﻿1
00:00:06,666 --> 00:00:07,533
‫أه، يا إلهي.‬

2
00:00:10,700 --> 00:00:12,766
‫- "توم".‬
‫- ماذا تفعل؟ تدّعي المساعدة...‬

3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
‫بالوقوف في أماكن مختلفة من المنزل‬
‫بدون أن تفعل شيئاً حقاً.‬

4
00:00:16,066 --> 00:00:18,300
‫- رأيت للتو "أرنولد" يحزم قيثارته.‬
‫- آه، لا.‬

5
00:00:18,400 --> 00:00:21,033
‫"اوبر" ليس ذنبي.‬

6
00:00:22,600 --> 00:00:23,633
‫عيد ميلاد سعيد.‬

7
00:00:23,700 --> 00:00:26,033
‫آسف على التأخير.‬
‫أحدهم نعتني بالسّمين وأنا في عمر الـ 3.‬

8
00:00:26,100 --> 00:00:27,566
‫انظر ماذا فعلنا بسيارة النقل.‬

9
00:00:28,166 --> 00:00:29,100
‫"عيد ميلاد سعيد يا (هانا)"‬

10
00:00:30,466 --> 00:00:31,333
‫هذا رائع.‬

11
00:00:32,466 --> 00:00:33,333
‫رائع.‬

12
00:01:08,500 --> 00:01:09,566
‫يجب أن نتصل بأمي.‬

13
00:01:10,633 --> 00:01:12,533
‫ستظل تتظاهر بأنها نائمة.‬

14
00:01:12,733 --> 00:01:15,300
‫مرحباً، هذه "روز".‬
‫لا أستطيع المجيء إلى الهاتف.‬

15
00:01:15,366 --> 00:01:17,666
‫رجاءً، اترك رسالتك ثم اضغط‬
‫على زر مربّع.‬

16
00:01:18,266 --> 00:01:22,100
‫مرحباً، أمي. نحن في طريقنا إلى رحلة تخييم‬
‫بمناسبة عيد ميلاد "هانا".‬

17
00:01:22,166 --> 00:01:25,533
‫كنت لأضعها على الخط‬
‫لكنها تستمتع بوقتها كثيراً.‬

18
00:01:25,600 --> 00:01:26,733
‫أليس كذلك يا "هانا"؟‬

19
00:01:27,400 --> 00:01:28,266
‫ممتع.‬

20
00:01:29,366 --> 00:01:30,633
‫وماذا بعد؟ "أرنولد" هنا.‬

21
00:01:30,700 --> 00:01:32,700
‫- بائس فقط.‬
‫- أنا لست بائساً.‬

22
00:01:32,766 --> 00:01:36,200
‫بائس. لن يتوقف كلامه عن حجم‬
‫الثقل الذي أضفته.‬

23
00:01:36,266 --> 00:01:37,200
‫ليس هذا ثانية.‬

24
00:01:37,266 --> 00:01:40,066
‫ليس بقصد سيئ. مثلاً، بحسن نية.‬
‫مثلاً، هو يحب ذلك.‬

25
00:01:41,533 --> 00:01:43,400
‫لذيذ. سأدعه يشرح الأمر.‬

26
00:01:44,033 --> 00:01:45,566
‫آسف. مرحباً، يا "روز".‬

27
00:01:45,633 --> 00:01:48,533
‫ليس لدي آراء عن شكلك، نعلم كلانا ذلك.‬

28
00:01:48,600 --> 00:01:51,100
‫فقط قم بمدحها. تحتاج إلى دعمك.‬

29
00:01:51,166 --> 00:01:53,766
‫- أنت مستقلّة جداً.‬
‫- مثل "ديستينيز تشايلد".‬

30
00:01:54,300 --> 00:01:55,266
‫أعني، هذه كذبة.‬

31
00:01:55,333 --> 00:01:59,233
‫بصراحة، كذبة غريبة التي قالها‬
‫لأنك متطلّبة جداً.‬

32
00:01:59,300 --> 00:02:00,500
‫ماذا يحدث غير ذلك؟‬

33
00:02:00,566 --> 00:02:03,600
‫"إيلا" هنا. إنها تقود سيارة النقل،‬
‫لأنها مناصرة لحقوق المرأة.‬

34
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
‫مرحباً، يا "روز". تمنينا لو أنك هنا.‬

35
00:02:06,100 --> 00:02:08,033
‫عليك أن تأتي حين تستيقظي.‬

36
00:02:09,600 --> 00:02:11,366
‫"توم"-- هل "توم" يضع السّماعات؟‬

37
00:02:12,566 --> 00:02:16,566
‫يا له من مريب. كلما ظننت أنه لن يفاجئني،‬
‫يقوم بفعل أمر غريب.‬

38
00:02:17,166 --> 00:02:18,700
‫"أرنولد"، يمكنك ادّعاء أنك "توم".‬

39
00:02:19,366 --> 00:02:21,000
‫مرحباً، أنا "توم".‬

40
00:02:21,433 --> 00:02:24,200
‫أظن أنني مثير للاهتمام‬
‫ولكنني في الواقع جعلت لحيتي تنمو للتو.‬

41
00:02:24,533 --> 00:02:26,166
‫لا أتصل بأبي إلا قليلاً.‬

42
00:02:26,633 --> 00:02:27,800
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء يا "توم".‬

43
00:02:29,700 --> 00:02:30,600
‫و...‬

44
00:02:31,466 --> 00:02:33,366
‫الآن، أعتقد أننا سنغنّي لك اغنية.‬

45
00:03:08,766 --> 00:03:12,533
‫عزيزي، أظن بإمكان الأعمدة‬
‫أن تدخل في هذه الثقوب.‬

