﻿1
00:00:12,133 --> 00:00:13,000
‫نعم؟‬

2
00:00:18,233 --> 00:00:21,133
‫أعرف أنك لا تريد رؤيتي أو التكلم معي الآن‬

3
00:00:21,666 --> 00:00:24,266
‫ولا أزال منزعجاً جداً من ذلك‬

4
00:00:25,600 --> 00:00:27,166
‫- لكنني سأرحل الآن‬
‫- حسناً‬

5
00:00:30,500 --> 00:00:31,366
‫وداعاً‬

6
00:00:33,400 --> 00:00:34,266
‫وداعاً‬

7
00:00:45,200 --> 00:00:46,633
‫كان ذلك خياراً غريباً‬

8
00:01:43,166 --> 00:01:44,166
‫ماذا تشاهد؟‬

9
00:01:46,400 --> 00:01:48,533
‫- "أنتوني روبينز"‬
‫- بينما تدخن الحشيش؟‬

10
00:01:49,166 --> 00:01:50,366
‫نعم‬

11
00:01:50,433 --> 00:01:52,200
‫هل تشعر بالتحفيز؟‬

12
00:01:52,266 --> 00:01:53,600
‫يحفزني ذلك على أكل الطعام‬

13
00:01:53,666 --> 00:01:54,533
‫ماذا؟‬

14
00:01:55,566 --> 00:01:58,066
‫هل أكلت يا "توم" كل المعكرونة بالكمأة‬
‫والجبن خاصتي؟‬

15
00:01:58,533 --> 00:02:00,233
‫لم أعرف أنها تحوي على الكمأة‬

16
00:02:00,300 --> 00:02:02,366
‫بربك! لم تلاحظ وجود الكمأة حتى؟‬

17
00:02:02,433 --> 00:02:05,033
‫- كيف تقدر على شراء الكمأة؟‬
‫- إنه زيت الكمأة‬

18
00:02:05,400 --> 00:02:08,066
‫- اشتراه لي "باتريك"‬
‫- "باتريك"!‬

19
00:02:08,133 --> 00:02:09,566
‫هذا ليس بسبب ذلك‬

20
00:02:09,633 --> 00:02:11,600
‫- بل لأنه غالي‬
‫- كنت جائعاً‬

21
00:02:11,666 --> 00:02:14,300
‫لم أدرك أنها كانت مميزة بالنسبة إليك‬
‫أنا آسف جداً‬

22
00:02:14,366 --> 00:02:17,433
‫ستندم على اليوم الذي أكلت فيه المعكرونة‬
‫بالكمأة والجبن خاصتي‬

23
00:03:12,733 --> 00:03:13,700
‫"جوشوا"!‬

24
00:03:14,766 --> 00:03:15,733
‫نعم يا "توماس"‬

25
00:03:15,800 --> 00:03:18,000
‫هل بنيت حاجزاً خارج بابي؟‬

26
00:03:18,466 --> 00:03:19,333
‫نعم‬

27
00:03:20,100 --> 00:03:20,800
‫حسناً‬

28
00:03:23,733 --> 00:03:24,600
‫"جوشوا"‬

29
00:03:26,133 --> 00:03:27,133
‫نعم يا عزيزي‬

30
00:03:27,200 --> 00:03:29,233
‫- هل أطفأت الـ"واي فاي"؟‬
‫- نعم‬

31
00:03:29,300 --> 00:03:31,333
‫لا يا "جوش"، بربك!‬

32
00:03:32,333 --> 00:03:34,300
‫أكل المعكرونة بالكمأة والجبن خاصتي‬

33
00:03:34,466 --> 00:03:36,333
‫ها نحن ذا!‬

34
00:03:36,400 --> 00:03:37,466
‫أخرجيني يا "كلير"‬

35
00:03:38,466 --> 00:03:40,466
‫إلى متى تنوي حبسه؟‬

36
00:03:40,533 --> 00:03:41,566
‫لم أقرر بعد‬

37
00:03:43,266 --> 00:03:45,166
‫هلا تخرجيني رجاءً يا "كلير"!‬

38
00:03:45,233 --> 00:03:46,800
‫لن أتدخل!‬

39
00:03:47,033 --> 00:03:50,466
‫- أنت تسمحين لـ"جوش" بالفوز‬
‫- هذا لا شيء، أنا سويسرية‬

40
00:03:50,533 --> 00:03:53,466
‫تركت هاتفك يا "توم" في غرفة‬
‫المعيشة البارحة‬

41
00:03:53,533 --> 00:03:57,533
‫وأخذته ووضعته فوق الحاجز‬
‫لذا إن استمريت بهزه‬

42
00:03:57,600 --> 00:04:00,300
‫فقد يقع هاتفك ويتحطم‬

43
00:04:01,066 --> 00:04:02,433
‫ولن يكون لديك هاتف‬

44
00:04:02,500 --> 00:04:04,800
‫للاتصال بالناس غير الموجودين في حياتك‬

45
00:04:05,800 --> 00:04:06,700
‫لمعلوماتك‬

46
00:04:06,766 --> 00:04:09,166
‫هلا تعطيني الهاتف رجاءً يا "كلير"!‬

47
00:04:09,233 --> 00:04:11,000
‫قلت إنني لن أتدخل‬

48
00:04:12,500 --> 00:04:14,666
‫- يجب أن أذهب‬
‫- لا يمكنك ذلك‬

49
00:04:14,733 --> 00:04:16,433
‫بلى، سأذهب‬

50
00:04:17,200 --> 00:04:19,500
‫ربما يمكنك استغلال هذا الوقت‬

51
00:04:20,033 --> 00:04:21,533
‫للتفكير في ما فعلته‬

52
00:04:22,566 --> 00:04:23,433
‫صحيح؟‬

53
00:04:24,000 --> 00:04:25,033
‫فكر!‬

54
00:04:29,366 --> 00:04:32,166
‫- كيف يقدر على شراء الكمأة؟‬
‫- اشتراه "باتريك"‬

55
00:04:33,000 --> 00:04:35,166
‫أكلت آخر طبق ينم عن عاطفة "باتريك"‬

56
00:04:36,300 --> 00:04:37,166
‫نعم‬

57
00:04:39,666 --> 00:04:41,233
‫عزيزتي أمي؟‬

58
00:04:41,300 --> 00:04:42,566
‫مرحباً يا عزيزي‬

59
00:04:42,633 --> 00:04:45,166
‫- لماذا ترتدين ملابس كهذه؟‬
‫- سأذهب للهرولة‬

60
00:04:45,233 --> 00:04:47,133
‫هذا جيد للدماغ، هل تريد مرافقتي؟‬

61
00:04:48,000 --> 00:04:49,366
‫- لا أستطيع‬
‫- لماذا؟‬

62
00:04:50,100 --> 00:04:51,066
‫يبدو ذلك مقيتاً‬

63
00:04:51,566 --> 00:04:52,500
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم‬

