,600 --> 00:15:12,700
‫ما كان العذر؟‬

273
00:15:13,466 --> 00:15:16,800
‫أنني أجريت جراحة في أظافر رجلَي الغارزة‬
‫في اللحم قبل بضعة أسابيع‬

274
00:15:17,033 --> 00:15:20,366
‫- لهذا السبب أظافر رجلَيك غريبة جداً‬
‫- كان على الأستاذ...‬

275
00:15:24,700 --> 00:15:27,200
‫منذ متى وأنت تفكر في ذلك؟‬

276
00:15:28,100 --> 00:15:29,100
‫منذ أن رأيتها‬

277
00:15:33,000 --> 00:15:33,700
‫حسناً‬

278
00:15:36,566 --> 00:15:40,766
‫بقيَ على المعلمة وضع علامة لي‬
‫لذا كان عليّ القيام بتمرين جمباز‬

279
00:15:41,000 --> 00:15:42,466
‫لكن من دون أي ألعاب جمباز‬

280
00:15:42,533 --> 00:15:45,533
‫لا أستطيع فهم كيف يمكن ذلك‬

281
00:15:45,600 --> 00:15:48,333
‫طلبت مني استبدال الشقلبات إلى الأمام‬

282
00:15:48,400 --> 00:15:52,533
‫بوضع ذراعَي هكذا والدوران‬
‫وتأدية حركة العجلات مع ذراعَي هكذا‬

283
00:15:52,600 --> 00:15:54,366
‫ثمّ كان عليّ القيام بتمرين‬

284
00:15:54,433 --> 00:15:57,766
‫وحكمت عليّ على طريقتي باستعمال المساحة‬

285
00:15:58,633 --> 00:16:01,400
‫لا أعرف كيف وجدت طريقة لجعل‬
‫الأمر مذلاً أكثر‬

286
00:16:01,466 --> 00:16:04,466
‫- هل ستريني هذا التمرين؟‬
‫- يسعدني ذلك‬

287
00:16:04,533 --> 00:16:06,766
‫إن أريتني تمرين البطولة الخاص بك‬

288
00:16:07,300 --> 00:16:10,033
‫سأفعل ذلك‬

289
00:16:10,500 --> 00:16:11,366
‫نعم‬

290
00:16:17,200 --> 00:16:19,100
‫- نعم‬
‫- أنت جاد جداً‬

291
00:16:19,166 --> 00:16:20,200
‫نعم‬

292
00:16:29,533 --> 00:16:30,400
‫هذا...‬

293
00:16:31,433 --> 00:16:33,600
‫هذا جيد على ما أعتقد‬

294
00:16:34,733 --> 00:16:36,000
‫هذه ليست حركة‬

295
00:16:38,600 --> 00:16:40,133
‫كان ذلك رائعاً‬

296
00:16:40,600 --> 00:16:43,100
‫هذا أفضل جمباز رأيته في حياتي‬

297
00:16:48,266 --> 00:16:50,333
‫اكشفي عن نفسك أيتها الراقصة المقنعة‬

298
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
‫يا للهول!‬

299
00:17:06,300 --> 00:17:07,166
‫هذا...‬

300
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
‫والآن الأسد الجائع...‬

301
00:17:11,066 --> 00:17:12,666
‫أتحداك أن تلمسي شعر تلك الفتاة‬

302
00:17:12,733 --> 00:17:14,533
‫لن ألمس شعر أحد‬

303
00:17:15,533 --> 00:17:18,033
‫سأعطيك باقي العصير إن فعلت‬

304
00:17:18,099 --> 00:17:18,800
‫اصمت!‬

305
00:17:19,033 --> 00:17:21,233
‫...مع المهمة المرهقة‬

306
00:17:21,599 --> 00:17:23,733
‫تتوهج الآن الشعارات الضائعة‬

307
00:17:23,800 --> 00:17:27,066
‫بينما يعلو صياح البوم‬

308
00:17:27,333 --> 00:17:31,800
‫ليجعل البائس الذي يكمن في المحنة‬
‫يتذكر الكفن‬

309
00:17:32,500 --> 00:17:35,533
‫الآن إنه الوقت من الليل‬

310
00:17:35,600 --> 00:17:39,100
‫- الذي تتسع فيه القبور‬
‫- تفضلي!‬

311
00:17:39,166 --> 00:17:40,500
‫ليصعد الجميع...‬

312
00:17:43,800 --> 00:17:45,500
‫زوجته هنا‬

313
00:17:45,566 --> 00:17:47,000
‫انسي الأمر يا "جينجر"‬

314
00:17:47,066 --> 00:17:49,366
‫لا، لن نتعارك بعد الآن‬

315
00:17:49,433 --> 00:17:50,300
‫لقد مللت‬

316
00:17:50,766 --> 00:17:51,633
‫نحن فريق‬

317
00:17:52,633 --> 00:17:55,600
‫- رائع!‬
‫- لننل منها‬

318
00:17:55,666 --> 00:17:58,266
‫- "ننل منها"؟‬
‫- نعم‬

319
00:17:59,466 --> 00:18:02,233
‫- تعالي‬
‫- لا أريد ذلك‬

320
00:18:03,300 --> 00:18:07,466
‫عليك أن تذكر أنني كنت أقوم بذلك‬
‫أمام الصف بأكمله‬