46
00:03:12,600 --> 00:03:14,533
‫- قد نصبتها سابقاً.‬
‫- بلى.‬

47
00:03:15,600 --> 00:03:19,400
‫أعتقد أنها لن تنصب إذا لم تضع الأعمدة‬
‫المناسبة في الثّقب المناسب.‬

48
00:03:20,000 --> 00:03:22,800
‫- كنت سابقاً في الكشافة، أتذكر؟‬
‫- مارست الكشافة قليلاً.‬

49
00:03:23,033 --> 00:03:25,300
‫- لم تكن قائد الدورية، أم أنك كنت؟‬
‫- لا.‬

50
00:03:25,366 --> 00:03:27,800
‫كنت كشافاً عادياً.‬
‫كشاف تافه. كأي ريفي.‬

51
00:03:28,033 --> 00:03:28,733
‫بلى.‬

52
00:03:28,800 --> 00:03:31,033
‫- "إيلا؟"‬
‫- نعم، يا "توماس"؟‬

53
00:03:31,100 --> 00:03:33,066
‫هل أخرجت الغسيل من الغسّالة؟‬

54
00:03:33,666 --> 00:03:34,733
‫لا، لم أفعل.‬

55
00:03:35,333 --> 00:03:37,233
‫جيد. كنت آمل ألا تفعلي ذلك.‬

56
00:03:37,300 --> 00:03:39,800
‫بلى. ظننتك تعرف ما يمكن‬
‫أن يكون أقل توقّعاً‬

57
00:03:40,033 --> 00:03:41,733
‫من القيام بما قلت أني سأفعله؟‬

58
00:03:41,800 --> 00:03:44,100
‫- القيام بالنقيض.‬
‫- بلى، النقيض.‬

59
00:03:44,366 --> 00:03:47,266
‫وظننت لو أننا محظوظين،‬
‫حين نصل إلى المنزل...‬

60
00:03:47,333 --> 00:03:49,166
‫ستكون ملابسك جميعها متّسخة.‬

61
00:03:49,233 --> 00:03:51,600
‫مثالي، بلى.‬
‫هل تعلمين ما الذي لم أفعله؟‬

62
00:03:53,233 --> 00:03:54,733
‫إحضار الحقيبة المليئة بطعامي المفضّل؟‬

63
00:03:54,800 --> 00:03:57,500
‫- بلى، طعام الحمية الخاص.‬
‫- جيد.‬

64
00:04:00,200 --> 00:04:02,266
‫ربّما سنجرّب الأعمدة في الثقوب الأخرى.‬

65
00:04:02,500 --> 00:04:03,366
‫بلى.‬

66
00:04:05,466 --> 00:04:08,166
‫- أليس لديك ما تقوله عن مدى خطئك؟‬
‫- لا.‬

67
00:04:09,233 --> 00:04:10,333
‫يا رفاق.‬

68
00:04:11,066 --> 00:04:12,100
‫عندي مفاجأة.‬

69
00:04:12,466 --> 00:04:14,100
‫يا إلهي.‬

70
00:04:14,300 --> 00:04:15,600
‫لديها ألعاب نارية.‬

71
00:04:15,733 --> 00:04:17,333
‫لديها ألعاب نارية.‬

72
00:04:17,566 --> 00:04:19,800
‫- منذ متى وهي لديك؟‬
‫- أه، ليس طويلاً.‬

73
00:04:20,466 --> 00:04:23,500
‫- كانت غير قانونية لـ 8 أعوام.‬
‫- مدة طويلة.‬

74
00:04:24,533 --> 00:04:27,366
‫بالتأكيد لن نستطيع إشعال الألعاب‬
‫النارية ذات الـ 8 أعوام.‬

75
00:04:27,433 --> 00:04:30,166
‫- نحن بالتأكيد لا نستطيع.‬
‫- نعم، نستطيع.‬

76
00:04:30,233 --> 00:04:32,333
‫- قد تنفجر.‬
‫- بلى.‬

77
00:04:32,400 --> 00:04:34,233
‫لا، آسف.‬

78
00:04:34,300 --> 00:04:35,166
‫لا يمكننا ذلك ببساطة.‬

79
00:04:38,300 --> 00:04:40,733
‫حسناً، لن نقوم بإشعال الألعاب‬
‫النارية اللعينة تلك.‬

80
00:04:41,566 --> 00:04:43,466
‫سأذهب هناك وأجلس على جذع الشجرة.‬

81
00:04:44,100 --> 00:04:46,133
‫- يبدو عليك الاستياء.‬
‫- تبدو عليك شدة الملاحظة.‬

82
00:04:53,466 --> 00:04:56,366
‫- علينا أن ننصب خيمتك يا "هانا".‬
‫- بلى، هناك مشكلة صغيرة.‬

83
00:04:56,433 --> 00:04:58,066
‫لم أحزم خيمة.‬

84
00:04:59,200 --> 00:05:01,433
‫- ظننت أنني قلت أن نحضر خيمة.‬
‫- صحيح.‬

85
00:05:01,500 --> 00:05:05,000
‫- قد نسيت تماماً أن أحزم خيمة.‬
‫- متى اكتشفت ذلك؟‬

86
00:05:05,066 --> 00:05:05,766
‫عندما وصلنا إلى هنا.‬

87
00:05:06,500 --> 00:05:07,766
‫ماذا كانت خطتك؟‬

88
00:05:08,533 --> 00:05:09,666
‫لا زلت أعمل عليها.‬

89
00:05:10,500 --> 00:05:13,600
‫- لماذا لم تقولي شيئاً.‬
‫- خططي ليست للثرثرة أبداً.‬

90
00:05:14,700 --> 00:05:18,100
‫ظننت أنه ربّما مع الوقت والتفكير‬
‫بإمكانك تجسيد خيمة؟‬