64
00:04:53,100 --> 00:04:55,300
‫- ماذا عنك يا "هانا"؟‬
‫- لا أستطيع‬

65
00:04:55,366 --> 00:04:58,033
‫مظهري الخارجي لا يعكس نظامي الهيكلي‬

66
00:04:59,100 --> 00:05:01,266
‫الجسم المستقل هو عدو السرعة‬

67
00:05:01,333 --> 00:05:03,433
‫- بربك يا "هانا"‬
‫- لا‬

68
00:05:03,500 --> 00:05:05,566
‫- هل يمكنك أن تحفزها يا "جوش"؟‬
‫- نعم‬

69
00:05:06,433 --> 00:05:09,133
‫ثقي بنفسك يا "هانا" ويمكنك فعل أي شيء‬

70
00:05:09,200 --> 00:05:12,233
‫- هل يمكنني التفكير في عدم الذهاب للجري؟‬
‫- نعم، يجب أن أذهب‬

71
00:05:12,300 --> 00:05:13,500
‫يجب أن أبحث عن عمل‬

72
00:05:13,566 --> 00:05:14,533
‫حسناً‬

73
00:05:14,600 --> 00:05:16,266
‫- وداعاً يا "هانا"‬
‫- عانقني‬

74
00:05:16,500 --> 00:05:17,500
‫شكراً‬

75
00:05:17,566 --> 00:05:18,566
‫أرسل لك قبلاتي‬

76
00:05:18,633 --> 00:05:19,700
‫حقاً؟‬

77
00:05:21,266 --> 00:05:22,266
‫مرحباً‬

78
00:05:22,566 --> 00:05:25,233
‫مرحباً يا "جوش"، لم أدرك أنك ستأتي للزيارة‬

79
00:05:25,300 --> 00:05:27,433
‫كان عليك أن تخبرني بذلك‬

80
00:05:27,500 --> 00:05:28,633
‫ماذا تفعل؟‬

81
00:05:28,700 --> 00:05:30,033
‫كنت...‬

82
00:05:30,100 --> 00:05:30,800
‫كنت أقرأ‬

83
00:05:32,500 --> 00:05:33,366
‫حسناً‬

84
00:05:34,300 --> 00:05:35,666
‫كيف كانت النزهة في الطبيعة؟‬

85
00:05:36,266 --> 00:05:37,733
‫لقد مشينا كثيراً‬

86
00:05:38,466 --> 00:05:41,266
‫مشينا كثيراً، هل تفهم قصدي؟‬

87
00:05:41,800 --> 00:05:43,566
‫كيف هو شعورك حيال "جينجر"؟‬

88
00:05:45,233 --> 00:05:46,100
‫أشعر...‬

89
00:05:46,500 --> 00:05:48,266
‫أشعر بالحزن بين الفينة والأخرى‬

90
00:05:49,400 --> 00:05:50,266
‫نعم‬

91
00:05:57,100 --> 00:05:59,500
‫أنا آسف! هل كان ذلك غريباً؟‬

92
00:05:59,566 --> 00:06:01,100
‫- لا‬
‫- آسف جداً بشأن "جينجر"‬

93
00:06:01,166 --> 00:06:04,333
‫- سئمت من التكلم عن الأمر‬
‫- لا بأس‬

94
00:06:04,800 --> 00:06:06,300
‫لا تقلق!‬

95
00:06:06,366 --> 00:06:07,233
‫الأمر...‬

96
00:06:08,733 --> 00:06:10,033
‫هل أنت بخير؟‬

97
00:06:10,333 --> 00:06:11,200
‫نعم‬

98
00:06:13,366 --> 00:06:14,700
‫ترك "باتريك" المنزل البارحة‬

99
00:06:15,600 --> 00:06:16,466
‫صحيح‬

100
00:06:16,800 --> 00:06:18,533
‫- كيف كان ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

101
00:06:27,733 --> 00:06:29,466
‫ألا أعجبك؟‬

102
00:06:30,600 --> 00:06:32,733
‫لا، أنت تعجبني‬

103
00:06:32,800 --> 00:06:35,500
‫لكن ألا تراني كشخص‬

104
00:06:35,566 --> 00:06:37,500
‫لأنني في مستشفى للأمراض العقلية؟‬

105
00:06:38,566 --> 00:06:40,033
‫لا‬

106
00:06:41,033 --> 00:06:41,733
‫أعتقد...‬

107
00:06:42,266 --> 00:06:43,133
‫أعتقد...‬

108
00:06:44,800 --> 00:06:46,366
‫لقد تبادلنا القبل قبل وفاة "جينجر"‬

109
00:06:46,433 --> 00:06:48,200
‫هل لها علاقة بالأمر؟‬

110
00:06:48,266 --> 00:06:50,066
‫لا أعتقد ذلك‬

111
00:06:50,533 --> 00:06:51,400
‫نعم‬

112
00:06:53,400 --> 00:06:55,166
‫أعتقد أنني اعتقدت...‬

113
00:06:56,066 --> 00:06:57,433
‫أنه لم يكن مسموحاً لك أن تواعد‬

114
00:06:57,766 --> 00:06:59,766
‫يُسمح لي ذلك بالتأكيد‬

115
00:07:00,666 --> 00:07:02,000
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

116
00:07:02,066 --> 00:07:02,766
‫حسناً‬

117
00:07:05,733 --> 00:07:07,233
‫هل تريد الخروج في موعد غرامي؟‬

118
00:07:07,300 --> 00:07:09,500
‫كانت هذه المحادثة فظيعة بصراحة‬

119
00:07:09,566 --> 00:07:11,066
‫لا أذكر...‬

120
00:07:20,600 --> 00:07:21,466
‫كيف حالك؟‬

121
00:07:23,166 --> 00:07:24,266
‫- "جينجر"؟‬
‫- نعم‬

122
00:07:26,633 --> 00:07:28,533
‫هل تعرفين أنها سرقت جواربي الجيدة؟‬

123
00:07:29,200 --> 00:07:30,533
‫الجوارب الماسية؟‬

124
00:07:30,600 --> 00:07:32,133
‫- بل ذات النسيج معيني الشكل‬
‫- نعم‬

125
00:07:32,800 --> 00:07:34,300
‫تلك السافلة!‬

126
00:07:35,200 --> 00:07:36,333
‫هل استعدتها؟‬

127
00:07:36,400 --> 00:07:37,733
‫لقد تركتها على سريري‬

128
00:07:38,700 --> 00:07:40,033
‫هذا لطيف جداً‬

129
00:07:40,800 --> 00:07:41,766
‫لم تكن نظيفة‬

130
00:07:43,200 --> 00:07:47,033
‫كيف قرر الشيوعيون من يصبح مزارعاً‬
‫ومن يصبح شاعراً‬

