﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<font color="#ffff00">تم سحب الترجمة من قِبل: D700mka</font>

2
00:00:30,233 --> 00:00:32,666
‫مهلاً، "جوش"، هذه هو "كايل".‬

3
00:00:32,733 --> 00:00:33,666
‫مرحباً يا "كايل".‬

4
00:00:34,600 --> 00:00:35,733
‫هذا هو صديقي.‬

5
00:00:39,566 --> 00:00:40,466
‫لقد قبّلنا بعضنا البعض.‬

6
00:00:41,433 --> 00:00:42,666
‫هل نقبّل بعضنا؟‬

7
00:00:43,066 --> 00:00:44,133
‫لسنا مضطرين لذلك.‬

8
00:00:44,200 --> 00:00:45,400
‫لست مشغول جداً.‬

9
00:00:49,433 --> 00:00:52,333
‫يا فتيات، اكتفينا من هذا.‬

10
00:00:52,400 --> 00:00:54,800
‫واحد، اثنان، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬

11
00:01:11,200 --> 00:01:13,000
‫"بليز لايك مي"‬

12
00:01:23,566 --> 00:01:25,700
‫"آرنولد" نصب شركاً لهذا الفتى.‬
‫أريدكم أن تروه.‬

13
00:01:25,766 --> 00:01:27,466
‫تباً. اعتقدت أنك لص.‬

14
00:01:27,533 --> 00:01:30,766
‫- أنا لست لصاً. أنا "كايل".‬
‫- إنه لص جاء ليسرق قلوبنا.‬

15
00:01:31,000 --> 00:01:33,133
‫- افتح النور، لا أستطيع رؤيته.‬
‫- أوه، لا.‬

16
00:01:34,100 --> 00:01:38,066
‫"كايل"، أنت حالم جداً. وكأنك حلم حقيقي.‬

17
00:01:38,500 --> 00:01:40,500
‫من المؤكد أنك تحب "آرنولد" أكثر من "جوش".‬

18
00:01:41,233 --> 00:01:42,600
‫كلا. كلا.‬

19
00:01:42,800 --> 00:01:46,100
‫أعتقد أنه أحبني في البداية، لكنني كنت‬
‫مسلياً جداً ونحن في سيارة الأجرة.‬

20
00:01:46,566 --> 00:01:48,700
‫- هل كان مسلياً في سيارة الأجرة؟‬
‫- كلا، لم يكن كذلك.‬

21
00:01:48,766 --> 00:01:50,066
‫بل كان.‬

22
00:01:50,300 --> 00:01:52,400
‫هل أكرمتم ضيفنا؟‬

23
00:01:52,466 --> 00:01:54,533
‫هل عرض عليك أحد بعض الشاي أو ما شابه؟‬

24
00:01:54,600 --> 00:01:57,500
‫- لا يريد أن يشرب الشاي.‬
‫- هل أنت متأكد؟ أنا أريد بعض الشاي.‬

25
00:01:57,566 --> 00:01:58,433
‫كلا، لا أريد.‬

26
00:01:58,500 --> 00:02:00,233
‫- اذهبوا من فضلكم.‬
‫- حسناً.‬

27
00:02:00,700 --> 00:02:04,333
‫هذا غريب، لأنني لا أريد أن أمارس‬
‫الجنس الثلاثي، لكن أشعر أنني مهملة.‬

28
00:02:04,766 --> 00:02:06,133
‫يمكنكم ممارسة الجنس الخاص بكم.‬

29
00:02:07,666 --> 00:02:09,066
‫هذه ليست حياة.‬

30
00:02:09,300 --> 00:02:10,199
‫تصبحون على خير.‬

31
00:02:39,300 --> 00:02:41,733
‫سأقوم بإخراج "جون"، لأنه سيتصرف بغرابة.‬

32
00:02:41,800 --> 00:02:42,666
‫أليس كذلك يا صديقي؟‬

33
00:02:44,366 --> 00:02:47,100
‫- حافظوا على براءة "جون".‬
‫- "جوناثان تايلور توماس".‬

34
00:02:47,166 --> 00:02:48,300
‫هذا ليس اسمه.‬

35
00:03:33,700 --> 00:03:36,233
‫أشعر فقط... أشعر بالعطش قليلاً.‬

36
00:03:48,300 --> 00:03:50,166
‫- لا.‬
‫- لا يريان إلا بعضهما البعض.‬

37
00:03:50,233 --> 00:03:53,133
‫ربما يستطيع أحدكم الوقوف هناك لنرى‬
‫إن كانوا حتى سيلاحظون الأمر.‬

38
00:03:53,200 --> 00:03:55,533
‫- ربما لم يحن دورك بعد.‬
‫- أنت قليل الصبر.‬

39
00:03:55,600 --> 00:03:56,733
‫ماذا كنت تفعل؟‬

40
00:03:56,800 --> 00:04:00,400
‫حسناً، حاولت أن أجد مكاناً لي في الوسط،‬
‫لكن الأمر كان صعباً،‬

41
00:04:00,466 --> 00:04:02,566
‫بعد ذلك استلقيت وحدي ولم يلاحظ أحد.‬

42
00:04:02,633 --> 00:04:06,066
‫ثم وقفت في الممر وانتظرت حتى أهدأ،‬

43
00:04:06,133 --> 00:04:07,300
‫ودخلت إلى هنا.‬

44
00:04:07,566 --> 00:04:09,066
‫- هل تريد أن أعانقك؟‬
‫- كلا.‬

45
00:04:09,133 --> 00:04:11,100
‫مقرف. لا تلمسيه. لقد كان يمارس الجنس.‬

46
00:04:11,166 --> 00:04:13,400
‫كلا يا "توم"، لم يفعل ذلك.‬
‫ألم تسمع ما قاله؟‬

47
00:04:14,766 --> 00:04:17,800
‫لا يمكن أبدأ أن أعتاد على شعر إبطك.‬

48
00:04:18,033 --> 00:04:20,100
‫- لا تبدأ يا "جوش".‬
‫- أعرف ذلك، أعرف.‬

49
00:04:20,166 --> 00:04:23,300
‫لكن... إنه جداً...‬
‫عندما أراه أشعر بالقرف.‬

50
00:04:25,566 --> 00:04:28,800
‫من فضلك، لا تثير حنقي في الوقت‬
‫الذي ليس لديك أحد غيري تذهب إليه.‬

51
00:04:29,033 --> 00:04:31,600
‫أعني، أنا في صفك.‬
‫أنا في صف النساء، تعلمين ذلك؟‬

52
00:04:31,666 --> 00:04:35,100
‫- أنا أساساً من أنصار النساء.‬
‫- أنا لا أصدقك على الإطلاق.‬

53
00:04:35,566 --> 00:04:37,200
‫لن أفتح باباً لك يوماً.‬

54
00:04:37,366 --> 00:04:39,700
‫أبداً. قط.‬

55
00:04:39,766 --> 00:04:41,666
‫- استمني.‬
‫- لن أستمني وهو محلوق،‬

56
00:04:41,733 --> 00:04:45,300
‫- ولن أستمني وهو عليه شعر.‬
‫- أعتقد بالفعل أن عليك الاستمناء.‬