91
00:05:18,666 --> 00:05:20,466
‫ظننت أنه بإمكاني النوم‬
‫تحت سيارة النقل.‬

92
00:05:23,500 --> 00:05:26,266
‫رغم ذلك فقد أحضرت حقيبة كبيرة‬
‫من الألعاب النارية القديمة.‬

93
00:05:26,800 --> 00:05:28,300
‫- طبعاً.‬
‫- لكن ليس خيمة.‬

94
00:05:29,033 --> 00:05:30,666
‫لا خيمة، فقط ألعاب نارية.‬

95
00:05:31,066 --> 00:05:32,733
‫- بإمكانك النوم معنا يا "هانا".‬
‫- شكراً.‬

96
00:05:32,800 --> 00:05:36,300
‫هذا لطف كبير منكم. مع أني سمعت‬
‫أنكم لا تميلون إلى الثلاثية.‬

97
00:05:38,333 --> 00:05:41,400
‫"هانا"، بإمكانك النوم داخل سيارة‬
‫النقل مثل زائرة.‬

98
00:05:42,033 --> 00:05:43,300
‫"توم"، هل نستطيع أن نضفر شعرك؟‬

99
00:05:43,766 --> 00:05:44,633
‫بلى.‬

100
00:05:45,733 --> 00:05:49,200
‫رأيت أن الألعاب النارية آمنة ولا بأس بها،‬
‫وهي في الحقيقة مثيرة جداً.‬

101
00:05:49,266 --> 00:05:51,366
‫- نعم.‬
‫- أظن على "توم" أن يقوم بتصويرها...‬

102
00:05:51,433 --> 00:05:54,400
‫حتى إذا ما حدث أمراً، نصبح‬
‫من مشاهير قصص الانترنت.‬

103
00:05:57,133 --> 00:05:58,000
‫يا رفاق...‬

104
00:05:58,500 --> 00:06:01,766
‫أحضرت قيثارتي، وفكرت في‬
‫أن أغنّي لـ"هانا" أغنية.‬

105
00:06:02,533 --> 00:06:03,466
‫حسناً.‬

106
00:06:58,400 --> 00:07:00,000
‫حسناً، لقد اخترعت لعبة.‬

107
00:07:01,066 --> 00:07:02,033
‫لماذا...؟‬

108
00:07:02,433 --> 00:07:03,300
‫لا أعلم.‬

109
00:07:03,366 --> 00:07:06,700
‫لقد بدأت في التحدث... وأنا لم انه كلامي؟‬
‫هل أصبحت عادة؟‬

110
00:07:06,766 --> 00:07:07,633
‫أنا آسف جداً.‬

111
00:07:07,700 --> 00:07:10,366
‫إذاً، اللعبة اسمها‬
‫"فلنطر جميعنا على (هانا)".‬

112
00:07:10,566 --> 00:07:11,800
‫لا احب هذه اللعبة.‬

113
00:07:12,033 --> 00:07:15,033
‫ولكن إذا وضعنا النشاطات‬
‫وفقاً لما تحبينها‬

114
00:07:15,100 --> 00:07:17,100
‫ستكون كلها في سريرك‬
‫عن تناول الوجبات الشهية.‬

115
00:07:17,166 --> 00:07:19,333
‫هل كان ذلك خياراً؟‬
‫لم لم يخبرني أحد بذلك؟‬

116
00:07:19,466 --> 00:07:20,766
‫إذاً، فلنطر جميعنا على "هانا".‬

117
00:07:21,000 --> 00:07:23,266
‫بعد ذلك، تقوم "هانا" بإهانتنا.‬

118
00:07:23,466 --> 00:07:25,400
‫- حسناً، لا بأس إذاً.‬
‫- نعم.‬

119
00:07:25,700 --> 00:07:26,633
‫أنا سأبدأ.‬

120
00:07:27,266 --> 00:07:30,233
‫"هانا"، أظن أن لديك عظام‬
‫وجنة هوليوودية.‬

121
00:07:30,300 --> 00:07:34,633
‫مثل "إيدي ريدمايين"، أو "جوني ديب"،‬
‫أو مثل امرأة.‬

122
00:07:35,033 --> 00:07:36,566
‫أي امرأة أيضاً.‬

123
00:07:36,633 --> 00:07:38,533
‫- "كايت بلانشيت".‬
‫- نعم. بالتأكيد.‬

124
00:07:38,600 --> 00:07:40,500
‫أغار كثيراً من عظام وجنتيها.‬

125
00:07:41,000 --> 00:07:43,466
‫حسناً، والآن، عليك بإهانة‬
‫"جوش" يا "هانا".‬

126
00:07:43,700 --> 00:07:46,466
‫"جوش"... أنت تتنمر على "توم".‬

127
00:07:47,400 --> 00:07:50,366
‫هل هذه إهانة؟ لا أعلم.‬
‫يحب "توم" أن يتم التنمّر عليه.‬

128
00:07:50,433 --> 00:07:51,333
‫لا، لست كذلك.‬

129
00:07:52,366 --> 00:07:53,266
‫طيب، حسناً--‬

130
00:07:54,000 --> 00:07:55,200
‫حسناً، ذلك صادم.‬

131
00:07:55,766 --> 00:07:58,366
‫لكن لا بأس، نعم، أظن أن هذه إهانة.‬

132
00:07:58,500 --> 00:07:59,366
‫"أرنولد"؟‬

133
00:08:00,400 --> 00:08:03,766
‫"هانا"، أعتقد أنك حادة الذكاء ومستقلّة.‬

134
00:08:04,200 --> 00:08:06,000
‫تلك إعادة صياغة جيدة لـ"وحيدة".‬

135
00:08:06,300 --> 00:08:08,400
‫غير مسموح لك بإهانة نفسك، اتفقنا؟‬

136
00:08:08,466 --> 00:08:10,266
‫مسموح لك فقط بإهانة "أرنولد".‬

137
00:08:10,333 --> 00:08:13,266
‫متأكدة تماماً أنه نفس الإطراء‬
‫الذي أهديته إلى والدة "جوش".‬