131
00:07:47,100 --> 00:07:48,200
‫إن كان الأجر هو نفسه‬

132
00:07:48,633 --> 00:07:50,300
‫لا يتسنى لأحد أن يكون شاعراً‬

133
00:07:50,366 --> 00:07:51,533
‫جميعهم مزارعون‬

134
00:07:51,600 --> 00:07:55,333
‫- كنت لأكون مزارعاً فظيعاً‬
‫- وستكون أيضاً شاعراً سيئاً‬

135
00:07:55,566 --> 00:07:58,633
‫آمل ألا نصبح شيوعيين‬
‫لأن الجميع سيصبح فريقاً‬

136
00:07:58,700 --> 00:08:02,133
‫وسأشعر بخذلاني له، ليس لدي ما يكفي لأقدمه‬

137
00:08:02,200 --> 00:08:03,700
‫لهذا السبب تنجح الرأسمالية‬

138
00:08:03,766 --> 00:08:06,366
‫إن لم تفعل شيئاً فلن تحصل على أجر‬

139
00:08:07,566 --> 00:08:09,333
‫ربما أفضل الشيوعية‬

140
00:08:09,400 --> 00:08:11,800
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

141
00:08:12,033 --> 00:08:13,700
‫مرحباً يا صديقي "توم"‬

142
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

143
00:08:17,466 --> 00:08:19,433
‫تقول "كلير" إن هذا خطر حريق‬

144
00:08:19,500 --> 00:08:21,166
‫هل يمكنني أن أعيد الهاتف إلى‬
‫"توم" الآن؟‬

145
00:08:21,233 --> 00:08:22,733
‫- لا‬
‫- حسناً‬

146
00:08:24,633 --> 00:08:26,066
‫يجب أن أنهي سيرتي الذاتية‬

147
00:08:27,133 --> 00:08:29,433
‫لا يمكنني تخيل ماذا كتبت حتى الآن‬

148
00:08:30,600 --> 00:08:34,233
‫هل يمكنك أن تكتب لي يا "توم" خطاب تغطية؟‬
‫إن أبليت حسناً فسأخرجك‬

149
00:08:34,633 --> 00:08:38,100
‫عليك أن تعيد تشغيل الإنترنت لأرسلها لك‬

150
00:08:38,166 --> 00:08:40,166
‫سأفعل ذلك‬

151
00:08:42,033 --> 00:08:43,000
‫أعدت تشغيله، ابدأ‬

152
00:08:46,033 --> 00:08:47,433
‫سأذهب في موعد غرامي مع "أرنولد"‬

153
00:08:48,600 --> 00:08:52,633
‫- نسيت أمر "باتريك" إذاً؟‬
‫- هل ستخرج مع مضطرب في موعد غرامي؟‬

154
00:08:52,700 --> 00:08:54,666
‫يبدو ذلك فظاً، صحيح يا "توم"؟‬

155
00:08:55,366 --> 00:08:56,533
‫لكي تصفه بهذه الطريقة؟‬

156
00:08:57,066 --> 00:09:00,233
‫- يتمنى "توم" لو كان شيوعياً‬
‫- دائماً ما يتكلم عن ذلك‬

157
00:09:00,300 --> 00:09:02,733
‫- ماذا يفعل الشيوعيون مع المجانين؟‬
‫- يقتلونهم‬

158
00:09:02,800 --> 00:09:04,200
‫لا يفعلون‬

159
00:09:04,266 --> 00:09:07,666
‫آمل ألا نصبح شيوعيين الآن‬
‫وإلا لن يجد "جوش" الحب أبداً‬

160
00:09:09,200 --> 00:09:11,266
‫لماذا لم تأتِ أمك لزيارتك أبداً؟‬

161
00:09:12,166 --> 00:09:13,666
‫لا يجب أن تعرف أنني هنا‬

162
00:09:14,633 --> 00:09:15,766
‫إنها لا تعرف؟‬

163
00:09:16,000 --> 00:09:19,300
‫- يجث أن تخبريها يا "هانا"‬
‫- لن تفهم المرض العقلي‬

164
00:09:19,366 --> 00:09:21,633
‫ولا أفهمه كفاية لأشرحه لها‬

165
00:09:21,700 --> 00:09:24,000
‫أعتقد أنك تقللين من شأنها‬

166
00:09:24,066 --> 00:09:26,800
‫علاجها الوحيد لكل مرض‬
‫هو "فيكس فابوراب"‬

167
00:09:27,033 --> 00:09:30,433
‫كنت أستخدمه طوال الوقت عندما كان "جوشوا"‬
‫طفلاً وكان يصاب بنزلة برد‬

168
00:09:30,500 --> 00:09:33,000
‫إنه جيد لذلك لكن ليس جيداً لسفعة شمس‬

169
00:09:35,800 --> 00:09:38,466
‫لم أخبرها قط عندما أصبت بالتهاب‬
‫المسالك البولية‬

170
00:09:43,800 --> 00:09:45,100
‫أنت طريفة‬

171
00:09:47,400 --> 00:09:48,766
‫ليس لدي أي حبر‬

172
00:09:49,000 --> 00:09:50,033
‫لماذا نفد الحبر؟‬

173
00:09:51,666 --> 00:09:55,400
‫الحبر غالي جداً، لا أقدر على طباعة‬
‫وثيقة للحصول على عمل‬

174
00:09:55,466 --> 00:09:57,700
‫لأقدر على شيء كطباعة الوثائق‬

175
00:09:57,766 --> 00:10:01,100
‫- لم لا تطلب من والدك؟‬
‫- أعتقد أنه علي فعل ذلك‬

176
00:10:01,266 --> 00:10:04,066
‫سينزعج كثيراً ويغضب من ذلك‬

177
00:10:05,233 --> 00:10:07,033
‫سيكون سعيداً‬

178
00:10:07,100 --> 00:10:08,366
‫لقد انتهيت من سيرتي الذاتية‬

179
00:10:09,300 --> 00:10:10,166
‫صحيح؟‬

180
00:10:10,633 --> 00:10:11,533
‫لا أعرف‬

181
00:10:16,800 --> 00:10:18,566
‫- مرحباً يا "جوش"، أنا والدك‬
‫- أعرف‬

182
00:10:19,000 --> 00:10:22,266
‫أنا سعيد باتصالك، تحدثنا عن الأمر‬
‫وأعتقد أنني سأساعدك‬