57
00:04:47,333 --> 00:04:51,200
‫اعتقدت بالفعل أنني سأمارس الجنس الثلاثي.‬

58
00:04:51,266 --> 00:04:52,400
‫أنت تبالغ في تحليل الأمور.‬

59
00:04:52,466 --> 00:04:55,466
‫عد إلى هناك وأغمض عينيك واتبع غريزتك.‬

60
00:04:55,533 --> 00:04:57,700
‫من فضلك، إلى أين أوصلتني غريزتي؟‬

61
00:04:58,400 --> 00:05:01,566
‫قلتَ في ذلك الوقت أن الشاطئ‬
‫لن يكون ممتعاً، ولم يكن كذلك؟‬

62
00:05:04,266 --> 00:05:06,000
‫أين ذهبت؟ لماذا تركت الغرفة؟‬

63
00:05:06,733 --> 00:05:09,333
‫شعرت أنه ليس من الطبيعي أن أحدق فقط.‬

64
00:05:09,400 --> 00:05:12,233
‫لا تكن سخيفاً. اعتقدت أنك تشعر بألم ما.‬

65
00:05:12,300 --> 00:05:14,800
‫كلا. كنت أتحدث مع "إيلا" عن شعر إبطها.‬

66
00:05:16,066 --> 00:05:18,000
‫- أين "كايل"؟‬
‫- إنه في الحمام.‬

67
00:05:18,266 --> 00:05:21,666
‫من الصعب جداً أن تفسر لي سبب مغادرتك.‬

68
00:05:21,733 --> 00:05:23,533
‫إنه تصرف غريب يا "جوش".‬

69
00:05:27,066 --> 00:05:29,700
‫مرحباً. آسف لأننا انتهينا من دونك.‬

70
00:05:29,766 --> 00:05:30,800
‫أين ذهبت؟‬

71
00:05:31,600 --> 00:05:33,333
‫كنت... كنت أشعر بألم.‬

72
00:05:33,466 --> 00:05:35,700
‫أجل، كنت أشعر بألم بالفعل.‬

73
00:05:35,766 --> 00:05:39,100
‫حقاً؟ هذا ليس مبشراً.‬
‫أعاني أيضاً من الأنفلونزا.‬

74
00:05:39,166 --> 00:05:40,233
‫لا بد أنها العدوى.‬

75
00:05:40,600 --> 00:05:43,666
‫أجل. من المحتمل أنك مريض أيضاً. صحيح.‬

76
00:05:46,600 --> 00:05:48,333
‫اسمع، هل تريد حسابي على الفيسبوك؟‬

77
00:05:49,466 --> 00:05:50,466
‫ليس لدي فيسبوك.‬

78
00:05:51,566 --> 00:05:52,433
‫حسناً.‬

79
00:05:54,533 --> 00:05:56,600
‫حسناً، وصلت سيارتي، لذلك...‬

80
00:05:58,066 --> 00:05:59,233
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

81
00:06:06,733 --> 00:06:08,300
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعاً.‬

82
00:06:09,733 --> 00:06:11,433
‫ينبغي أن تأخذ لقاحاً بالفعل.‬

83
00:06:11,500 --> 00:06:14,733
‫ربما لا تبدو الأنفلونزا مرضاً خطيراً،‬
‫لكن يمكن أن تكون حاملاً للفيروس،‬

84
00:06:14,800 --> 00:06:18,200
‫وإن تواصلت مع جدتك أو طفل صغير‬
‫فقد يموتوا.‬

85
00:06:24,700 --> 00:06:25,600
‫أجل.‬

86
00:06:26,066 --> 00:06:27,566
‫هل يمكن من فضلك أن تطفئ الأنوار؟‬

87
00:06:48,233 --> 00:06:49,800
‫لم أحسن التصرف، أليس كذلك؟‬

88
00:06:51,266 --> 00:06:54,433
‫كنتُ موجوداً، ثم تجردت من ثيابك مع رجل آخر‬
‫ولم تعد تشعر بوجودي.‬

89
00:06:54,500 --> 00:06:56,366
‫كلا، أنت موجود.‬

90
00:06:56,800 --> 00:06:59,566
‫- انظر. أرأيت؟‬
‫- أنا موجود.‬

91
00:07:00,066 --> 00:07:02,433
‫من فضلك. أرجوك لا تغضب. كنت ثملاً.‬

92
00:07:02,733 --> 00:07:05,066
‫حسب ما أذكر، أنا أيضاً لم أكن موجوداً.‬

93
00:07:05,133 --> 00:07:08,233
‫أنا لست غاضباً.‬
‫رأيته عارياً وأعتبر ذلك مكسباً.‬

94
00:07:08,666 --> 00:07:12,266
‫كلا. تأذت مشاعرك. أشعر بذلك.‬

95
00:07:12,333 --> 00:07:15,566
‫مشاعري لم تتأذّ، صدقني.‬
‫ليس من المستغرب أن تجد‬

96
00:07:15,633 --> 00:07:18,366
‫شخصاً ينجذب إليك أكثر مني.‬

97
00:07:18,733 --> 00:07:19,633
‫هل أنت متأكد؟‬

98
00:07:20,433 --> 00:07:22,733
‫أعني، من حقك أن تغضب مني لهذا السبب.‬

99
00:07:22,800 --> 00:07:26,266
‫أنا لست غاضباً. إنها ليست غلطتك.‬
‫بذلت قصارى جهدي لأكون جذاباً،‬

100
00:07:26,333 --> 00:07:28,400
‫لكنها جيناتي وليس بيدي حيلة.‬

101
00:07:28,466 --> 00:07:31,300
‫- جيناتك رائعة.‬
‫- الجينات فظيعة.‬

102
00:07:31,566 --> 00:07:32,633
‫حسناً، ضمني إلى فريقك إذاً.‬

103
00:07:35,066 --> 00:07:38,133
‫- هل أنت نادم على ما قلت؟‬
‫- أجل. أشد الندم.‬

104
00:07:47,600 --> 00:07:49,800
‫أين أنت؟ لماذا لست هنا؟‬

105
00:07:50,466 --> 00:07:54,200
‫- أنا في البيت وحدي ولا يعجبني ذلك.‬
‫- أنا ذاهب إلى منزل أمي لأنها توسلت إلي،‬

106
00:07:54,266 --> 00:07:57,100
‫ثم سأذهب إلى منزل عائلة "آرنولد"‬
‫وأبي و"ماي".‬

107
00:07:57,166 --> 00:08:00,500
‫إنها المرة الأولى التي أرى فيها والده منذ‬
‫أن غضب كون "آرنولد" مثلي الجنس.‬