138
00:08:14,266 --> 00:08:16,566
‫كنت افضّلك حين كنت تخاف أكثر من العالم.‬

139
00:08:16,633 --> 00:08:19,566
‫- لا زلت أخاف.‬
‫- لا أقصد ذلك. بل أكره هذه اللعبة.‬

140
00:08:19,633 --> 00:08:20,500
‫دورك يا "توماس".‬

141
00:08:21,200 --> 00:08:23,600
‫أشعر أن بيني وبينك الكثير‬
‫من الأمور المشتركة يا "هانا".‬

142
00:08:24,200 --> 00:08:26,733
‫- هذه إهانة لكلينا.‬
‫- أتفق معك.‬

143
00:08:26,800 --> 00:08:29,433
‫"توم"، كيف يمكنك اعتبار‬
‫ذلك إطراء بأي حال؟‬

144
00:08:29,500 --> 00:08:30,700
‫تنمّر.‬

145
00:08:31,300 --> 00:08:35,233
‫"هانا"، أظن أنك رائعة ومرحة.‬

146
00:08:35,299 --> 00:08:38,766
‫وأنك صديقة جيدة لـ"روز". وأنك جميلة.‬

147
00:08:40,500 --> 00:08:43,400
‫أظن أنك تقولين أشياءً لا تعنيها‬
‫كي يحبك الآخرون.‬

148
00:08:44,233 --> 00:08:47,300
‫إنها إهانة جيدة.‬

149
00:08:50,033 --> 00:08:52,666
‫أه، يا إلهي. هل تظنين أن أحدهم مات؟‬
‫مثل الذي في ذلك الفيلم؟‬

150
00:08:52,733 --> 00:08:55,333
‫- لعل أحدهم غرق.‬
‫- حسناً، لقد تمّ إفساد ليلتنا.‬

151
00:08:55,400 --> 00:08:56,666
‫- أريد أن أرى.‬
‫- لا.‬

152
00:08:56,733 --> 00:08:59,466
‫لا، دعونا لا نستغل شخصاً‬
‫قد يكون ميتاً كوسيلة ترفيه.‬

153
00:08:59,533 --> 00:09:01,200
‫لا، دعونا لا نكون مثل هؤلاء الناس.‬

154
00:09:01,266 --> 00:09:04,066
‫لو كنت ميتة،‬
‫لن أكترث إن نظر إليّ أحدهم.‬

155
00:09:04,533 --> 00:09:06,500
‫- حسناً، سالقي نظرة.‬
‫- لا.‬

156
00:09:07,200 --> 00:09:10,333
‫- ماذا إذا كانوا بحاجة لمساعدتنا؟‬
‫- كيف يمكن أن يحتاجوا إلى مساعدتنا؟‬

157
00:09:10,400 --> 00:09:14,066
‫ماذا لو لسعتهم قناديل البحر‬
‫واحتاجوا إلى أحد يتبوّل عليهم.‬

158
00:09:14,133 --> 00:09:17,433
‫- ولم يرغب أحد منهم أن يذهب؟‬
‫- يمكن "جوش" ذلك، هو دائم الحاجة للتّبوّل.‬

159
00:09:18,333 --> 00:09:20,333
‫نراك لاحقاً أيها الأبله.‬

160
00:09:22,066 --> 00:09:25,166
‫- لا.‬
‫- أرغب حقاً في المشاهدة.‬

161
00:09:25,233 --> 00:09:28,600
‫- لست بحاجة إلى الذهاب والمشاهدة يا "جوش".‬
‫- البقية ذاهبون للمشاهدة.‬

162
00:09:28,666 --> 00:09:30,233
‫وأنا أيضاً أرغب في الذهاب والمشاهدة.‬

163
00:09:30,433 --> 00:09:32,100
‫حسناً، لا بأس. اذهب أنت، وسأنتظر هنا.‬

164
00:09:32,633 --> 00:09:33,600
‫أأنت موافق؟‬

165
00:09:34,233 --> 00:09:37,033
‫- هل هذه حيلة؟‬
‫- ليست حيلة، اذهب.‬

166
00:09:37,100 --> 00:09:38,600
‫لن أدخل في المتاعب؟‬

167
00:09:39,233 --> 00:09:42,366
‫أقصد، إنه أمر مقرف، أليس كذلك؟‬
‫ليست متعة لليلة الجمعة.‬

168
00:09:42,433 --> 00:09:44,766
‫بالضبط، ألا يمكنك فقط المكوث هنا‬
‫والشعور بالتّميّز؟‬

169
00:09:45,133 --> 00:09:46,666
‫- أنا عائدٌ إلى الخيمة.‬
‫- ماذا؟‬

170
00:09:46,733 --> 00:09:48,700
‫ماذا؟ لا، لا بأس. حسناً، لا بأس.‬
‫سأنتظر هنا.‬

171
00:09:48,766 --> 00:09:52,266
‫بإمكانهم جميعاً أن يذهبوا، وسأبقى هنا‬
‫مع "أرنولد" في مشكلة جديدة.‬

172
00:09:52,333 --> 00:09:55,233
‫أقصد، لا أعرف لماذا لا تكترث‬
‫إن تورّطت أو لم أتورّط.‬

173
00:09:55,300 --> 00:09:56,366
‫لا، هذا ليس بشيء.‬

174
00:09:56,433 --> 00:09:59,233
‫ليس بشيء كوني أهتمّ لو أنّك--‬
‫أردتك أن تأتي.‬

