﻿1
00:00:05,733 --> 00:00:06,800
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

2
00:00:07,733 --> 00:00:08,600
‫"جوش".‬

3
00:00:09,100 --> 00:00:09,800
‫مرحباً يا أبي.‬

4
00:00:10,566 --> 00:00:12,066
‫ها قد وصل الرجل المهم.‬

5
00:00:12,133 --> 00:00:14,066
‫الجميع في أبهى حلة.‬

6
00:00:15,166 --> 00:00:17,633
‫أجل، أجل. تسرني رؤيتك.‬

7
00:00:17,700 --> 00:00:19,633
‫كنت أتمرن يا أبي.‬

8
00:00:19,700 --> 00:00:22,300
‫- شكراً على الملاحظة.‬
‫- هل هذا المكان باهظ؟‬

9
00:00:22,366 --> 00:00:24,566
‫سأشتري لك ولأمي وجبة عشاء لذيذة،‬
‫اتفقنا؟‬

10
00:00:24,633 --> 00:00:26,800
‫أنت قلق بشأن أمي، وأنا قلق بشأنها.‬

11
00:00:27,033 --> 00:00:29,800
‫فكرت أنه من الجيد أن أدعوكما‬
‫على وجبة عشاء.‬

12
00:00:30,033 --> 00:00:32,533
‫- كان عليك أن تطلب مني ارتداء ملابس أفضل.‬
‫- لا تكن متواضعاً.‬

13
00:00:32,600 --> 00:00:34,433
‫هذا قميص جميل.‬

14
00:00:34,500 --> 00:00:35,366
‫حقاً؟‬

15
00:00:36,166 --> 00:00:37,166
‫لست متأكداً من ذلك.‬

16
00:00:38,166 --> 00:00:40,500
‫انتبهوا إلى بناتكم جميعاً، لأن "آلان" هنا.‬

17
00:00:40,566 --> 00:00:43,400
‫"آلان" هنا يريد إغواء بناتكم.‬

18
00:00:43,466 --> 00:00:44,500
‫شكراً لك.‬

19
00:00:44,566 --> 00:00:45,666
‫أشياء مثيرة.‬

20
00:00:45,733 --> 00:00:47,466
‫- مرحباً يا أمي. مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

21
00:00:49,400 --> 00:00:51,766
‫- كيف حالك يا "روز"؟‬
‫- بخير.‬

22
00:00:52,566 --> 00:00:54,366
‫- هل يمكن أن آخذ معطفك؟‬
‫- أجل.‬

23
00:00:55,300 --> 00:00:57,200
‫- أنا والدة "جوش".‬
‫- رائع.‬

24
00:01:31,233 --> 00:01:32,666
‫انظرا إلى طريقة تقديم الطعام الرائعة.‬

25
00:01:32,733 --> 00:01:34,600
‫لقد طلبت حرفياً 15 طبقاً.‬

26
00:01:34,666 --> 00:01:37,333
‫- لم يسألنا ماذا نريد.‬
‫- إنها قائمة طعام محددة.‬

27
00:01:37,400 --> 00:01:41,533
‫"جوش"، كنت أتمنى دائماً أن أتناول 15‬
‫وجبة صغيرة على العشاء.‬

28
00:01:41,600 --> 00:01:43,500
‫- شكراً لك.‬
‫- "جوش"، أنا أتبع حمية غذائية.‬

29
00:01:43,566 --> 00:01:45,300
‫كلا، أنت لا تتبع حمية.‬

30
00:01:47,800 --> 00:01:49,233
‫آذان الخنزير المنتفخة.‬

31
00:01:50,533 --> 00:01:52,700
‫أبي، أجبرتني على شرب عصير الفواكه كل صباح‬

32
00:01:52,766 --> 00:01:54,233
‫طوال فترة طفولتي، أليس كذلك؟‬

33
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
‫ليس من الضروري أن تتبع الحمية هذه الليلة.‬