183
00:10:22,333 --> 00:10:25,333
‫هذا خير رائع يا أبي‬
‫لأنني انتهيت من سيرتي الذاتية‬

184
00:10:25,400 --> 00:10:27,200
‫شكراً لك، لا داعي للقلق‬
‫على الرحب!‬

185
00:10:27,266 --> 00:10:30,400
‫لكن ليس لدي المال لطباعتها‬
‫وأريدك أن تعطيني المال‬

186
00:10:30,466 --> 00:10:32,300
‫أحتاج إلى المال لشراء الحبر يا أبي‬
‫أحبك!‬

187
00:10:32,366 --> 00:10:34,766
‫- ليس بالمال‬
‫- ما يكفي منه لشراء الحبر‬

188
00:10:35,000 --> 00:10:36,733
‫- لأطبع سيرتي الذاتية‬
‫- لا‬

189
00:10:36,800 --> 00:10:38,300
‫سأساعدك يا "جوش"‬

190
00:10:38,366 --> 00:10:41,133
‫لدي خطة لكن ما زلت لا أئتمنك على المال‬

191
00:10:41,200 --> 00:10:43,600
‫آسف، لا أريدك أن تنفقه‬

192
00:10:43,666 --> 00:10:45,466
‫على شيء مسرف كالكافيار‬

193
00:10:45,533 --> 00:10:47,500
‫أتفهم ذلك‬

194
00:10:48,133 --> 00:10:50,733
‫علي القول إنه سيكون من الغريب إن‬
‫اتصلت بك‬

195
00:10:50,800 --> 00:10:54,333
‫- لتناول بعض الكافيار فجأة‬
‫- دعنا لا نتجادل بشأن الكافيار‬

196
00:10:54,400 --> 00:10:55,733
‫لدي مفاجأة لك، أنا قادم‬

197
00:10:55,800 --> 00:10:57,466
‫وداعاً‬

198
00:10:59,333 --> 00:11:00,200
‫أنا أرسلها‬

199
00:11:01,233 --> 00:11:02,100
‫حسناً‬

200
00:11:03,066 --> 00:11:03,766
‫ماذا فعل؟‬

201
00:11:05,766 --> 00:11:06,633
‫ها هي!‬

202
00:11:07,700 --> 00:11:09,066
‫عزيزي سيدي وعزيزتي سيدتي‬

203
00:11:09,133 --> 00:11:10,266
‫هذا جيد!‬

204
00:11:10,333 --> 00:11:11,333
‫إسمي "جوش"‬

205
00:11:11,400 --> 00:11:14,300
‫أعتقد أنني المرشح المثالي‬
‫للمنصب المعلن عنه‬

206
00:11:14,366 --> 00:11:15,466
‫لعارض أزياء سمين‬

207
00:11:17,500 --> 00:11:19,300
‫ستبقى بالداخل إلى الأبد يا "توم"‬

208
00:11:19,366 --> 00:11:21,100
‫لم أعد سميناً يا "توم"‬

209
00:11:22,633 --> 00:11:24,466
‫هذا ليس طريفاً، أنا حساس تجاه ذلك‬

210
00:11:26,800 --> 00:11:30,100
‫أعتقد أن الكثير من الناس‬
‫سيجدون فخذي المكتنزين تغييراً ممتعاً‬

211
00:11:30,166 --> 00:11:32,366
‫من المعايير المستحيلة التي وضتعتها‬
‫"هوليوود"‬

212
00:11:32,800 --> 00:11:34,033
‫ويتابع!‬

213
00:11:34,500 --> 00:11:37,400
‫مهاراتي الأساسية التي تشمل خبز كعك الأكواب‬
‫الجافة بعض الشيء‬

214
00:11:37,733 --> 00:11:41,433
‫هي التنمير والاستغلال الجنسي للناس‬
‫المعوقين ذهنياً‬

215
00:11:42,400 --> 00:11:44,333
‫مع أطيب التحيات، "جوش"‬

216
00:11:47,233 --> 00:11:50,333
‫ثم أرفقت معها صورة لي كامرأة ممتلئة‬

217
00:11:51,266 --> 00:11:54,100
‫هذا رسم مفصل جداً يا "توم"‬

218
00:11:54,166 --> 00:11:55,666
‫لا أقوم بالاستغلال‬

219
00:11:55,733 --> 00:11:58,700
‫أنا لطيف، بل هو يستغل لطفي‬

220
00:11:59,133 --> 00:12:01,700
‫- إنه مستغل‬
‫- هل رسمتها للتو؟‬

221
00:12:01,766 --> 00:12:03,433
‫- نعم‬
‫- أقصد أنك لم تفعل‬

222
00:12:04,200 --> 00:12:06,000
‫إنها جميلة‬

223
00:12:06,066 --> 00:12:08,700
‫ماذا يفترض بي فعله غير ذلك هنا؟‬
‫ليس لدي شيء‬

224
00:12:08,766 --> 00:12:11,366
‫أنا آسف يا "توم"، أعطيناك فرصة‬

225
00:12:11,433 --> 00:12:13,566
‫هل يمكنك فصل الإنترنت يا "كلير" رجاءً!‬

226
00:12:13,633 --> 00:12:17,166
‫لن أرسم وجهك بل وجه فتاة‬

227
00:12:17,233 --> 00:12:18,700
‫أضفت وجهك الآن‬

228
00:12:33,400 --> 00:12:35,366
‫إنه يوم جميل للتحديق بالشجرة‬

229
00:12:35,433 --> 00:12:36,566
‫مرحباً يا "ستيوارت"‬

230
00:12:37,500 --> 00:12:38,366
‫مرحباً‬

231
00:12:38,700 --> 00:12:39,566
‫"هانا"‬

232
00:12:40,600 --> 00:12:42,366
‫- هل تمانعان لو انضممت إليكما؟‬
‫- بالتأكيد‬

233
00:12:50,566 --> 00:12:52,733
‫هل رأس "ستيوارت" على فخذك؟‬

234
00:12:53,733 --> 00:12:54,600
‫نعم‬

235
00:12:55,500 --> 00:12:57,166
‫انتهيت من التحديق بهذه الشجرة‬

236
00:12:57,233 --> 00:12:59,200
‫سأدخل وأنظر إلى نبتة‬

237
00:13:02,100 --> 00:13:03,033
‫وداعاً يا "هانا"‬

238
00:13:04,800 --> 00:13:06,066
‫أنا جائع‬

239
00:13:06,600 --> 00:13:08,666
‫هل تود بعض المعكرونة بالجبن؟‬

240
00:13:08,733 --> 00:13:11,066
‫حضرت بعض المعكرونة بالجبن‬
‫إنها لذيذة‬

241
00:13:11,133 --> 00:13:14,400
‫- ويوجد فيها زيت الكمأة المميز‬
‫- أنا آسف، لم أكن أعرف‬