175
00:09:59,300 --> 00:10:02,133
‫إنه أمر اختلقته في رأسك وحزنت لأجله.‬

176
00:10:02,200 --> 00:10:05,300
‫- لا، بل هي قصة القارب مجدداً.‬
‫- ليس القارب.‬

177
00:10:05,366 --> 00:10:07,266
‫- نعم، إنه كذلك!‬
‫- عمّ تتحدّث؟‬

178
00:10:07,333 --> 00:10:09,666
‫عليك أن تتجاوز قصة القارب هذه.‬
‫لقد تعطّل.‬

179
00:10:09,733 --> 00:10:13,600
‫لا. فقط أنت ووالدك‬
‫في رحلة قارب جميلة...‬

180
00:10:13,666 --> 00:10:16,466
‫وصولاً إلى البحر المفتوح وتركي هناك.‬

181
00:10:16,533 --> 00:10:20,066
‫ليس ذنبي البتة أن تصاب بدوار البحر.‬

182
00:10:20,700 --> 00:10:23,033
‫- أنا لا اصاب بدوار البحر.‬
‫- مئة بالمئة.‬

183
00:10:23,100 --> 00:10:25,500
‫مئة بالمئة قلت إن لديك دوار البحر.‬

184
00:10:25,566 --> 00:10:28,066
‫لا أعرف لماذا نتحدث عن قصة‬
‫القارب مرة أخرى.‬

185
00:10:28,133 --> 00:10:30,666
‫أنت من ذكر القصة‬
‫الأكثر غباءً.‬

186
00:10:31,066 --> 00:10:34,700
‫إنها الأغبى. تباً، وأنا فقط لا أعلم--‬

187
00:10:35,633 --> 00:10:37,700
‫أنا أظن أنك ربّما فقط تكرهني.‬

188
00:10:37,766 --> 00:10:40,333
‫- لا، أنت تكرهني.‬
‫- هذا واضح جداً...‬

189
00:10:40,400 --> 00:10:43,566
‫في كل مرّة تتناول مشروباً، تكرهني‬

190
00:10:43,633 --> 00:10:47,233
‫وأتمنى أن تنفصل عني كي لا نتذمّر بعد الآن.‬

191
00:10:48,066 --> 00:10:49,566
‫حسناً، قد انفصلنا إذاً.‬

192
00:10:49,700 --> 00:10:50,733
‫- انتهى.‬
‫- حقاً؟‬

193
00:10:50,800 --> 00:10:53,366
‫- كلانا أعزب؟‬
‫- بلى، أعزب، يبحث عن علاقة.‬

194
00:10:56,233 --> 00:10:57,100
‫كيف كان الأمر؟‬

195
00:10:57,500 --> 00:10:59,066
‫اريد العودة إلى المخيّم.‬

196
00:10:59,466 --> 00:11:00,333
‫لماذا؟‬

197
00:11:00,666 --> 00:11:01,533
‫نعم...‬

198
00:11:03,000 --> 00:11:04,033
‫لقد كان سيئاً جداً.‬

199
00:11:04,500 --> 00:11:07,566
‫سألنا الشرطي إذا كنا نعرف الرّجل...‬

200
00:11:07,633 --> 00:11:09,633
‫وعندما قلنا لا...‬

201
00:11:10,066 --> 00:11:13,166
‫سألنا عن سبب تواجدنا هناك،‬
‫ولم يستطع أحد منّا الإجابة.‬

202
00:11:13,333 --> 00:11:14,200
‫هو؟‬

203
00:11:15,166 --> 00:11:16,033
‫الجثّة.‬

204
00:11:17,433 --> 00:11:20,200
‫ظلوا يحاولون إغلاق عينيه،‬
‫لكنهما لا تغلقان.‬

205
00:11:20,266 --> 00:11:22,800
‫تعودان للجحوظ كل مرة.‬

206
00:11:23,600 --> 00:11:27,133
‫على جسده وشم لطفل صغير.‬

207
00:11:27,733 --> 00:11:29,533
‫- يحتمل أنه ابنه.‬
‫- يا إلهي.‬

208
00:11:30,133 --> 00:11:32,566
‫فقط بدونا مثل أسوأ الناس.‬

209
00:11:33,333 --> 00:11:35,166
‫كنت محقاً تماماً يا "أرنولد".‬

210
00:11:36,333 --> 00:11:38,100
‫لا، بل رأيت الأسوأ.‬

211
00:11:38,233 --> 00:11:39,566
‫لا يزال هذا الرجل محتفظاً بوجهه.‬

212
00:11:40,666 --> 00:11:41,566
‫أشعر بشيء من الغثيان.‬

213
00:12:09,466 --> 00:12:11,633
‫آسفٌ بشأن ليلة أمس. الأمر فقط...‬

214
00:12:12,166 --> 00:12:15,200
‫حين تكون ثملاً أحياناً، يصبح ممتعاً‬
‫التظاهر بأننا عازبين...‬

215
00:12:15,266 --> 00:12:19,266
‫لـ 20 دقيقة مثلاً، لكن بعدها، تكره الأمر؛‬
‫أنا آسف ودعنا لا نتشاجر مجدداً أبداً.‬

216
00:12:23,700 --> 00:12:27,100
‫"خريطة كنز (هانا)"‬

217
00:13:15,166 --> 00:13:17,533
‫عراك الحبل السّخيف!‬

218
00:13:19,633 --> 00:13:20,766
‫تباً.‬

219
00:13:21,800 --> 00:13:23,166
‫تباً.‬

220
00:13:24,800 --> 00:13:25,766
‫أظن أنني أنزف.‬

221
00:13:28,000 --> 00:13:31,666
‫أنا فقط لا أفهم لماذا قد تظنون‬
‫أنني قد أرغب في كمين كهدية عيد ميلاد.‬