321
00:18:07,800 --> 00:18:08,666
‫حسناً‬

322
00:18:43,033 --> 00:18:44,700
‫- لا‬
‫- آسف‬

323
00:19:13,133 --> 00:19:14,666
‫تعالي!‬

324
00:19:19,500 --> 00:19:21,366
‫ما هي الخطة للنيل منها؟‬

325
00:19:22,000 --> 00:19:23,200
‫لا أعرف بعد‬

326
00:19:24,700 --> 00:19:26,566
‫لا أعتقد أنّ علينا النيل منها‬

327
00:19:26,633 --> 00:19:27,700
‫يبدو شعرك جميلاً‬

328
00:19:29,300 --> 00:19:31,366
‫إنه لا يبدو جميلاً يا "ستيوارت"‬

329
00:19:31,766 --> 00:19:33,166
‫لم أطلب هذه القصة‬

330
00:19:33,233 --> 00:19:37,100
‫- لم يعد أحد لديه هذه القصة‬
‫- يا لها من شبح!‬

331
00:19:37,166 --> 00:19:39,533
‫يبدو قبيحاً. لا أعرف‬

332
00:19:39,600 --> 00:19:42,333
‫لست أنيقاً أيضاً‬

333
00:19:42,800 --> 00:19:46,733
‫- يجب أن نرحل يا "جينجر"، لنتركهما‬
‫- سننال منها‬

334
00:19:47,333 --> 00:19:50,333
‫لن ينال أحد من أحد يا "جينجر"‬

335
00:19:50,400 --> 00:19:52,466
‫إنها زوجته وهي تزوره وهذا لطيف‬

336
00:19:54,566 --> 00:19:55,766
‫لقد أصبتها‬

337
00:19:56,533 --> 00:19:57,433
‫ماذا حصل؟‬

338
00:19:58,566 --> 00:20:00,433
‫يا إلهي! أتألم كثيراً‬

339
00:20:01,700 --> 00:20:03,366
‫ماذا يمكنني فعله لأجلك يا "هايزل"؟‬

340
00:20:04,400 --> 00:20:06,166
‫إنه يحضنها‬

341
00:20:06,566 --> 00:20:08,100
‫أعطى الأمر نتائج عكسية‬

342
00:20:09,766 --> 00:20:12,266
‫سأصوب العملة المعدنية تجاهك‬
‫في المرة المقبلة‬

343
00:20:12,800 --> 00:20:13,700
‫تعالي!‬

344
00:20:22,533 --> 00:20:23,400
‫"جوش"‬

345
00:20:24,400 --> 00:20:27,300
‫- لن أخلع سروالي‬
‫- لمَ لا؟ هذا ممتع‬

346
00:20:27,366 --> 00:20:31,200
‫نحن في ملعب كرة سلة في المدرسة.‬
‫هذا شيء ممتع‬

347
00:20:31,500 --> 00:20:34,733
‫- لم أدرك أنك فاسق جداً‬
‫- لست كذلك‬

348
00:20:34,800 --> 00:20:37,300
‫إن كنت كذلك فلا بأس. هذا مسموح‬

349
00:20:37,500 --> 00:20:39,233
‫لم أدرك أنك بارد جنسياً‬

350
00:20:42,466 --> 00:20:43,333
‫"جوش"‬

351
00:20:45,066 --> 00:20:48,433
‫معي نجمة يا "جوش" وهي "جيني"‬

352
00:20:48,500 --> 00:20:50,500
‫ألست سعيداً لأنني لم أخلع سروالي؟‬

353
00:20:51,100 --> 00:20:51,800
‫ليس فعلاً‬

354
00:20:52,566 --> 00:20:53,433
‫مرحباً‬

355
00:20:54,166 --> 00:20:56,700
‫المعذرة! هل علينا أن نرحل؟‬

356
00:20:57,500 --> 00:21:00,433
‫لا. لا بأس. يمكننا...‬

357
00:21:01,800 --> 00:21:03,000
‫يمكننا أن نتوقف‬

358
00:21:03,066 --> 00:21:05,400
‫آسفة لأنه كان عليكم مشاهدة المسرحية.‬
‫أعرف أنها سخيفة‬

359
00:21:05,466 --> 00:21:07,533
‫أريدكم أن تعرفوا أنني أعرف أنها سخيفة‬

360
00:21:07,600 --> 00:21:08,566
‫كانت جيدة‬

361
00:21:08,633 --> 00:21:11,133
‫كانت جيدة يا "جيني".‬
‫مسرحيتنا كانت أسوأ بكثير‬

362
00:21:11,200 --> 00:21:12,066
‫بدوت مثيرة‬

363
00:21:16,666 --> 00:21:19,100
‫توقفي يا "كلير"‬

364
00:21:20,400 --> 00:21:22,133
‫أنا ثملة جداً‬

365
00:21:22,200 --> 00:21:25,000
‫ولم أنم منذ ثلاثة أيام‬

366
00:21:26,000 --> 00:21:27,233
‫شربت "كلير" كل العصير‬

367
00:21:27,300 --> 00:21:31,366
‫أعطاني إياه "توم" لأنه كان يحاول‬
‫أن يجعلني ثملة‬