34
00:01:56,066 --> 00:01:58,000
‫هذا كثير جداً يا "جوش". هذا كثير جداً.‬

35
00:02:02,366 --> 00:02:04,100
‫يا للهول، إنه لذيذ جداً.‬

36
00:02:04,166 --> 00:02:06,433
‫آسف على المقاطعة. اسمي "دان".‬

37
00:02:06,500 --> 00:02:08,566
‫سأتولى مهمة تقديم الأطباق هذا المساء.‬

38
00:02:08,633 --> 00:02:10,466
‫سنبدأ بالذهاب إلى "جنوب جيبسلاند".‬

39
00:02:11,533 --> 00:02:13,266
‫- مزيج متنوع من نبيذ "ريسلينج".‬
‫- شكراً.‬

40
00:02:13,333 --> 00:02:16,400
‫- ولمسة بسيطة من نبيذ "سيميلون".‬
‫- بصحتكما. ها قد بدأنا.‬

41
00:02:16,466 --> 00:02:18,033
‫بصحتكما. تواصلا بالعين.‬

42
00:02:18,100 --> 00:02:19,433
‫- تواصلا بالعين.‬
‫- حسناً.‬

43
00:02:19,500 --> 00:02:22,000
‫- سيكلف العشاء 200 دولار للشخص الواحد.‬
‫- سيكلف نفس الشيء‬

44
00:02:22,066 --> 00:02:25,400
‫سواء اشتكيت أم لا، صحيح؟‬
‫لذلك، توقف عن ذلك.‬

45
00:02:26,433 --> 00:02:28,533
‫أنا آسف. أنا متعب فقط.‬

46
00:02:28,600 --> 00:02:31,033
‫ماذا يدور برأسك يا صاحبي؟‬

47
00:02:31,100 --> 00:02:32,300
‫ما يشغل بالي...‬

48
00:02:33,166 --> 00:02:35,600
‫هو أن "غريس" تقضي وقتاً طويلاً‬
‫على الـ"آي باد" في الآونة الأخيرة،‬

49
00:02:35,666 --> 00:02:39,033
‫وبطريقة ما تُحول "ماي" الموضوع إلى أنها‬
‫أم سيئة.‬

50
00:02:39,100 --> 00:02:41,200
‫حسناً، "غريس" تقضي وقتاً طويلاً‬
‫على الـ"آي باد".‬

51
00:02:41,266 --> 00:02:42,666
‫ثم قالت إنني لا أعرف ما يدور،‬

52
00:02:42,733 --> 00:02:45,200
‫فرددت عليها بطريقة غبية وتشاجرنا.‬

53
00:02:45,266 --> 00:02:48,400
‫حسناً، ماذا قلت لها؟‬
‫لا تحاول التهرب من الإجابة الآن.‬

54
00:02:48,466 --> 00:02:51,066
‫قلت لها: "ربما (غريس) تعتقد أن (بيبا بيغ)‬
‫هو والدتها."‬

55
00:02:51,133 --> 00:02:52,066
‫هذا ليس مضحكاً.‬

56
00:02:53,033 --> 00:02:56,000
‫- لا أتفق معك. أعتقد أنه مضحك قليلاً.‬
‫- الآن ترسل رسالة نصية لي.‬

57
00:02:57,166 --> 00:03:00,033
‫- بلغ تحياتي إلى الشيف.‬
‫- بالتأكيد سأفعل ذلك.‬

58
00:03:00,100 --> 00:03:02,400
‫فقط أرسل رسالة اعتذار لها، اتفقنا؟‬

59
00:03:02,466 --> 00:03:04,266
‫- ودعنا نمضي قدماً.‬
‫- حسناً.‬

60
00:03:05,033 --> 00:03:06,800
‫جيد. أشعر بتحسن.‬

61
00:03:08,566 --> 00:03:12,266
‫هذه الأعشاش هي بيض ذهبي.‬
‫يمكنكم تناوله مع القشر.‬