108
00:08:00,566 --> 00:08:01,800
‫وحطم قالب الحلوى المزخرف.‬

109
00:08:02,033 --> 00:08:03,733
‫تحدثنا في هذا الموضوع قليلاً.‬

110
00:08:03,800 --> 00:08:06,300
‫بحثنا عن والده في الفيسبوك.‬

111
00:08:06,366 --> 00:08:08,700
‫تحدثنا عن ذلك كثيراً.‬
‫إنه أمر كبير وجدير بالذكر.‬

112
00:08:09,333 --> 00:08:12,500
‫أريد أن أحدثك عن بعض الأمور.‬

113
00:08:13,233 --> 00:08:14,100
‫تفضلي.‬

114
00:08:14,166 --> 00:08:18,000
‫راودتي أفكار في المساء وشعرت بالقلق لأنني‬
‫لم أستطع مشاركتها مع أحد.‬

115
00:08:18,066 --> 00:08:19,500
‫لذلك بدأت بتدوينها.‬

116
00:08:21,100 --> 00:08:22,600
‫أعتقد أن والد "آرنولد" ربما يكون مثليّاً.‬

117
00:08:22,666 --> 00:08:24,433
‫إنه يتأنق كثيراً.‬

118
00:08:24,500 --> 00:08:26,800
‫إنه لا يتأنق كثيراً. إنه يرتدي فقط ملابس‬
‫باهظة الثمن.‬

119
00:08:27,033 --> 00:08:28,433
‫إنه يرتدي ملابس أفضل من والدك.‬

120
00:08:28,500 --> 00:08:31,133
‫لا أريدك أن تعتقدي أن والدي يتأنق كثيراً،‬

121
00:08:31,200 --> 00:08:33,500
‫لكنه بالتأكيد يرتدي ملابس أفضل‬
‫من والد "آرنولد".‬

122
00:08:33,566 --> 00:08:35,533
‫لا أريد مجادلتك. اليوم جميل جداً اليوم.‬

123
00:08:35,600 --> 00:08:38,266
‫لو خيروني بين الذهاب إلى هذا العشاء‬
‫أو تناول البراز.‬

124
00:08:38,333 --> 00:08:42,200
‫بالتأكيد سأختار العشاء، لكن سأتوقف قليلاً‬
‫قبل أن أقرر.‬

125
00:08:42,266 --> 00:08:46,133
‫من المحبط أنني لا أتذكر الأفكار الأخرى‬
‫لتدوينها.‬

126
00:08:46,200 --> 00:08:48,033
‫كلا، ليس كذلك.‬

127
00:08:48,100 --> 00:08:49,566
‫ألا تتساءل لماذا اتصلت بك؟‬

128
00:08:50,500 --> 00:08:53,600
‫خطرت ببالك أفكار وليس هناك أحد‬
‫لتشاركيها معه.‬

129
00:08:53,666 --> 00:08:56,100
‫لذلك قلت في نفسك: "سأتصل بـ(جوش) وأخبره."‬

130
00:08:56,166 --> 00:08:59,166
‫اشتريت خبزاً خالياً من الغلوتين،‬
‫وطعمه لذيذ.‬

131
00:08:59,666 --> 00:09:01,366
‫لذيذ بالفعل.‬

132
00:09:01,433 --> 00:09:04,066
‫لا أستطيع أن أصدق أن هذا صحيح.‬
‫مرحباً يا أمي.‬

133
00:09:04,133 --> 00:09:05,533
‫يجب أن أذهب. وصلت إلى منزل أمي.‬

134
00:09:05,600 --> 00:09:08,066
‫وصلت بسرعة.‬
‫لدي المزيد من الأفكار عن الخبز.‬

135
00:09:08,300 --> 00:09:09,300
‫جيد.‬

136
00:09:09,366 --> 00:09:11,366
‫مرحباً، أمي. مرحباً، "هانا".‬
‫أنا هنا.‬

137
00:09:11,433 --> 00:09:12,500
‫أنا سعيدة أنك هنا.‬

138
00:09:12,566 --> 00:09:15,133
‫هل تريد أي من هذه الدببة؟ سأقوم برميها.‬

139
00:09:15,200 --> 00:09:18,233
‫- ستقومين برمي ألعابي الدببة؟‬
‫- هل تلعب بهم؟‬

140
00:09:18,300 --> 00:09:21,733
‫أنا لا ألعب أبداً، لكنهم ذكريات الطفولة.‬

141
00:09:21,800 --> 00:09:25,033
‫- ولت مرحلة الطفولة يا حبيبي.‬
‫- صحيح، الرجال الحقيقيون ليس لديهم ذكريات.‬

142
00:09:25,500 --> 00:09:29,300
‫متى كانت آخر مرة أكلتم بهذه الأطباق؟‬
‫سأقوم برميها.‬

143
00:09:29,366 --> 00:09:30,433
‫لا تكن سخيفاً.‬

144
00:09:30,500 --> 00:09:34,300
‫لا أستطيع الاحتفاظ بالدببة في البيت.‬
‫سيعتقد الناس أنني أستدرج الأطفال.‬

145
00:09:34,366 --> 00:09:36,800
‫الناس؟ أي ناس؟ لم أر إنساناً هنا.‬

146
00:09:37,033 --> 00:09:38,500
‫أنا. أنا إنسانة.‬

147
00:09:39,400 --> 00:09:41,100
‫هل ستأخذهم أم لا؟‬

148
00:09:42,100 --> 00:09:45,400
‫كنا نقيم حفلات شاي صغيرة معهم،‬
‫هل تذكرين ذلك؟‬

149
00:09:45,466 --> 00:09:48,400
‫لم نفعل ذلك يوماً.‬
‫لا بد أنك تتحدث عن فيلم رأيته.‬

150
00:09:48,466 --> 00:09:50,033
‫الآن، دعني أرميهم.‬

151
00:09:52,233 --> 00:09:53,766
‫حدث الأمر بشكل مفاجئ.‬

152
00:09:54,366 --> 00:09:57,033
‫اعتقدت أننا سنعطيهم لأطفالك يوماً ما،‬

153
00:09:57,100 --> 00:09:59,033
‫لكن من الواضح أنك لا تريد القيام بذلك.‬

154
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
‫ألا تريدين تذكر طفولتي؟‬

155
00:10:04,066 --> 00:10:05,100
‫كلا، لا أريد ذلك.‬

156
00:10:06,566 --> 00:10:09,100
‫فجأة أصبحت "آندي" في "توي ستوري 3".‬

157
00:10:09,566 --> 00:10:12,300
‫"جوش"، أريد الانتهاء من هذا الأمر اليوم.‬

158
00:10:13,266 --> 00:10:15,433
‫سأنهي هذا العمل اليوم.‬

159
00:11:19,433 --> 00:11:21,333
‫مرحباً. أنا آسف. أنا آسف جداً.‬

160
00:11:21,400 --> 00:11:24,366
‫استقليت الحافلة. أنا غبي وأحب المخاطرة.‬

161
00:11:24,433 --> 00:11:26,100
‫- تأخرت 45 دقيقة.‬
‫- ها قد وصلت الآن.‬

162
00:11:26,166 --> 00:11:28,666
‫- تركت لك إسبريسو مارتيني.‬
‫- شكراً لك. أحبك.‬