222
00:13:32,800 --> 00:13:34,266
‫أنت تبلي حسناً يا "أرنولد".‬

223
00:13:34,333 --> 00:13:36,666
‫مثل رجل كبير شجاع،‬
‫رجل كبير شجاع قوي.‬

224
00:13:36,733 --> 00:13:37,733
‫شجاع جداً.‬

225
00:13:39,033 --> 00:13:40,433
‫أقصد، أحب أن أكون بمفردي.‬

226
00:13:41,433 --> 00:13:45,133
‫لماذا تريدون أن تقتحموا وحدتي بمفاجأة‬
‫وتظنون أن ذلك ممتعاً بالنسبة لي؟‬

227
00:13:46,566 --> 00:13:47,433
‫كأنه لم يكن.‬

228
00:13:59,800 --> 00:14:01,066
‫- سأفرغ سائلي المنوي.‬
‫- بلى؟‬

229
00:14:01,133 --> 00:14:02,300
‫يجب أن تساعدني على ذلك.‬

230
00:14:13,700 --> 00:14:14,766
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

231
00:14:17,033 --> 00:14:19,800
‫- لا، حقاً، أنا بخير.‬
‫- لا، يمكننا فعل ذلك.‬

232
00:14:21,266 --> 00:14:22,233
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بلى.‬

233
00:14:27,633 --> 00:14:29,500
‫- يمكنني فقط-- سوف--‬
‫- حقاً؟‬

234
00:14:29,566 --> 00:14:30,666
‫- بلى، سأفعلها.‬
‫- بلى.‬

235
00:14:30,733 --> 00:14:31,666
‫حسناً.‬

236
00:14:40,200 --> 00:14:41,633
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا فقط...‬

237
00:14:41,700 --> 00:14:42,566
‫حسناً.‬

238
00:14:43,800 --> 00:14:45,533
‫البنطال. بلى. حسناً.‬

239
00:14:48,400 --> 00:14:49,300
‫ما الخطب؟‬

240
00:14:50,400 --> 00:14:51,300
‫جبينك...‬

241
00:14:51,733 --> 00:14:54,366
‫إنه جبينك. هل لديك منديل صغير؟‬

242
00:15:02,233 --> 00:15:03,633
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بلى.‬

243
00:15:04,133 --> 00:15:05,300
‫بلى. لقد استمتعت على كل حال.‬

244
00:15:28,133 --> 00:15:29,200
‫"فاصولياء مطهوة (هانز)"‬

245
00:15:34,700 --> 00:15:36,200
‫لو سمحت. المعذرة.‬

246
00:15:41,300 --> 00:15:43,766
‫"داستن"‬

247
00:15:47,200 --> 00:15:48,266
‫احب رقائق الذرة.‬

248
00:15:49,366 --> 00:15:51,200
‫هل ستسهرين لمشاهدة التنس الليلة؟‬

249
00:15:51,633 --> 00:15:52,500
‫لا.‬

250
00:15:52,800 --> 00:15:54,133
‫ألا تحبين التنس؟‬

251
00:15:56,466 --> 00:15:57,800
‫لا أعلم.‬

252
00:15:59,433 --> 00:16:02,066
‫أود مشاهدة التنس،‬
‫عدا أنني عالق هنا.‬

253
00:16:02,533 --> 00:16:03,400
‫على المرء أن يأكل.‬

254
00:16:03,700 --> 00:16:05,233
‫بلى، حسناً.‬

255
00:16:13,400 --> 00:16:15,466
‫يمرّ في ذاكرتي حبي له.‬

256
00:16:15,533 --> 00:16:18,133
‫وكلما حاولت استعادتها، خنقتها أكثر.‬

257
00:16:18,200 --> 00:16:21,166
‫أعلم. نحن نعيد نفس هذه المحادثة لـ 6 أشهر.‬

258
00:16:21,233 --> 00:16:24,666
‫لو أنني صرفت كمية هذا الوقت‬
‫لإبقاء هذه العلاقة...‬

259
00:16:24,733 --> 00:16:27,333
‫في تعلم العزف على آلة الكلارينيت.‬

260
00:16:28,233 --> 00:16:30,533
‫آلة الكلارينيت لا تفسد‬
‫"شاين برايت لايك إي دايموند".‬

261
00:16:32,433 --> 00:16:34,700
‫- على الأرجح قد تفعل.‬
‫- حتماً ستفعل.‬

262
00:16:34,766 --> 00:16:36,500
‫آسف، أحاول فقط المساعدة.‬

263
00:16:38,300 --> 00:16:41,333
‫أقصد، يجب عليّ ذلك.‬
‫يجب عليّ الانفصال عنه.‬

264
00:16:43,000 --> 00:16:45,800
‫لا، فقط تراجع خطوة.‬

265
00:16:46,133 --> 00:16:47,433
‫حاول تبنّي وجهة نظر.‬

266
00:16:47,500 --> 00:16:49,466
‫كل شيء يبدو منفراً عن قرب.‬

267
00:16:49,666 --> 00:16:50,566
‫مثل الجلد.‬

268
00:16:51,533 --> 00:16:53,133
‫لا، قد قضي الأمر.‬

269
00:16:56,733 --> 00:16:58,800
‫أظنه لم يعد يستلطفني بعد الآن.‬

270
00:16:59,433 --> 00:17:01,600
‫ظللت أحاول جاهداً أن لا أتشاجر معه.‬

271
00:17:01,666 --> 00:17:02,733
‫ثم ماذا يحدث؟‬

272
00:17:03,633 --> 00:17:04,733
‫يصبح كل شيء فارغاً...‬

273
00:17:04,800 --> 00:17:08,500
‫نتشاجرعلى طريقة فرم بصلة.‬

274
00:17:09,000 --> 00:17:12,466
‫حسناً، الخبر الجيد هو أن "جوش"‬
‫يستلطفك حقاً،‬