242
00:13:14,466 --> 00:13:16,400
‫قد أطلب و"كلير" البيتزا‬

243
00:13:16,466 --> 00:13:18,600
‫- هل تريدين بيتزا يا "كلير"؟‬
‫- أود ذلك‬

244
00:13:18,666 --> 00:13:19,766
‫هل سيُسمح لي بتناول البيتزا؟‬

245
00:13:20,000 --> 00:13:21,300
‫لا‬

246
00:13:21,366 --> 00:13:23,166
‫- هل يمكننا طلب بيتزا مكسيكية؟‬
‫- لا‬

247
00:13:23,233 --> 00:13:25,600
‫البيتزا المكسيكية مقيتة وليست منطقية‬

248
00:13:26,233 --> 00:13:27,300
‫أحب البيتزا المكسيكية‬

249
00:13:27,366 --> 00:13:30,266
‫ربما يجب أن نطلب بيتزا مكسيكية‬
‫لذيذة إذاً‬

250
00:13:30,333 --> 00:13:31,200
‫لا أحد يحبك‬

251
00:13:31,266 --> 00:13:33,733
‫أعتقد أنه يجب أن نعطي "توم"‬
‫بعض البيتزا‬

252
00:13:36,533 --> 00:13:37,400
‫حسناً يا "توم"‬

253
00:13:37,766 --> 00:13:40,600
‫يمكنك أن تحصل على بعض البيتزا‬
‫لكن عليك أن تطلبها‬

254
00:13:40,666 --> 00:13:43,433
‫وعندما تفعل عليك أن تطلب المزيد من‬
‫الهلابينو‬

255
00:13:43,500 --> 00:13:47,366
‫لكن عليك أن تلفظها بهذه الطريقة‬

256
00:13:48,366 --> 00:13:50,366
‫هذه أغبى صورة نمطية‬
‫من الطبقة الوسطة سمعتها‬

257
00:13:50,433 --> 00:13:53,500
‫- رائع! لن يكون هناك مشكلة‬
‫- لن أفعل ذلك‬

258
00:13:54,133 --> 00:13:55,366
‫أيمكن أن تطلب لي بيتزا هاوايية؟‬

259
00:13:55,433 --> 00:13:56,466
‫مرحباً، بيتزا "بيت"!‬

260
00:13:57,100 --> 00:14:00,100
‫مرحباً، أود أن أطلب شطيرتي بيتزا رجاءً‬

261
00:14:00,766 --> 00:14:01,633
‫نعم‬

262
00:14:02,600 --> 00:14:07,433
‫هل يمكنني الحصول على بيتزا مكسيكية‬
‫وبيتزا هاوايية‬

263
00:14:07,500 --> 00:14:09,200
‫هل ستأتي لأخذها أو تريدنا أن نوصلها؟‬

264
00:14:10,266 --> 00:14:11,133
‫"توماس"؟‬

265
00:14:13,000 --> 00:14:13,700
‫اسمعي!‬

266
00:14:15,566 --> 00:14:20,800
‫هل يمكنني الحصول على بيتزا‬
‫مكسيكية مع المزيد من الهلابينو؟‬

267
00:14:22,433 --> 00:14:23,566
‫الهلابينو!‬

268
00:14:24,300 --> 00:14:25,400
‫نعم‬

269
00:14:26,433 --> 00:14:27,633
‫الهلابينو!‬

270
00:14:35,500 --> 00:14:36,533
‫مرحباً يا أبي‬

271
00:14:36,600 --> 00:14:37,766
‫- طاب يومك‬
‫- طاب يومك‬

272
00:14:38,000 --> 00:14:39,533
‫- مرحباً يا "جوش"‬
‫- مرحباً يا "ماي"‬

273
00:14:39,600 --> 00:14:41,066
‫مرحباً أيها الفتاة الصغيرة‬

274
00:14:41,533 --> 00:14:43,533
‫لدي مفاجأة لك يا "جوشي"‬

275
00:14:45,266 --> 00:14:46,333
‫ماذا يجري هنا؟‬

276
00:14:47,400 --> 00:14:51,733
‫أكل "توم" المعكرونة بالجبن خاصتي‬
‫فبنيت حصناً لأنتقم منه‬

277
00:14:51,800 --> 00:14:54,266
‫اعتقدت أنك قلت إنك كنت تعمل‬
‫على سيرتك الذاتية‬

278
00:14:54,333 --> 00:14:56,633
‫لقد فعلت‬

279
00:14:56,700 --> 00:14:58,566
‫لقد أنهيتها، آسف يا عزيزتي‬

280
00:14:58,633 --> 00:14:59,700
‫لقد أنهيتها‬

281
00:15:00,333 --> 00:15:01,200
‫تفضل!‬

282
00:15:01,600 --> 00:15:02,466
‫إنها جيدة!‬

283
00:15:03,733 --> 00:15:06,533
‫- هذا رسم لك كامرأة‬
‫- هذا من صنع "توم"‬

284
00:15:06,600 --> 00:15:08,700
‫- أنت موهوب جداً يا "توم"‬
‫- شكراً لك يا "آلن"‬

285
00:15:09,300 --> 00:15:11,200
‫بيتزا "بيت" يا "جوش"؟‬

286
00:15:11,633 --> 00:15:14,666
‫هذا منتج ممتاز، من أين ستحصل على‬
‫الماء لدفع ثمنه؟‬

287
00:15:15,300 --> 00:15:16,433
‫ما هي المفاجأة يا أبي؟‬

288
00:15:16,700 --> 00:15:19,266
‫بينما كنت تلهو وتلعب هنا‬

289
00:15:19,333 --> 00:15:22,233
‫- لقد حللت كل مشاكلك‬
‫- حقاً؟ حظيت بيوم حافل‬

290
00:15:22,633 --> 00:15:24,766
‫- ليس كلها بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

291
00:15:25,400 --> 00:15:27,300
‫- حسناً‬
‫- حصلت لك على عمل‬

292
00:15:27,366 --> 00:15:29,433
‫- لا!‬
‫- سأوظفك!‬

293
00:15:29,500 --> 00:15:31,800
‫- لا‬
‫- إنه سلبي دائماً‬

294
00:15:32,033 --> 00:15:33,566
‫اشتريت لك عربة قهوة‬

295
00:15:36,766 --> 00:15:39,000
‫- ماذا؟‬
‫- اشتريت لك عربة قهوة‬

296
00:15:39,066 --> 00:15:41,233
‫وسوف أؤجرك إياها‬

297
00:15:41,300 --> 00:15:44,766
‫ستدفع لي نسبة من الربح‬
‫إلى أن تسدد ثمنها، هذا رائع‬