163
00:11:28,733 --> 00:11:31,233
‫- مرحباً يا "جوش".‬
‫- مرحباً، "دونا". تبدين رائعة.‬

164
00:11:31,300 --> 00:11:32,400
‫توقف عن التملق.‬

165
00:11:33,133 --> 00:11:34,000
‫- "بروس".‬
‫- "جوش".‬

166
00:11:34,466 --> 00:11:37,033
‫- آسف.‬
‫- لا بأس. تسرني رؤيتك مرة أخرى.‬

167
00:11:37,700 --> 00:11:40,233
‫- جيد، يمكننا أن نتجاوز ما حصل.‬
‫- حسناً.‬

168
00:11:40,300 --> 00:11:41,433
‫الآن "بروس" يتملق.‬

169
00:11:42,566 --> 00:11:43,600
‫ما هذا بحق السماء؟‬

170
00:11:43,666 --> 00:11:46,233
‫قررت والدتي اليوم أن ترمي‬
‫كل ألعابي القديمة.‬

171
00:11:46,300 --> 00:11:47,700
‫على ما يبدو، بشكل عاجل جداً.‬

172
00:11:47,766 --> 00:11:50,000
‫دمى الألعاب الخاصة بك. ولماذا سترميهم؟‬

173
00:11:50,066 --> 00:11:51,600
‫- ما هذا؟‬
‫- ألعاب الدببة الخاصة بـ"جوش".‬

174
00:11:51,666 --> 00:11:54,633
‫ماذا، ألم تحضروا ألعابكم الدببة اليوم؟‬

175
00:11:55,566 --> 00:11:58,066
‫أريد فقط أن أوضح للجميع‬

176
00:11:58,133 --> 00:12:00,533
‫أن "جوش" لم يحضر يوماً معه دمية دب‬
‫إلى أي مكان.‬

177
00:12:00,600 --> 00:12:02,200
‫أنت تحب الدببة، أليس كذلك.‬

178
00:12:02,700 --> 00:12:05,000
‫كلا، إنها ألعابي عندما كنت في الخامسة.‬

179
00:12:05,066 --> 00:12:08,666
‫- أجل، "آرنولد" لم يحب الألعاب يوماً.‬
‫- أجل، كنت أحب الألعاب.‬

180
00:12:08,733 --> 00:12:12,500
‫- "ماي"، ينبغي أن نعطيهم لـ"غريس".‬
‫- كلا، لا يمكنها الحصول عليهم.‬

181
00:12:12,566 --> 00:12:13,633
‫إنها قذرة.‬

182
00:12:14,266 --> 00:12:17,033
‫إنها ليست قذرة يا "ماي"، أليس كذلك؟‬

183
00:12:17,100 --> 00:12:20,466
‫إنه يحرص على غسل الدببة قبل‬
‫أن يصطحبها معه إلى عشاء جميل.‬

184
00:12:20,533 --> 00:12:23,033
‫ينبغي أن تسألني والدتك عن أمور كهذه.‬

185
00:12:23,100 --> 00:12:24,366
‫سأتصل بها غداً.‬

186
00:12:24,433 --> 00:12:27,066
‫"آلان"، أنتما لا تتقاسمان حضانة‬
‫دمى الدببة، مفهوم؟‬

187
00:12:27,133 --> 00:12:30,266
‫عليك الاحتفاظ بهم يا "جوش"، من أجل أطفالك.‬

188
00:12:30,466 --> 00:12:32,666
‫- لا أريد أطفالاً يا أبي.‬
‫- أحسنت.‬

189
00:12:33,266 --> 00:12:34,766
‫ستحب "غريس" هذا، أليس كذلك؟‬

190
00:12:37,333 --> 00:12:38,766
‫"غريس" تفضل القطة.‬

191
00:12:40,066 --> 00:12:43,033
‫كلا، غير صحيح. إنها لا تحب القطط.‬
‫إنها لا تعرف بعد ماذا تحب.‬

192
00:12:43,100 --> 00:12:46,333
‫- نحن لا نحب القطط يا "ماي".‬
‫- حسناً، لكننا أيضاً لا نحب الدببة.‬

193
00:12:46,400 --> 00:12:49,366
‫- عدني فقط أن لا ترميهم.‬
‫- لن أفعل ذلك.‬

194
00:12:49,533 --> 00:12:51,800
‫أنت حقاً تحبهم، أليس كذلك؟‬

195
00:12:52,466 --> 00:12:55,233
‫- أجل، إنهم...‬
‫- لن يفهم "آرنولد" ذلك.‬

196
00:12:55,300 --> 00:12:57,066
‫احتفظ بألعابك يا صديقي.‬

197
00:12:58,300 --> 00:12:59,200
‫شكراً يا "بروس".‬

198
00:13:00,033 --> 00:13:04,100
‫كنت أقف هناك ولا أعرف حتى الرجل،‬
‫لكنني واصلت الإيماء برأسي.‬

199
00:13:04,700 --> 00:13:06,733
‫- إنها حتى لم تقابله في حياتها.‬
‫- أجل.‬

200
00:13:06,800 --> 00:13:10,633
‫- اعتقد أنها امرأة أخرى.‬
‫- أجل، وقال لي:‬

201
00:13:10,700 --> 00:13:13,000
‫"ماذا حدث لـ(مايك)؟"‬

202
00:13:13,600 --> 00:13:14,533
‫هذا مضحك جداً.‬

203
00:13:15,133 --> 00:13:17,566
‫ولا أعرف لماذا فعلت ذلك، لكنني فزعت‬

204
00:13:17,633 --> 00:13:19,666
‫وقلت من غير تفكير، "(مايك) يموت."‬

205
00:13:21,700 --> 00:13:23,000
‫يا للهول.‬

206
00:13:23,366 --> 00:13:26,000
‫- لماذا قلت ذلك؟‬
‫- لا أدري. قلت ذلك دون تفكير.‬

207
00:13:26,066 --> 00:13:27,233
‫لا أعرف.‬

208
00:13:27,300 --> 00:13:29,300
‫ثم قال لي...‬

209
00:13:29,366 --> 00:13:32,066
‫قال: "أنا آسف جداً. لا بد أن الأمر فظيع."‬

210
00:13:32,500 --> 00:13:34,800
‫ثم بعد ذلك بدأ بالبكاء حقيقة.‬

211
00:13:35,633 --> 00:13:37,266
‫كان منزعجاً جداً.‬

212
00:13:38,566 --> 00:13:42,000
‫اعتقدت أن الأمر مسلياً، لكن بعد ذلك شعرت‬
‫بتأنيب الضمير.‬

213
00:13:42,466 --> 00:13:43,733
‫هذا أمر مؤكد.‬

214
00:13:44,766 --> 00:13:46,666
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫- هذا كل شيء.‬