62
00:03:13,033 --> 00:03:16,100
‫لحم أوز لذيذ مع نكهات رائعة من الخزامى‬

63
00:03:16,166 --> 00:03:17,400
‫- وزهر الكرز.‬
‫- شكراً.‬

64
00:03:17,466 --> 00:03:18,633
‫شكراً لك.‬

65
00:03:19,266 --> 00:03:21,066
‫"جوش"، هل تواعد أي رجال جدد؟‬

66
00:03:21,133 --> 00:03:23,066
‫سيعجبكما هذا الخبر.‬
‫التقيت بطبيب أرجل.‬

67
00:03:23,500 --> 00:03:24,366
‫جيد.‬

68
00:03:25,000 --> 00:03:26,033
‫إنه يدخن الميثامفيتامين.‬

69
00:03:26,100 --> 00:03:28,500
‫- هذا ليس جيداً يا "جوش".‬
‫- صحيح.‬

70
00:03:28,566 --> 00:03:30,800
‫المسألة خطيرة جداً يا "جوش".‬
‫إنها ليست مضحكة.‬

71
00:03:31,433 --> 00:03:32,300
‫أجل.‬

72
00:03:32,766 --> 00:03:34,600
‫كيف يمكن أن يكون ناجحاً إلى هذه الدرجة‬

73
00:03:34,666 --> 00:03:37,000
‫وهو مدمن على الميثامفيتامين.‬
‫هذا مثير للإعجاب.‬

74
00:03:37,066 --> 00:03:38,800
‫أرجوك، قل لي إنك لم تدخن.‬

75
00:03:40,000 --> 00:03:41,233
‫هل هذا تدخل؟‬

76
00:03:41,700 --> 00:03:44,000
‫أنا لا أرتب مثل هذه الأمور.‬

77
00:03:44,066 --> 00:03:46,100
‫هذا يدمر المجتمعات الريفية.‬

78
00:03:50,733 --> 00:03:52,100
‫- هل دخنت أم لا؟‬
‫- لم أفعل.‬

79
00:03:52,166 --> 00:03:53,533
‫- بالتأكيد لم أفعل ذلك.‬
‫- "جوش".‬

80
00:03:53,600 --> 00:03:56,200
‫هل يمكن أن نحسن التصرف، من فضلكما؟‬

81
00:03:57,266 --> 00:03:58,533
‫أريد فقط التأكد من الأمر.‬

82
00:03:59,333 --> 00:04:01,166
‫- أنا آسف.‬
‫- طعمه لذيذ.‬

83
00:04:01,766 --> 00:04:02,766
‫إنه لذيذ.‬

84
00:04:07,366 --> 00:04:09,266
‫لا أحب هذه التطبيقات.‬

85
00:04:09,500 --> 00:04:12,433
‫لماذا؟ أنت معتادة على المواعدة‬
‫على الإنترنت. ما الفرق؟‬

86
00:04:13,066 --> 00:04:15,200
‫- لحم البقر لذيذ.‬
‫- هناك فرق.‬

87
00:04:15,266 --> 00:04:18,000
‫هل تعتقد أنني لا أميز الفرق.‬

88
00:04:18,066 --> 00:04:20,399
‫- هذا يعتمد على التطبيق.‬
‫- كما تعلمان، على "تيندر"،‬

89
00:04:20,466 --> 00:04:22,300
‫تحصلان على مجموعة مختارة من صور الناس.‬

90
00:04:22,366 --> 00:04:24,333
‫إن ضغطت على اليمين، هذا يعني أنهم‬
‫نالوا إعجابكما.‬

91
00:04:24,400 --> 00:04:26,600
‫إن ضغطوا هم على اليمين، سيقوم الموقع‬
‫بتعريفكما عليهما.‬