275
00:17:12,533 --> 00:17:15,099
‫- لذا يمكنك التوقف عن القلق بهذا الشأن.‬
‫- هل يفعل حقاً؟‬

276
00:17:15,766 --> 00:17:18,766
‫أنت فقط تفترض أنه لا يستلطفك؟‬

277
00:17:19,233 --> 00:17:22,400
‫وأشعر ربّما أنك تفترض أن الكثير‬
‫من الناس لا يستلطفونك.‬

278
00:17:23,200 --> 00:17:26,099
‫لذا، عندما يقول لك "جوش" بأنك‬
‫تفرم البصلة بطريقة خاطئة...‬

279
00:17:26,166 --> 00:17:28,800
‫فأنت تسمع: "أنت لست الحبيب الذي أريده".‬

280
00:17:29,033 --> 00:17:32,066
‫بينما كل الذي يقوله:‬
‫"أنت تفرم البصلة بطريقة خاطئة".‬

281
00:17:32,133 --> 00:17:35,233
‫أنا فقط أريده أن يقول:‬
‫"أنت تقوم بعمل رائع حقاً...‬

282
00:17:35,733 --> 00:17:38,500
‫- وأنا أدعم قراراتك".‬
‫- ليس "جوش" الذي يقول ذلك.‬

283
00:17:39,333 --> 00:17:41,400
‫ولا أعلم من الذي يقول ذلك بصراحة.‬

284
00:17:41,466 --> 00:17:44,033
‫ليس شخصاً يمكننا التصادق معه بكل تأكيد.‬

285
00:17:54,100 --> 00:17:54,800
‫مرحباً.‬

286
00:17:55,433 --> 00:17:56,300
‫مرحباً.‬

287
00:17:57,433 --> 00:17:58,300
‫عفواً.‬

288
00:17:59,766 --> 00:18:00,800
‫مرحباً، عفواً.‬

289
00:18:01,766 --> 00:18:02,633
‫نعم؟‬

290
00:18:04,400 --> 00:18:05,600
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

291
00:18:07,366 --> 00:18:08,233
‫ماذا؟‬

292
00:18:09,233 --> 00:18:10,100
‫هل أنت متزوجة؟‬

293
00:18:11,566 --> 00:18:13,533
‫انتظري.‬

294
00:18:14,466 --> 00:18:17,033
‫ليس عليك أن تكوني فظّة.‬
‫أسألك سؤالاً فقط.‬

295
00:18:17,600 --> 00:18:18,600
‫عفواً--‬

296
00:18:19,433 --> 00:18:20,333
‫عفواً.‬

297
00:18:20,466 --> 00:18:23,000
‫- أنت فظّة جداً أيتها الشابة.‬
‫- انصرف!‬

298
00:18:23,766 --> 00:18:25,533
‫- انصرف! دعني وشأني!‬
‫- لا بأس.‬

299
00:18:25,766 --> 00:18:28,133
‫- اغرب عن وجهي! دعني وشأني!‬
‫- لا بأس، أنا آسف.‬

300
00:18:31,100 --> 00:18:32,200
‫ساقطة مجنونة!‬

301
00:18:39,766 --> 00:18:42,733
‫مرحباً، أنا "جوش". لستُ متوفراً، المعذرة.‬
‫اترك رسالة. مع السلامة.‬

302
00:18:43,633 --> 00:18:47,266
‫مرحباً، يا عزيزي. أعتذر فقد فاتني اتصالك.‬
‫أتمنى أنك تقضي وقتاً طيباً في التخييم...‬

303
00:18:47,333 --> 00:18:49,566
‫وأتمنى أن "هانا" تقضي‬
‫وقتاً طيباً هي الأخرى.‬

304
00:18:50,666 --> 00:18:52,533
‫إلى اللقاء. أراك لاحقاً.‬

305
00:18:53,333 --> 00:18:54,666
‫الألعاب النارية جاهزة.‬

306
00:18:55,333 --> 00:18:56,366
‫هل أنتم مستعدون؟‬

307
00:18:57,166 --> 00:18:59,266
‫- "جوش" سينفصل عن "أرنولد".‬
‫- ماذا؟‬

308
00:19:00,000 --> 00:19:00,766
‫لا.‬

309
00:19:01,000 --> 00:19:04,300
‫أحببت "هانا" لما فعلته.‬

310
00:19:04,433 --> 00:19:05,666
‫- استعملتها جميعاً!‬
‫- بلى.‬

311
00:19:05,733 --> 00:19:07,333
‫الكمية كلها!‬

312
00:19:07,400 --> 00:19:10,100
‫- تباً، لقد أفسدت الأمر.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

313
00:19:10,166 --> 00:19:14,266
‫فور إشعالها، تتطلب الانتباه الفوري!‬

314
00:19:14,333 --> 00:19:16,633
‫لقد أخبرت "أرنولد"‬
‫بأن "جوش" لا زال يحبه.‬

315
00:19:16,700 --> 00:19:19,400
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- هل تصغون إليّ؟‬