215
00:13:47,466 --> 00:13:49,633
‫- اعتقدت أنه حدث شيء بعد ذلك.‬
‫- كلا.‬

216
00:13:51,033 --> 00:13:53,666
‫- مسكين. لا بد أنه كان حزيناً جداً.‬
‫- أتمنى أن يكون بخير.‬

217
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
‫- أجل.‬
‫- أجل، أجل.‬

218
00:14:02,766 --> 00:14:06,266
‫- "آرنولد"، ماذا ينوي أن يفعل أخوك الليلة؟‬
‫- وكيف عساي أن أعرف؟‬

219
00:14:07,100 --> 00:14:10,633
‫على الأرجح لا شيء. أو ربما يحتسي الكحول،‬
‫أو يتظاهر أنه فتاة سحاقية في "تيندر"‬

220
00:14:10,700 --> 00:14:12,800
‫ليخدع السحاقيات ويمارس الجنس معهن.‬

221
00:14:13,033 --> 00:14:16,733
‫كلا، سيكون من الجيد أن يقابل "آلان" و"ماي"‬
‫قبل أن يسافر.‬

222
00:14:16,800 --> 00:14:21,000
‫"آلان"، أنت و"ستيف" ستصبحان أصدقاء بسرعة.‬
‫أليس كذلك يا "دون"؟‬

223
00:14:21,433 --> 00:14:22,566
‫- أجل.‬
‫- إلى أين سيذهب؟‬

224
00:14:22,633 --> 00:14:24,766
‫- كلا. شكراً يا حبيبتي. لا أريد.‬
‫- حصل "ستيف" على عمل.‬

225
00:14:25,000 --> 00:14:28,166
‫- رائع، لم أسمع بذلك.‬
‫- وجد أبي وظيفة لـ "ستيف" في "سنغافورة".‬

226
00:14:28,233 --> 00:14:30,700
‫- هذا جيد.‬
‫- رائع، هذا يبدو مثيراً للإعجاب.‬

227
00:14:31,333 --> 00:14:34,300
‫- أجل، براتب مغري.‬
‫- هذا رائع.‬

228
00:14:34,366 --> 00:14:37,200
‫- "ستيف" يقوم بعمل رائع، أليس كذلك؟‬
‫- نحن سعداء جداً.‬

229
00:14:37,266 --> 00:14:39,100
‫مصدومون، لكننا سعداء.‬

230
00:14:39,166 --> 00:14:40,633
‫- هل أنت سعيد يا "آرنولد"؟‬
‫- أجل.‬

231
00:14:41,100 --> 00:14:43,533
‫حقاً؟ لا بد أنك فخور جداً به.‬

232
00:14:44,166 --> 00:14:45,266
‫أجل، هذا رائع.‬

233
00:14:45,333 --> 00:14:47,100
‫غريب أنك لم تخبرني بالأمر.‬

234
00:14:49,166 --> 00:14:50,366
‫لقد أخبرتك بذلك.‬

235
00:14:50,633 --> 00:14:51,500
‫حقاً؟‬

236
00:14:52,266 --> 00:14:54,600
‫أعتقد أنني كنت سأذكر مثل هذا الخبر السار.‬

237
00:14:55,233 --> 00:14:57,400
‫بالتأكيد أخبرتك.‬

238
00:14:59,600 --> 00:15:01,766
‫هل ما زلت جائعاً؟ هل تريد أي شيء آخر؟‬

239
00:15:02,000 --> 00:15:03,700
‫كلا، أنا بخير. شكراً يا "ماي".‬

240
00:15:05,133 --> 00:15:07,533
‫انظروا إليه. إنه يتميز غيظاً.‬

241
00:15:07,733 --> 00:15:08,666
‫توقف عن ذلك يا "جوش".‬

242
00:15:08,733 --> 00:15:11,633
‫كان دائماً يغار قليلاً من شقيقه الأكبر.‬

243
00:15:11,700 --> 00:15:15,066
‫أنا لست غيوراً. وما الشيء المميز‬
‫في "سنغافورة"؟‬

244
00:15:15,133 --> 00:15:17,466
‫- سيجني الكثير من المال.‬
‫- سيقوم فقط بتكديس المال،‬

245
00:15:17,533 --> 00:15:21,300
‫وشرب الكونياك ولعب الغولف ويركب‬
‫قوارب مختلفة.‬

246
00:15:23,733 --> 00:15:25,433
‫- ماذا؟‬
‫- أريد فقط أن أسمعك تقول‬

247
00:15:25,500 --> 00:15:27,600
‫- أنا سعيد من أجل أخي.‬
‫- أنا كذلك.‬

248
00:15:27,666 --> 00:15:28,700
‫حقاً؟‬

249
00:15:28,766 --> 00:15:32,033
‫أجل، بالتأكيد أنا بغاية السعادة من أجل‬
‫أخي الغبي.‬

250
00:15:32,466 --> 00:15:34,366
‫إهدأ يا "آرنولد".‬

251
00:15:41,100 --> 00:15:45,533
‫حسناً، على ما يبدو، متوسط طول القضيب‬
‫أقصر الآن.‬

252
00:15:45,600 --> 00:15:48,300
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، إنه فقط حوالي 15 سنتم الآن.‬

253
00:15:48,366 --> 00:15:51,133
‫يقولون إنه بطول 13 سنتم الآن.‬

254
00:15:51,200 --> 00:15:52,333
‫كم طول ذلك؟‬

255
00:15:54,366 --> 00:15:56,033
‫لا أعرف كيف أصبح أقصر.‬

256
00:15:56,100 --> 00:15:58,466
‫أم أننا أصبحنا أفضل في جعل الرجال‬
‫يقولون الحقيقة؟‬

257
00:15:59,766 --> 00:16:02,433
‫- أجل.‬
‫- الجيل يجد أمور الجنس‬

258
00:16:02,500 --> 00:16:03,666
‫مضحكة للغاية.‬

259
00:16:03,733 --> 00:16:05,700
‫أراهن أن إباحية الإنترنت دمرت ذلك‬
‫بالنسبة لنا.‬

260
00:16:06,266 --> 00:16:07,566
‫من الجميل أنهم يقضون وقتاً ممتعاً.‬

261
00:16:08,200 --> 00:16:10,133
‫- هل أنت غاضب مني؟‬
‫- أنا بخير.‬

262
00:16:10,700 --> 00:16:12,666
‫أعني، أنت تتصرف بطريقة فظيعة.‬

263
00:16:14,133 --> 00:16:15,300
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

264
00:16:15,366 --> 00:16:16,333
‫ماذا فعلت بالداخل؟‬

265
00:16:16,400 --> 00:16:18,800
‫كنت أمزح فقط، هل تذكر؟‬

266
00:16:19,033 --> 00:16:21,433
‫لا أعرف لماذا ينبغي أن تسخر مني دائماً.‬

267
00:16:21,500 --> 00:16:22,533
‫مهلاً، مهلاً.‬

268
00:16:22,600 --> 00:16:23,766
‫- كلا.‬
‫- اصمت.‬

269
00:16:24,000 --> 00:16:25,100
‫- "جوش".‬
‫- اصمت، أيها الوسيم.‬

270
00:16:25,166 --> 00:16:26,166
‫سيروننا.‬

271
00:16:26,500 --> 00:16:29,800
‫لن يروننا هنا. قبلني على فمي.‬
‫تعال إلى هنا.‬