298
00:15:46,566 --> 00:15:48,700
‫ماذا لو لم أحقق أي ربح؟ ماذا يحصل؟‬

299
00:15:48,766 --> 00:15:51,366
‫هل تعرف كم يبيع الناس كوباً‬
‫من القهوة يا "جوش"؟‬

300
00:15:51,433 --> 00:15:53,333
‫ثلاثة دولارات و50 سنتاً وهذا كثير‬

301
00:15:53,400 --> 00:15:55,566
‫أعتقد أن هذا جيد‬

302
00:15:55,633 --> 00:15:56,700
‫شكراً يا "كلير"‬

303
00:15:56,766 --> 00:15:58,400
‫- ثلاثة دولارات و50 سنتاً؟‬
‫- نعم‬

304
00:15:59,133 --> 00:16:01,466
‫كم كوباً سأبيع في الساعة؟ عشرة؟‬

305
00:16:02,333 --> 00:16:04,366
‫- وأكسب 35 دولاراً في الساعة؟‬
‫- نعم‬

306
00:16:04,733 --> 00:16:06,566
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- لا‬

307
00:16:06,633 --> 00:16:09,300
‫إنه أكثر مما تكسبه بجلوسك هنا‬

308
00:16:09,366 --> 00:16:11,266
‫- "آلن"؟‬
‫- هل علي القيام بذلك؟‬

309
00:16:11,333 --> 00:16:13,300
‫كُن ممتناً يا "جوش"‬

310
00:16:15,000 --> 00:16:16,466
‫هل يمكنني صنع حلوى رائعة‬

311
00:16:16,533 --> 00:16:19,500
‫- وبيعها على العربة؟‬
‫- هذه فكرة ممتازة‬

312
00:16:19,566 --> 00:16:21,533
‫- هل يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- أحسنت‬

313
00:16:21,600 --> 00:16:23,800
‫- حسناً‬
‫- يجب أن نذهب، لنرحل يا عزيزتي‬

314
00:16:24,033 --> 00:16:25,333
‫- وداعاً يا "كلير"‬
‫- وداعاً‬

315
00:16:25,733 --> 00:16:26,600
‫وداعاً يا "توم"‬

316
00:16:27,433 --> 00:16:28,600
‫- وداعاً يا "آلن"‬
‫- هل سنذهب؟‬

317
00:16:28,666 --> 00:16:30,500
‫- نعم‬
‫- هل يمكننا البقاء هنا قليلاً؟‬

318
00:16:30,566 --> 00:16:32,500
‫لقد خرجت "غرايسي" لوقت طويل‬
‫لن تذهب‬

319
00:16:32,566 --> 00:16:34,333
‫- هذا ليس من شيمها‬
‫- نعم‬

320
00:16:34,400 --> 00:16:35,266
‫تعالي!‬

321
00:16:35,500 --> 00:16:36,766
‫- شكراً يا أبي‬
‫- وداعاً يا رفاق‬

322
00:16:37,800 --> 00:16:40,566
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً يا "كلير"‬

323
00:16:42,300 --> 00:16:44,100
‫أعتقد أنه خبر جيد‬

324
00:16:44,666 --> 00:16:46,066
‫إنه ليس سيئاً‬

325
00:16:47,033 --> 00:16:50,233
‫احتجت إلى بعض الوقت لاستيعاب‬
‫أنه ليس شيئاً فظيعاً‬

326
00:16:53,766 --> 00:16:56,066
‫- أعتقد أنها فكرة رائعة‬
‫- اصمت يا "توم"‬

327
00:17:09,166 --> 00:17:11,366
‫لماذا نحن سيئون في العلاقات؟‬

328
00:17:12,166 --> 00:17:13,266
‫لا أعرف‬

329
00:17:13,333 --> 00:17:15,466
‫هل نحن سيئون؟ هل نحن أسوأ‬
‫من معظم الناس؟‬

330
00:17:16,000 --> 00:17:16,700
‫نعم‬

331
00:17:17,133 --> 00:17:18,566
‫أنت الأسوأ‬

332
00:17:19,166 --> 00:17:21,200
‫"كلير" ليست سيئة كثيراً في العلاقات‬

333
00:17:21,266 --> 00:17:23,233
‫- بلى‬
‫- أنا كذلك‬

334
00:17:23,300 --> 00:17:25,566
‫لقد واعدت شابين فقط‬

335
00:17:25,633 --> 00:17:29,433
‫وكان كلاهما صديقيها المفضلين وأحدهما‬
‫مثلياً والآخر هو أنت‬

336
00:17:29,500 --> 00:17:34,733
‫وبالإضافة إلى كونه أنت فإنك‬
‫الصديق المفضل لصديقها المفضل‬

337
00:17:35,500 --> 00:17:37,000
‫لست صديقي المفضل‬

338
00:17:37,066 --> 00:17:39,566
‫- من هو إذاً يا "توم"؟‬
‫- لا أحد‬

339
00:17:39,633 --> 00:17:42,466
‫يجب أن يكون أحداً، إنه صديقك المفضل‬

340
00:17:42,533 --> 00:17:45,533
‫لا يجب أن يكونوا جيدين بل أفضل ما لديك‬

341
00:17:45,600 --> 00:17:49,733
‫- أستطيع أن أكون صديقتك المفضلة مجدداً‬
‫- تتحقق كل أحلام "توم"‬

342
00:17:49,800 --> 00:17:51,233
‫أنتما أفضل صديقين‬

343
00:17:51,300 --> 00:17:54,466
‫شكراً لك يا "كلير"، أتطلع إلى إخبارك‬
‫كل أسراري‬

344
00:17:54,533 --> 00:17:56,200
‫أعرفها كلها‬

345
00:17:56,700 --> 00:18:00,033
‫كما أنني لم أواعدكما فقط‬
‫بل واعدت ذلك الشاب الألماني‬

346
00:18:00,100 --> 00:18:01,733
‫- ماذا؟‬
‫- كنت تواعدينه؟‬

347
00:18:01,800 --> 00:18:04,400
‫- أي شاب ألماني؟‬
‫-حسبتكما كنتما تتبادلان الرسائل الجنسية‬

348
00:18:04,466 --> 00:18:06,300
‫لماذا لا أعرف عن ذلك الشاب الألماني؟‬

349
00:18:06,366 --> 00:18:08,800
‫- إنها غريبة الأطوار بشأن ذلك‬
‫- لا، لا أهتم‬