316
00:19:19,466 --> 00:19:21,133
‫كنت احاول المساعدة.‬

317
00:19:34,533 --> 00:19:35,400
‫تباً لهذه الشّعلة.‬

318
00:19:39,033 --> 00:19:41,266
‫اللعنة، تباً.‬

319
00:19:47,000 --> 00:19:47,700
‫نعم.‬

320
00:20:10,733 --> 00:20:11,600
‫أحبك.‬

321
00:20:12,333 --> 00:20:13,200
‫أحبك.‬

322
00:20:24,300 --> 00:20:26,300
‫نعم، كان ذلك رائعاً.‬

323
00:20:26,366 --> 00:20:28,000
‫- بلى، كان رائعاً.‬
‫- نعم، كان رائعاً.‬

324
00:20:31,066 --> 00:20:31,800
‫نعم.‬

325
00:20:57,566 --> 00:20:58,800
‫لا، ما الخطب؟‬

326
00:21:02,100 --> 00:21:03,433
‫أعتقد أنه علينا الانفصال.‬

327
00:21:06,466 --> 00:21:07,333
‫لا.‬

328
00:21:07,400 --> 00:21:08,566
‫- بلى.‬
‫- لا.‬

329
00:21:08,633 --> 00:21:09,566
‫بلى، لا--‬

330
00:21:10,233 --> 00:21:12,733
‫- أنا آسف. أنا فقط--‬
‫- أنت تريد التخلص منّي.‬

331
00:21:13,366 --> 00:21:14,733
‫ماذا؟ لا، أنا فقط...‬

332
00:21:15,766 --> 00:21:16,666
‫لا، أنا فقط...‬

333
00:21:17,333 --> 00:21:19,300
‫لا، ظننت أنك توقّعت حدوث ذلك.‬

334
00:21:20,433 --> 00:21:23,233
‫- بصراحة، ظننت أن ذلك سيريحك.‬
‫- لماذا هنا؟‬

335
00:21:23,666 --> 00:21:26,633
‫أنا فقط ارتبكت، فنحن دائما الشجار...‬

336
00:21:27,233 --> 00:21:28,633
‫ولم افكر في ذلك.‬

337
00:21:30,200 --> 00:21:31,066
‫صباح الخير.‬

338
00:21:31,466 --> 00:21:32,600
‫أنا أطهو عصيدة.‬

339
00:21:35,500 --> 00:21:37,566
‫هل كان عليك أن تفعل ذلك هنا؟ الآن؟‬

340
00:21:38,200 --> 00:21:40,700
‫ألم يمكنك التّظاهر بأنك تحبني‬
‫إلى أن نصل إلى البيت؟‬

341
00:21:41,533 --> 00:21:45,200
‫كنت مرتبكاً قليلاً، وارتكبت---‬
‫بلى، ارتكبت خطأً.‬

342
00:21:45,566 --> 00:21:47,766
‫يا إلهي، هذا يحدث الآن.‬

343
00:21:48,533 --> 00:21:50,766
‫لا اصدّق أنه حقاً يحدث.‬

344
00:21:51,000 --> 00:21:52,733
‫- آسف.‬
‫- تباً لك!‬

345
00:21:52,800 --> 00:21:55,533
‫- حقاً، توقف عن البكاء!‬
‫- هو يبكي هناك؟‬

346
00:21:56,233 --> 00:21:58,600
‫لا، العصيدة مبهجة جداً لمثل هذا الهراء.‬

347
00:21:59,500 --> 00:22:02,633
‫...دائماً قلق على جبينك اللعين!‬

348
00:22:02,700 --> 00:22:04,700
‫إنه ليس حتى أسواً ملامحك!‬

349
00:22:05,333 --> 00:22:07,266
‫- لديه شامة على شفته.‬
‫- توقف يا "توم".‬

350
00:22:07,333 --> 00:22:09,266
‫أنت عاجز عن أن تكون سعيداً!‬

351
00:22:09,333 --> 00:22:14,533
‫في وقت يكون الجميع فيه هادئين وسعداء،‬
‫تقول شيئاً وضيعاً!‬

352
00:22:15,166 --> 00:22:17,166
‫تحاول دائماً أن تبدأ شجاراً!‬

353
00:22:17,233 --> 00:22:20,366
‫سعي مريض للبهجة!‬

354
00:22:21,000 --> 00:22:22,500
‫"كلير" خرجت. لقد فعلتها.‬

355
00:22:23,066 --> 00:22:25,600
‫كان يجدر بي فهم الأمر عندما‬
‫تركتك أفضل صديقة لك...‬

356
00:22:25,666 --> 00:22:27,333
‫بأنك رجل رديء!‬

357
00:22:27,800 --> 00:22:31,100
‫ليتني استوعبت الأمر، تباً!‬

358
00:22:32,333 --> 00:22:35,033
‫لن تكون سعيداً أبداً يا "جوش".‬

359
00:22:39,400 --> 00:22:40,266
‫أنا آسف.‬

360
00:22:41,333 --> 00:22:42,200
‫أنا آسف.‬

361
00:22:42,566 --> 00:22:46,266
‫أنا آسف، يا "جوش". لا، لم أكن--‬
‫لم أقصد ذلك يا "جوش"، أنا آسف.‬

362
00:22:46,333 --> 00:22:47,466
‫- "أرنولد".‬
‫- أنا آسف.‬

363
00:22:47,533 --> 00:22:48,466
‫أرجوك.‬

364
00:22:49,033 --> 00:22:51,466
‫أرجوك، لا تفعل.‬
‫لست مضطراً لفعل ذلك.‬

365
00:22:54,466 --> 00:22:56,033
‫لقد انفصل عني.‬

366
00:22:57,300 --> 00:22:58,700
‫يا له من أحمق.‬

367
00:23:10,033 --> 00:23:11,033
‫احب هذه الأغنية.‬

368
00:23:11,466 --> 00:23:13,466
‫"إيلا"، دعينا لا نرفع‬
‫صوت الأغنية، اتفقنا؟‬

369
00:23:31,033 --> 00:23:34,400
‫- هذا ليس مثالياً حقاً.‬
‫- هذا جيد، لا بأس.‬

370
00:24:58,566 --> 00:25:00,566
‫ترجمة‬
‫Luna Innova‬