272
00:16:32,600 --> 00:16:36,000
‫- لا أريد أن أقبلك أمام والديّ.‬
‫- قبلني فقط ولا تقاوم.‬

273
00:16:42,533 --> 00:16:44,700
‫أنا آسف. أنا آسف.‬

274
00:16:45,133 --> 00:16:46,633
‫تباً. اللعنة.‬

275
00:16:48,233 --> 00:16:50,633
‫- هل كل شيء على ما يرام، "بروس"؟‬
‫- أجل، كلا. أنا فقط...‬

276
00:16:51,033 --> 00:16:53,266
‫أزعجت الفتيان وهما يتعانقان.‬

277
00:16:53,333 --> 00:16:55,133
‫ستستغرقه المسألة شهوراً لينساها.‬

278
00:16:55,200 --> 00:16:56,066
‫بحقك.‬

279
00:16:56,300 --> 00:16:58,800
‫أنت لم تصغِ إلي يوماً.‬
‫بل تسخر مني طوال الوقت،‬

280
00:16:59,033 --> 00:17:00,300
‫والآن تعتقد أنني فظيع.‬

281
00:17:00,366 --> 00:17:03,033
‫- أنا لم أقل إنك كنت فظيعاً.‬
‫- أنت قلت ذلك حرفياً.‬

282
00:17:03,100 --> 00:17:05,566
‫- قلت إنك كنت تتصرف بطريقة فظيعة.‬
‫- أنت تهينني.‬

283
00:17:06,166 --> 00:17:09,066
‫كنت تعتبرني مسلياً ولطيفاً،‬
‫وإن تجاوزت الحدود،‬

284
00:17:09,133 --> 00:17:12,533
‫- تأخذ ذلك بنية طيبة.‬
‫- مشكلة غير متوقعة؟‬

285
00:17:12,599 --> 00:17:16,033
‫هذا يؤكد أن مثلي الجنس هم بؤساء مثلنا.‬

286
00:17:17,266 --> 00:17:21,266
‫هل تعرف كم هو أمر متعب أن تسخر مني‬
‫طوال الوقت؟ طوال الوقت؟‬

287
00:17:21,333 --> 00:17:23,533
‫كنت تطاردني في جميع أنحاء المنزل‬
‫مثل "جون".‬

288
00:17:23,599 --> 00:17:26,066
‫الآن لا تلاحظ حتى غيابي أثناء‬
‫عملية الجماع.‬

289
00:17:26,133 --> 00:17:29,566
‫هل أنت حقاً غاضب بسبب "كايل"، أم أنك‬
‫تقول ذلك فقط لأشعر بتأنيب الضمير؟‬

290
00:17:29,633 --> 00:17:32,733
‫- من الغريب أن يحدث ذلك، صحيح؟‬
‫- أدرك أنني شخص غريب.‬

291
00:17:32,800 --> 00:17:34,800
‫أنا شخص غريب للغاية.‬

292
00:17:35,033 --> 00:17:38,100
‫لكن أريد أن أعرف إن كان صديقي منزعجاً.‬

293
00:17:38,166 --> 00:17:40,166
‫- الجميع يسمعون ما نقول.‬
‫- أنت دائماً تفعل ذلك.‬

294
00:17:40,233 --> 00:17:43,533
‫تقول إن الأمر لا يهمك، ثم تنتظر الوقت‬
‫المناسب لتحقق فوزاً ما.‬

295
00:17:43,600 --> 00:17:44,566
‫هذه يعتبر تلاعباً.‬

296
00:17:44,633 --> 00:17:48,333
‫تستغل مشاعرك وتجعلني أدفع الثمن‬
‫في وقت لاحق.‬

297
00:17:48,400 --> 00:17:49,766
‫هذا تشبيه غريب بعض الشيء.‬

298
00:17:50,000 --> 00:17:53,400
‫- لماذا لم تكن صادقاً هذا الصباح؟‬
‫- كنت لا أريد افتعال مشكلة معك.‬

299
00:17:53,466 --> 00:17:55,766
‫لكن بما أنك لا تريد ذلك، أحاول أن أكسب.‬

300
00:17:56,000 --> 00:17:58,566
‫ليست غلطتي إن كان "كايل" لا يريد ممارسة‬
‫الجنس معك.‬

301
00:17:58,633 --> 00:18:01,566
‫ربما لو لم تتصرف بطريقة بغيضة‬
‫مع سائق سيارة الأجرة.‬

302
00:18:01,633 --> 00:18:03,366
‫"جوش" على حق. يمكننا جميعاً سماعكم.‬

303
00:18:06,400 --> 00:18:07,400
‫شكراً يا أبي.‬

304
00:18:10,133 --> 00:18:13,366
‫- سأتغاضى عمّا قلته للتو.‬
‫- أنت تعيد الكرة مرة ثانية.‬

305
00:18:14,400 --> 00:18:15,566
‫حسناً.‬

306
00:18:20,266 --> 00:18:21,433
‫لا أريد الدخول.‬

307
00:18:22,066 --> 00:18:22,766
‫حسناً.‬

308
00:18:25,166 --> 00:18:27,600
‫- دعنا فقط نتجاوز الأمر.‬
‫- حسناً.‬

309
00:18:57,800 --> 00:19:00,100
‫- مرحباً.‬
‫- هل ما زلنا أصدقاء؟‬

310
00:19:00,566 --> 00:19:01,733
‫هذا كثير.‬

311
00:19:01,800 --> 00:19:03,300
‫كلا.‬

312
00:19:03,366 --> 00:19:06,366
‫- كنت مشغولة جداً.‬
‫- وأنا أيضاً كنت مشغولاً.‬

313
00:19:06,433 --> 00:19:09,033
‫هل تعتقدين أنني لم أكن مشغولاً؟‬
‫كنت مشغولاً جداً.‬

314
00:19:09,100 --> 00:19:12,800
‫كنت أعمل‬

315
00:19:13,366 --> 00:19:16,433
‫مهلاً، توت القوجي ليس مفيداً، صحيح؟‬

316
00:19:16,500 --> 00:19:19,066
‫أعني أنه ليس أفضل من الفواكه‬
‫المجففة الأخرى.‬

317
00:19:19,133 --> 00:19:21,666
‫كل الأغذية الغنية بالفيتامينات هي أغذية‬
‫عادية مع مسميات أفضل.‬

318
00:19:21,733 --> 00:19:23,700
‫أرأيت؟ حتى "جوش" لا يمكنه أن يفهم‬

319
00:19:23,766 --> 00:19:27,266
‫كيف يمكن لعالم فيزياء أن ينخدع بأن توت‬
‫القوجي هو سحري.‬