368
00:21:33,600 --> 00:21:35,733
‫- لديّ المزيد إن أردتم‬
‫- رائع!‬

369
00:21:38,100 --> 00:21:42,433
‫هناك شيء بشأن التعب من فرق‬
‫التوقيت الزمني‬

370
00:21:42,500 --> 00:21:45,300
‫دائماً ما يجعلني أشعر‬
‫بأنّ العادة الشهرية جاءتني‬

371
00:21:46,166 --> 00:21:48,266
‫- لا‬
‫- لقد اختبرت ذلك من قبل‬

372
00:21:48,333 --> 00:21:52,033
‫- لا تجعلك تشعرين وكأنها جاءتك‬
‫- "حلم ليلة منتصف الصيف"‬

373
00:21:55,600 --> 00:21:56,733
‫- هل أخبرتهم؟‬
‫- لا‬

374
00:21:57,533 --> 00:21:58,400
‫"توم"!‬

375
00:21:59,533 --> 00:22:01,766
‫- كيف يعرفون أنّ العادة الشهرية جاءتني؟‬
‫- لا يعرفون‬

376
00:22:03,200 --> 00:22:05,533
‫- إنهم يعرفون‬
‫- صحيح‬

377
00:22:05,600 --> 00:22:06,666
‫- "جيني"--‬
‫- كيف؟‬

378
00:22:07,233 --> 00:22:09,633
‫- لا أريد التكلم عن ذلك‬
‫- هل أخبرتهم؟‬

379
00:22:09,700 --> 00:22:11,400
‫- لا‬
‫- هذا جنون يا "توم"‬

380
00:22:12,266 --> 00:22:13,133
‫هذا...‬

381
00:22:14,166 --> 00:22:15,233
‫أنا...‬

382
00:22:15,700 --> 00:22:16,633
‫ماذا؟‬

383
00:22:18,133 --> 00:22:19,166
‫تعالي معي‬

384
00:22:19,800 --> 00:22:20,666
‫تعالي معي‬

385
00:22:21,766 --> 00:22:22,633
‫إذاً...‬

386
00:22:23,800 --> 00:22:27,666
‫ما حصل هو أنك عندما كنت تؤدين‬
‫رقصة الكنكان الفرنسية...‬

387
00:22:29,333 --> 00:22:30,666
‫رأينا أجنحتك‬

388
00:22:31,300 --> 00:22:33,233
‫- أجنحة؟‬
‫- نعم‬

389
00:22:45,333 --> 00:22:47,466
‫حسناً، سأرحل‬

390
00:22:47,533 --> 00:22:49,400
‫- سآتي معك‬
‫- لا‬

391
00:22:50,000 --> 00:22:50,700
‫أنت...‬

392
00:22:52,000 --> 00:22:53,433
‫ابقَ هنا مع هؤلاء الأشخاص‬

393
00:22:54,366 --> 00:22:55,333
‫"جيني"‬

394
00:22:56,766 --> 00:22:59,066
‫جميعكم غير ناضجين‬

395
00:23:25,433 --> 00:23:27,033
‫كانت فوطتي‬

396
00:23:28,700 --> 00:23:30,600
‫الموجودة في المواسير هذا الصباح‬

397
00:23:30,666 --> 00:23:32,200
‫كانت فوطتي‬

398
00:23:35,633 --> 00:23:38,800
‫لا يمكنني البدء بتخيل ماذا تعني بذلك‬

399
00:23:40,133 --> 00:23:41,000
‫يا صاح!‬

400
00:23:42,033 --> 00:23:43,000
‫أنت شاب‬

401
00:23:46,133 --> 00:23:49,433
‫كنت جالساً على المرحاض ورأيتها في الحمام‬

402
00:23:49,500 --> 00:23:51,700
‫وأدركت أنني لم أرَ واحدة أبداً‬

403
00:23:51,766 --> 00:23:55,100
‫وهذا غريب لأنها جزء كبير من العالم‬

404
00:23:56,500 --> 00:23:57,633
‫إنها مهمة‬

405
00:23:58,566 --> 00:24:00,633
‫ولم أرَ واحدة عن قرب أبداً‬

406
00:24:00,700 --> 00:24:03,033
‫لذا فتحتها...‬

407
00:24:03,766 --> 00:24:05,466
‫وألقيت نظرة جيدة عليها‬

408
00:24:06,533 --> 00:24:09,733
‫وفككتها قليلاً لأرى طريقة صنعها‬

409
00:24:11,033 --> 00:24:12,700
‫ثمّ سحبت السيفون بعد رميها‬

410
00:24:24,500 --> 00:24:28,566
‫بالمناسبة، رأينا حماراً موهوباً جداً‬

411
00:24:28,633 --> 00:24:30,166
‫إنه حمار موهوب جداً‬

412
00:24:58,800 --> 00:25:00,800
‫تـرجمة:‬
‫Wael koubeissy‬