92
00:04:27,233 --> 00:04:29,800
‫- أجل، صحيح.‬
‫- يبدو هذا مناسباً.‬

93
00:04:30,033 --> 00:04:32,666
‫أجل. لكن هناك مخاطرة أن تنام‬
‫في السرير مع شخص سيئ.‬

94
00:04:33,466 --> 00:04:36,466
‫هذا ليس خياراً سليماً، أن تعرض نفسك‬
‫بهذه الطريقة.‬

95
00:04:36,533 --> 00:04:39,266
‫أي خيار لدي؟ أين سألتقي بالناس؟‬

96
00:04:39,333 --> 00:04:41,466
‫- لا أعرف الكثير من الناس.‬
‫- هل يتم رفضك كثيراً؟‬

97
00:04:42,100 --> 00:04:44,300
‫ستتعلم كيف تركز على الأشخاص الذين‬
‫أعجبوا بك،‬

98
00:04:44,366 --> 00:04:46,366
‫بدلاً من الأشخاص الذين لم تنل إعجابهم.‬
‫لا بأس.‬

99
00:04:46,433 --> 00:04:49,200
‫لا أحب أن تشعر أنك مرفوض من قبل شريحة‬
‫عريضة من الناس.‬

100
00:04:49,266 --> 00:04:50,433
‫الأمر ليس كذلك.‬

101
00:04:50,500 --> 00:04:54,066
‫أراهن أن أول شيء تقوم به كل يوم بعد أن‬
‫تستيقظ هو التحقق من هاتفك‬

102
00:04:54,133 --> 00:04:56,800
‫لترى كم الوقت، ثم تتفحص هذه التطبيقات،‬

103
00:04:57,033 --> 00:04:58,466
‫وفجأة، حتى قبل أن تعرف،‬

104
00:04:58,533 --> 00:05:01,033
‫تجد أنه تم رفضك قبل أن تنهض حتى من سريرك.‬

105
00:05:01,433 --> 00:05:03,166
‫أحياناً يتم قبولي.‬

106
00:05:03,233 --> 00:05:06,500
‫والجميع يحكمون عليك من خلال صورتك.‬

107
00:05:07,133 --> 00:05:10,600
‫أنت شاب لطيف يا "جوش".‬

108
00:05:11,066 --> 00:05:13,266
‫كيف يمكن أن تكتب ذلك على الصورة؟‬

109
00:05:13,333 --> 00:05:16,200
‫أجمل شيء فيك هو روح الدعابة‬
‫التي تتحلى بها.‬

110
00:05:17,166 --> 00:05:18,033
‫شكراً يا أبي.‬

111
00:05:18,566 --> 00:05:23,133
‫لا أريد تشجيعك، لكن لدي صورة جميلة لك.‬

112
00:05:23,200 --> 00:05:24,066
‫يا إلهي.‬

113
00:05:25,800 --> 00:05:28,033
‫أجل. إنها جميلة.‬

114
00:05:28,500 --> 00:05:30,066
‫- إنها جميلة.‬
‫- أليس كذلك؟‬

115
00:05:30,133 --> 00:05:32,633
‫- سأرسلها لك.‬
‫- شكراً يا أمي.‬

116
00:05:38,266 --> 00:05:39,666
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه بيض سمك.‬

117
00:05:41,100 --> 00:05:42,466
‫هل تفتقد "آرنولد"؟‬

118
00:05:44,400 --> 00:05:47,533
‫أحياناً أعتقد أنني مشتاق إليه، لكن ربما‬
‫أنا أفتقد وجود شخص‬

119
00:05:47,600 --> 00:05:50,400
‫- يملأ الفراغ الذي أعيشه ويشغلني.‬
‫- مثل جرس الرياح؟‬

120
00:05:50,466 --> 00:05:51,333
‫- أجل.‬
‫- وهذا؟‬

121
00:05:52,233 --> 00:05:53,633
‫- بطيخ شتوي.‬
‫- بطيخ شتوي.‬

122
00:05:56,033 --> 00:05:58,766
‫- هل لا زلتما تتحدثان مع بعضكما البعض؟‬
‫- أحياناً يرسل لي رسالة‬