320
00:19:27,800 --> 00:19:29,733
‫- مرحباً يا "وارن".‬
‫- لن أوصل سلامك له.‬

321
00:19:29,800 --> 00:19:31,200
‫إنه يزعجني في الوقت الراهن.‬

322
00:19:31,633 --> 00:19:33,400
‫ربما ما عدت تحبينني بعد الآن.‬

323
00:19:33,466 --> 00:19:35,800
‫هذا مفهوم. أنا حقاً لم أحب نفسي بالفعل.‬

324
00:19:36,033 --> 00:19:37,700
‫هل تريدني حقاً أن أقول لك إنني أحبك؟‬

325
00:19:39,066 --> 00:19:40,200
‫أجل. أجل.‬

326
00:19:40,266 --> 00:19:42,700
‫- أنا أحبك.‬
‫- هل صدر عن "توم" تصرف غريب.‬

327
00:19:42,766 --> 00:19:45,433
‫أستطيع أن أراك بدون "توم"،‬
‫إن كان هذا ما تحتاجين إليه.‬

328
00:19:45,500 --> 00:19:48,300
‫لم يكن "توم" جزءاً من قراراتي‬
‫في السنتين الأخيرتين.‬

329
00:19:48,366 --> 00:19:52,066
‫كنت أخرج مع "وارن".‬
‫إنه يعيش بجواز حديقة ظليلة جداً.‬

330
00:19:52,133 --> 00:19:54,600
‫"وارن" هو أفظع اسم على الإطلاق.‬

331
00:19:54,666 --> 00:19:56,366
‫ماذا تفعل هذا الأسبوع؟‬

332
00:19:56,433 --> 00:19:58,233
‫لا يمكن أن أتخيل نفسي وأنا أقبل "وارن".‬

333
00:19:58,700 --> 00:20:00,100
‫دعنا نخرج سوياً هذا الأسبوع.‬

334
00:20:00,166 --> 00:20:02,300
‫كلا، لا داعي لذلك. ستقومين بإلغاء‬
‫أو نسيان الموعد.‬

335
00:20:02,366 --> 00:20:04,566
‫- يمكننا أن نضع وشم "أعز الأصدقاء للأبد".‬
‫- حسناً.‬

336
00:20:05,266 --> 00:20:06,500
‫أنا لست بحاجة إليك، تعلمين ذلك؟‬

337
00:20:06,566 --> 00:20:09,466
‫هناك الكثير من الفتيات يبحثن عن صديق‬
‫مثليّ الجنس.‬

338
00:20:09,533 --> 00:20:11,733
‫لا أحد غيرك يتحدث معي بهذه الطريقة.‬

339
00:20:11,800 --> 00:20:14,200
‫عندما سنصبح في الخمسين، سنتناول العشاء‬
‫ونضحك على هذا،‬

340
00:20:14,266 --> 00:20:16,600
‫وسيبقى كل شيء على حاله كما كان من قبل.‬

341
00:20:16,666 --> 00:20:19,766
‫لا أعرف إن كان "آرنولد" يكرهني‬
‫أو أنا أكرهه، لذلك...‬

342
00:20:20,000 --> 00:20:21,733
‫- "كلير"، أريد منشفة.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

343
00:20:22,533 --> 00:20:24,500
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬
‫- وداعاً.‬

344
00:20:38,000 --> 00:20:38,800
‫ماذا صنعت؟‬

345
00:20:40,200 --> 00:20:41,733
‫شريحة شوكولاتة الكينوا.‬

346
00:20:43,233 --> 00:20:46,533
‫صنعت حلوى خالية من الغلوتين.‬
‫هذا جميل جداً.‬

347
00:20:53,700 --> 00:20:55,266
‫- يا إلهي.‬
‫- هل هي لذيذة؟‬

348
00:20:55,333 --> 00:20:56,733
‫إنها لذيذة جداً.‬

349
00:21:01,566 --> 00:21:03,000
‫لماذا تتصرف بطريقة غريبة؟‬

350
00:21:03,300 --> 00:21:05,400
‫أريدك أن تأكلي هذه وأنا أتحدث.‬

351
00:21:06,033 --> 00:21:07,000
‫حسناً.‬

352
00:21:07,066 --> 00:21:09,300
‫كنت منزعجاً منذ أن انتقلتِ للعيش هنا،‬

353
00:21:09,366 --> 00:21:11,766
‫وأعتقد لأنه عندما كنت أعيش فقط‬
‫مع "جوش"،‬

354
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
‫لم يكن يهمني إن كنت شخصاً جيداً أم لا.‬

355
00:21:14,266 --> 00:21:18,166
‫لكن الآن، بعد أن انتقلت إلى هنا، بدأت‬
‫ألاحظ كيف أنني لم أكن أنتبه إلى ذلك.‬

356
00:21:18,566 --> 00:21:22,800
‫بدأت ألاحظ أشياء كثيرة،‬
‫مثلاً... كنت دائم التسكع،‬

357
00:21:23,033 --> 00:21:25,600
‫وكنت أبدو دائماً وكأنني فقدت للتو‬
‫حضانة الأطفال.‬

358
00:21:25,666 --> 00:21:28,000
‫لم أشترِ يوماً شامبو، بل "جوش"‬
‫من يفعل ذلك.‬

359
00:21:28,066 --> 00:21:30,166
‫لا أعرف كيف سيدو شكلي بدون الشامبو‬
‫المكثف للشعر.‬

360
00:21:30,533 --> 00:21:32,633
‫لست مسجلاً من أجل التصويت،‬

361
00:21:33,166 --> 00:21:35,566
‫وأنا ودود جداً مع الرجل الذي يعمل‬
‫في "7 - إلفن".‬

362
00:21:36,033 --> 00:21:39,766
‫أنا خائف الآن لأنني أريد أن أكون شخصاً‬
‫أفضل بالنسبة لك،‬

363
00:21:40,000 --> 00:21:41,633
‫لكن لا أعرف كيف أفعل ذلك‬

364
00:21:41,700 --> 00:21:45,333
‫بينما أعيش مع صديق يفضل أن أكون قذراً.‬

365
00:21:45,633 --> 00:21:49,466
‫لذلك أريد أن أسألك إن كنت ترغبين‬
‫بالانتقال معي،‬

366
00:21:49,533 --> 00:21:53,466
‫لكنها فكرة سيئة، ومن الأفضل أن تأكلي‬
‫تلك القطعة بدلاً من أن تجيبي.‬

367
00:21:53,533 --> 00:21:54,400
‫شكراً لك.‬

368
00:21:55,633 --> 00:21:58,433
‫ماذا تفعلين؟ لماذا تتحدثين؟‬
‫لا داعي للكلام.‬