350
00:18:09,033 --> 00:18:10,600
‫- أستطيع التكلم عن ذلك‬
‫- أنت غريبة الأطوار‬

351
00:18:10,666 --> 00:18:11,666
‫لا‬

352
00:18:12,466 --> 00:18:13,800
‫هل لديك صورة؟‬

353
00:18:15,733 --> 00:18:19,266
‫إنها تظهر التعبير على وجهها وكأنها توافق‬
‫لكنها لا تريد أن تريك إياها‬

354
00:18:19,333 --> 00:18:22,566
‫- لا أعرف لماذا تريد رؤية صورة له‬
‫- ما خطبه؟‬

355
00:18:22,800 --> 00:18:23,766
‫هل هو مشوه؟‬

356
00:18:24,466 --> 00:18:26,133
‫"ألمانيا" لديها الكثير من القوطيين‬

357
00:18:26,200 --> 00:18:28,633
‫- هل تبادلت رسائل جنسية مع قوطي؟‬
‫- لا‬

358
00:18:29,100 --> 00:18:29,800
‫جيد!‬

359
00:18:30,033 --> 00:18:31,533
‫انتظرا فحسب‬

360
00:18:35,133 --> 00:18:37,566
‫- كيف هو شكله؟‬
‫- جيد! إنه...‬

361
00:18:37,633 --> 00:18:39,166
‫- نعم‬
‫- إنه كبير جداً في السن‬

362
00:18:39,233 --> 00:18:40,800
‫لا‬

363
00:18:41,666 --> 00:18:43,333
‫- إنه رجل وسيم كبير في السن‬
‫- دعيني أرى‬

364
00:18:43,400 --> 00:18:47,500
‫إنه رائع ليشكل عقدة الأب‬

365
00:18:47,566 --> 00:18:48,466
‫أريني‬

366
00:18:49,800 --> 00:18:52,200
‫ليس لديك امتيازات لحمل الهواتف اليوم‬
‫يا "توم"‬

367
00:18:52,733 --> 00:18:56,433
‫كنت أفكر في نقلك إلى غرفة "باتريك"‬
‫بعد أن نسمح لـ"توم" بالخروج‬

368
00:18:56,500 --> 00:18:57,800
‫- لا أستطيع‬
‫- لماذا؟‬

369
00:18:58,033 --> 00:18:58,766
‫"جوش"!‬

370
00:18:59,600 --> 00:19:02,466
‫لن أبقى! أخبرتك ذلك وأنت تعرف‬

371
00:19:03,100 --> 00:19:04,766
‫سأعود إلى "ألمانيا" الأسبوع المقبل‬

372
00:19:07,133 --> 00:19:09,600
‫لم يكن هذا مؤكداً بل كان خياراً‬

373
00:19:09,666 --> 00:19:11,633
‫- اعتقدت أن ذلك كان قابلاً للنقاش‬
‫- لا‬

374
00:19:11,700 --> 00:19:13,100
‫ماذا ستفعلين هناك؟‬

375
00:19:14,033 --> 00:19:15,100
‫المحافظة على الغابات؟‬

376
00:19:15,166 --> 00:19:18,333
‫- لماذا تعودين إن لم يكن لديك عمل؟‬
‫- لأنني أعيش هناك الآن‬

377
00:19:18,400 --> 00:19:21,400
‫- لدي أصدقاء هناك‬
‫- من هم؟‬

378
00:19:21,466 --> 00:19:25,266
‫- ربما ليس لدي أصدقاء بعد‬
‫- ستعودين إلى هناك بلا سبب‬

379
00:19:25,333 --> 00:19:29,300
‫- وتتركيننا بلا سبب‬
‫- أنا متأكدة من أنني سأجد شيئاً‬

380
00:19:36,366 --> 00:19:38,066
‫- "آرني"؟‬
‫- مرحباً‬

381
00:19:38,133 --> 00:19:40,333
‫- هل هذا وقت مناسب؟‬
‫- بالتأكيد‬

382
00:19:40,400 --> 00:19:42,566
‫هناك وقت دائماً لأجلك‬

383
00:19:44,500 --> 00:19:47,300
‫أردتك أن تعرف أنه سيُسمح لي بالخروج‬

384
00:19:47,366 --> 00:19:48,366
‫هذا جيد!‬

385
00:19:48,433 --> 00:19:52,000
‫وليس عليك الآن الخروج في موعد غرامي‬
‫موجود في مستشفى للأمراض النفسية‬

386
00:19:52,066 --> 00:19:53,666
‫- رائع‬
‫- لدي خبر آخر‬

387
00:19:53,733 --> 00:19:54,600
‫نعم‬

388
00:19:56,633 --> 00:19:58,500
‫تريد طبيبتي النفسية رؤيتك‬

389
00:20:01,366 --> 00:20:04,266
‫هل هذا شيء طبيعي لتفعله؟‬

390
00:20:04,333 --> 00:20:06,400
‫لا أعرف، أراها منذ سن الـ 14‬

391
00:20:06,466 --> 00:20:08,366
‫وتعتقد أن ثمة رابطاً بيننا‬

392
00:20:08,433 --> 00:20:09,300
‫حسناً‬

393
00:20:09,366 --> 00:20:12,633
‫هل ستخبرني عن أسرارك الغريبة‬

394
00:20:13,200 --> 00:20:14,700
‫أو أمورك السرية الغريبة؟‬

395
00:20:14,766 --> 00:20:18,633
‫اعتقدت أنه سيكون من الأفضل أن تسمع‬
‫عن خيالاتي بشأن البروج المحصنة منها‬

396
00:20:18,700 --> 00:20:20,466
‫ليس لدي برج محصن‬

397
00:20:21,533 --> 00:20:22,733
‫لدي مرآب‬

398
00:20:22,800 --> 00:20:24,000
‫هل ينفع ذلك؟‬

399
00:20:24,066 --> 00:20:26,366
‫بالتأكيد يا "جوشي"‬

400
00:20:26,433 --> 00:20:27,733
‫"أرنولد"‬

401
00:20:28,800 --> 00:20:30,066
‫لم نكن ثنائياً سيئاً‬

402
00:20:30,766 --> 00:20:33,800
‫لكننا لم نكن رائعين أيضاً يا "توم"‬
‫تسكعنا فحسب‬

403
00:20:34,500 --> 00:20:36,233
‫يعجبني ذلك، كنا ظريفين‬

404
00:20:37,300 --> 00:20:39,700
‫جيد! كنا ظريفين‬

405
00:20:40,600 --> 00:20:43,100
‫هل تعتقدين أن علاقتنا كانت ستنجح‬
‫إن لم تسافري؟‬

406
00:20:44,066 --> 00:20:44,766
‫"توم"‬

407
00:20:47,100 --> 00:20:49,433
‫انتقلت إلى "ألمانيا" لأنني أردت أن‬
‫أعطيك مساحة‬

408
00:20:49,500 --> 00:20:51,333
‫لنكون صديقين مجدداً‬

409
00:20:51,566 --> 00:20:54,600
‫انتقلت إلى "ألمانيا" لأن علاقتنا فشلت‬

410
00:20:59,433 --> 00:21:01,333
‫لا نزال صديقين مقربين مع ذلك‬

411
00:21:04,066 --> 00:21:06,400
‫لكن لا أفهم، شعرت بالغيرة من "جيني"‬

412
00:21:06,466 --> 00:21:09,033
‫- لا‬
‫- كنت كذلك‬

413
00:21:09,100 --> 00:21:10,800
‫منذ متى و"جوش" هنا؟‬

414
00:21:11,466 --> 00:21:13,133
‫لم أشعر بالغيرة‬

415
00:21:13,200 --> 00:21:17,466
‫كنت منزعجة جداً كوني جزءاً من المجموعة‬
‫نفسها كـ"نيف"‬

416
00:21:17,533 --> 00:21:19,100
‫وتلميذة المدرسة السنوية‬

417
00:21:19,766 --> 00:21:21,233
‫هل يمكنك أن ترحل رجاءً يا "جوش"؟‬

418
00:21:21,700 --> 00:21:22,566
‫حسناً‬

419
00:21:27,300 --> 00:21:29,633
‫لكن الأمر كان مختلفاً معك‬
‫لقد أعجبت بك‬

420
00:21:31,500 --> 00:21:33,733
‫بالتأكيد فعلت يا "توم"‬

421
00:21:34,333 --> 00:21:37,066
‫أنا الفتاة الناضجة الوحيدة التي واعدتها‬

422
00:21:43,400 --> 00:21:44,266
‫"توم"؟‬

423
00:21:48,633 --> 00:21:50,000
‫"توم"‬

424
00:21:55,566 --> 00:21:57,166
‫- يجب أن أبول‬
‫- هل يستطيع الخروج؟‬

425
00:21:57,233 --> 00:22:00,400
‫- عبر النافذة‬
‫- ادخل غرفتك يا "جوش"‬

426
00:22:00,466 --> 00:22:03,366
‫قمنا بمقلب في وقت سابق وكان سيكون طريفاً‬

427
00:22:03,433 --> 00:22:04,666
‫لكنه لم يعد كذلك‬

428
00:22:05,466 --> 00:22:07,433
‫لذا آسف على إهدار كل حبرك‬

429
00:22:08,233 --> 00:22:09,100
‫حسناً‬

430
00:22:38,600 --> 00:22:41,733
‫وهذا زيت الكمأة على ثدييك‬

431
00:22:41,800 --> 00:22:46,066
‫كان يفترض أن تكتشف بهذه الطريقة‬
‫أن "توم" لم يكن محبوساً في غرفتك‬

432
00:22:46,133 --> 00:22:47,300
‫ليس "جون"‬

433
00:22:48,000 --> 00:22:50,800
‫- لا يمكن لـ"جون" الموافقة على ذلك‬
‫- لا تقلق! كان الغطاء محكماً‬

434
00:22:51,033 --> 00:22:53,366
‫يستمع "توم" إلى الموسيقى‬
‫الحزينة في الحمام مجدداً‬

435
00:22:53,433 --> 00:22:54,733
‫أعرف!‬

436
00:22:55,133 --> 00:22:56,266
‫لقد أخفقت‬

437
00:22:57,000 --> 00:22:58,166
‫صحيح!‬

438
00:22:59,333 --> 00:23:01,000
‫كان يمكن أن يكون جيداً‬

439
00:23:02,200 --> 00:23:03,466
‫كان يمكن أن يكون جيداً‬

440
00:23:22,200 --> 00:23:23,066
‫نعم‬

441
00:23:24,233 --> 00:23:25,100
‫مرحباً‬

442
00:23:25,566 --> 00:23:26,433
‫أنا...‬

443
00:23:29,666 --> 00:23:32,133
‫أنا آسف لأنك حزين على "كلير"‬

444
00:23:32,200 --> 00:23:35,133
‫- أنا بخير‬
‫- لا بأس إن لم تكن بخير‬

445
00:23:35,566 --> 00:23:38,000
‫أنا آسف لأنك حزين على "باتريك"‬

446
00:23:38,066 --> 00:23:41,633
‫حتى إن كان يبدو أنك‬
‫مضيت في حياتك بسرعة‬

447
00:23:42,266 --> 00:23:43,133
‫شكراً لك‬

448
00:23:44,400 --> 00:23:45,333
‫هل تريد...‬

449
00:23:45,700 --> 00:23:47,266
‫- هل تريد أن نتعانق؟‬
‫- لا‬

450
00:23:48,266 --> 00:23:49,533
‫لنتعانق!‬

451
00:23:50,133 --> 00:23:51,366
‫- لا تلمسني‬
‫- اقترب‬

452
00:23:51,433 --> 00:23:52,500
‫لا تلمسني رجاءً‬

453
00:23:53,800 --> 00:23:55,766
‫- لا تلمسني رجاءً‬
‫- هذا جيد‬

454
00:23:56,366 --> 00:23:57,700
‫- ارفع ذراعيك‬
‫- لا‬

455
00:23:57,766 --> 00:23:59,333
‫- ارفع ذراعيك‬
‫- لا‬

456
00:24:00,400 --> 00:24:01,366
‫لا بأس!‬

457
00:24:01,433 --> 00:24:03,066
‫لا بأس، يحدوني شعور لطيف‬

458
00:24:05,300 --> 00:24:06,733
‫ما الذي قاطعته؟‬

459
00:24:06,800 --> 00:24:09,233
‫لا تقاطعين شيئاً، انضمي إلينا رجاءً‬

460
00:24:12,100 --> 00:24:12,800
‫تعالي!‬

461
00:24:14,533 --> 00:24:15,400
‫أنت!‬

462
00:24:17,533 --> 00:24:18,433
‫هذا لطيف، صحيح؟‬

463
00:24:20,200 --> 00:24:21,066
‫صحيح يا صديقي؟‬

464
00:24:21,500 --> 00:24:22,633
‫لا بأس‬

465
00:24:22,700 --> 00:24:23,566
‫هذا جيد‬

466
00:24:24,366 --> 00:24:26,366
‫- لا بأس‬
‫- حقاً؟‬

467
00:24:28,400 --> 00:24:29,266
‫هل هذا جيد؟‬

468
00:24:58,800 --> 00:25:00,800
‫تـرجمة:‬
‫mohammad ghaddar‬