369
00:21:59,233 --> 00:22:01,233
‫- يا إلهي...‬
‫- لا داعي للكلام إطلاقاً.‬

370
00:22:02,166 --> 00:22:03,400
‫- "توم"، فقط...‬
‫- لا تتحدثي.‬

371
00:22:03,800 --> 00:22:05,000
‫- "توم"...‬
‫- اصمتي.‬

372
00:22:05,066 --> 00:22:06,300
‫- لا...‬
‫- لا داعي لأن تقولي ذلك.‬

373
00:22:06,366 --> 00:22:09,366
‫"توم"، نعم. جيد. دعنا نفعل ذلك.‬

374
00:22:10,500 --> 00:22:11,366
‫حسناً.‬

375
00:22:14,700 --> 00:22:15,800
‫هذه أخبار سارة.‬

376
00:22:18,166 --> 00:22:19,033
‫متى؟‬

377
00:22:20,133 --> 00:22:22,266
‫- لا أعرف.‬
‫- مرحباً يا أصدقاء.‬

378
00:22:22,733 --> 00:22:24,666
‫"جوش"، سننتقل من هنا.‬

379
00:22:25,166 --> 00:22:28,366
‫تحدثنا بهذا الموضوع قبل أن تدخل‬
‫من هذا الباب بالضبط.‬

380
00:22:28,600 --> 00:22:30,600
‫لا، لقد طفح الكيل.‬

381
00:22:30,666 --> 00:22:33,566
‫- هذا ليس أمراً مهماً.‬
‫- بل هو كذلك، صحيح؟‬

382
00:22:33,633 --> 00:22:36,166
‫ستنتقلان. والعالم الذي بنيناه هنا سينتهى.‬

383
00:22:36,233 --> 00:22:38,500
‫علينا الآن أن نبني عالماً جديداً، وفقط...‬

384
00:22:39,033 --> 00:22:42,000
‫وهذا يبدو في الواقع أمراً مهماً.‬
‫تفضل يا صاحبي.‬

385
00:22:42,066 --> 00:22:46,033
‫لم تعجبني رؤيتك للمسألة. عندما قلت:‬
‫"هذا العالم الصغير انتهى".‬

386
00:22:46,100 --> 00:22:49,266
‫ستنتقلان إلى منزل آخر وتنجبان طفلاً‬
‫ولن نبقى أصدقاء.‬

387
00:22:50,033 --> 00:22:51,433
‫لن ننجب طفلاً.‬

388
00:22:51,500 --> 00:22:54,466
‫بالتأكيد ستحملين لأنك لا تستخدمين‬
‫الواقي الطبي بشكل دائم.‬

389
00:22:54,533 --> 00:22:58,166
‫ثم ستكافحان في حياتكما من أجل ما هو مهم،‬

390
00:22:58,233 --> 00:22:59,766
‫وهي طفلتكم، "ماتيلدا"؟‬

391
00:23:00,266 --> 00:23:02,400
‫على الأغلب "ماتيلدا". ماذا سأستفيد؟‬

392
00:23:02,466 --> 00:23:05,266
‫لن أقطع علاقتي بك إن رزقت بطفل.‬

393
00:23:05,333 --> 00:23:08,066
‫ستفعل ذلك. كم مرة سمعت أشخاصاً‬
‫يقولون ذلك؟‬

394
00:23:08,133 --> 00:23:10,133
‫ما الذي سنتحدث عنه بعد أن ترزق بطفل؟‬

395
00:23:10,200 --> 00:23:12,266
‫عن طفلك؟ لا أريد التحدث عن طفلك؟‬

396
00:23:12,333 --> 00:23:14,666
‫ليس لدينا أي أطفال، لذلك...‬

397
00:23:15,300 --> 00:23:17,266
‫سنعطيك مساحة أكبر لك ولـ "آرنولد".‬

398
00:23:17,333 --> 00:23:19,300
‫- "آرنولد" يكرهني.‬
‫- "آرنولد" لا يكرهك.‬

399
00:23:19,366 --> 00:23:22,333
‫سئمت من خواتيم الأمور.‬
‫تحزنني نهاية "هاري بوتر".‬

400
00:23:22,400 --> 00:23:25,266
‫من المحزن التفكير بأن "ليوناردو دي كابريو"‬
‫لم يعد مثيراً بعد اليوم.‬

401
00:23:25,766 --> 00:23:26,800
‫لم أكن مثيراً في حياتي.‬

402
00:23:27,233 --> 00:23:29,600
‫كان مثيراً جداً، والآن أصبح عادياً.‬

403
00:23:29,666 --> 00:23:32,733
‫وهذا الشيء سيحدث معي،‬
‫لكنني لم أكن مثيراً في البداية.‬

404
00:23:33,533 --> 00:23:35,500
‫- أين "البابا غنوج"؟‬
‫- في سلة المهملات.‬

405
00:23:35,566 --> 00:23:37,333
‫- لقد انتهى.‬
‫- لم أذق منه لقمة واحدة.‬

406
00:23:37,400 --> 00:23:38,800
‫عليّ الآن أن أشتري علبة جديدة.‬

407
00:23:39,033 --> 00:23:41,100
‫كونك مثلياً لا يعني أنه لا يمكن‬
‫أن يكون لديك أطفال.‬

408
00:23:41,166 --> 00:23:43,633
‫لا أريد أطفالاً. المشكلة ليست أنني غير‬
‫قادر على الإنجاب.‬

409
00:23:43,700 --> 00:23:45,266
‫بل المشكلة أن الجميع سينجبون طفلاً.‬

410
00:23:45,333 --> 00:23:48,266
‫هذا هو الشيء الكبير المقبل، حدود جديدة‬
‫للأشخاص الذين في عمرنا.‬

411
00:23:48,333 --> 00:23:50,366
‫ماذا بقي لدي؟ لا شيء.‬

412
00:23:50,433 --> 00:23:53,566
‫جربت كل ما هو جيد. جربت كل ما هو جيد.‬

413
00:23:53,633 --> 00:23:57,300
‫الحياة تصبح مملة كلما تكبر، لذلك الموت‬
‫لا يكون مخيباً للآمال.‬

414
00:23:57,366 --> 00:24:00,666
‫قرأت أن "الكيتامين" سيصبح العقار الأقوى.‬
‫إنه مهدئ لأعصاب الحصان.‬

415
00:24:01,300 --> 00:24:05,566
‫سأصبح أعزباً آخر مثليّ الجنس‬
‫في منتصف الثلاثينات مدمن على "الكيتامين"‬

416
00:24:06,200 --> 00:24:08,066
‫مع الكثير من الأموال الفائضة.‬

417
00:24:08,133 --> 00:24:10,300
‫ثم سأشتري لنفسي منزلاً على الشاطئ،‬

418
00:24:10,366 --> 00:24:11,766
‫ثم سيغور تحت الماء،‬

419
00:24:12,000 --> 00:24:14,800
‫لأن كل شيء جميل له نهاية أيضاً.‬

420
00:24:15,266 --> 00:24:16,533
‫أشعر بالغثيان.‬

421
00:24:16,600 --> 00:24:19,466
‫لا تزد الطين بلة. الحديث عن الأشياء‬
‫لا يجدي نفعاً.‬

422
00:24:21,200 --> 00:24:22,566
‫لا أحب هذه الشريحة.‬

423
00:24:58,566 --> 00:25:00,566
‫ترجمة‬
‫Raian Khatib‬