123
00:05:59,000 --> 00:06:01,566
‫- ويقول لي إنه يفتقد "جون".‬
‫- ربما هذا اسم رمزي لك.‬

124
00:06:04,500 --> 00:06:07,100
‫عصيدة من بذور عباد الشمس وجوز فصل الشتاء،‬

125
00:06:07,166 --> 00:06:10,100
‫غنية بضرع الخروف الذي يبلغ عمره 13 شهراً.‬

126
00:06:10,400 --> 00:06:12,533
‫وكمية بسيطة من خلاصة سمك الأسقمري.‬

127
00:06:12,600 --> 00:06:14,266
‫- حسناً.‬
‫- شكراً لك.‬

128
00:06:14,333 --> 00:06:16,000
‫"آلان"، كيف عملك؟‬

129
00:06:16,466 --> 00:06:17,466
‫أنا مشغول.‬

130
00:06:18,566 --> 00:06:20,633
‫- لا توجد مشاكل في الآونة الأخيرة.‬
‫- جيد.‬

131
00:06:22,166 --> 00:06:24,533
‫- أبي، أريد أن أعترف لك بشيء.‬
‫- ماذا؟‬

132
00:06:26,033 --> 00:06:28,133
‫لا أعتقد أنني أعرف ماذا تعمل.‬

133
00:06:28,200 --> 00:06:29,066
‫هذا مضحك جداً.‬

134
00:06:31,133 --> 00:06:32,700
‫ماذا تعمل في الواقع؟‬

135
00:06:32,766 --> 00:06:35,500
‫كيف لا يعرف ابني وزوجتي السابقة‬
‫ما هي وظيفتي؟‬

136
00:06:35,566 --> 00:06:38,600
‫ربما أخبرتني عندما كنت في الـ13 ولم أفهم‬
‫بالضبط،‬

137
00:06:38,666 --> 00:06:41,366
‫وعندما كبرت، أصبح الأمر محرجاً جداً.‬

138
00:06:41,433 --> 00:06:44,100
‫وخفت أن أسألك مرة أخرى.‬

139
00:06:44,500 --> 00:06:46,666
‫أنا مستشار إداري يا "جوش".‬

140
00:06:48,366 --> 00:06:51,366
‫- نسيت ذلك.‬
‫- كنت متأكد تماماً‬

141
00:06:51,433 --> 00:06:55,700
‫- أنك تعمل في العقارات.‬
‫- أستثمر في العقارات. لكنها ليست مهنتي.‬

142
00:06:55,766 --> 00:06:57,066
‫هواية مسلية.‬

143
00:06:59,733 --> 00:07:02,166
‫والآن القليل من نبيذ "سيرا"‬
‫من "مكلارين فيل".‬

144
00:07:02,633 --> 00:07:07,333
‫بعض الفواكه السوداء الجميلة المخلوطة‬
‫مع الفلفل الأسود وبعض توابل الخبز.‬

145
00:07:07,733 --> 00:07:11,233
‫مذاقها لا يوصف مع البطة السعيدة التي سيتم‬
‫تقديمها الآن.‬

146
00:07:11,300 --> 00:07:13,100
‫- شكراً يا "دان".‬
‫- شكراً، "دان".‬

147
00:07:15,733 --> 00:07:17,266
‫ما هي الفواكه السوداء؟‬

148
00:07:17,333 --> 00:07:21,333
‫إنها مثل العليق والكشمش الأسود، ثمار‬
‫التوت الأسود.‬

149
00:07:21,400 --> 00:07:23,433
‫وكيف يضعوه في النبيذ؟‬

150
00:07:24,000 --> 00:07:24,700
‫كلا، لا يفعلون ذلك.‬

151
00:07:25,533 --> 00:07:29,266
‫- لا يضعون الفواكه في النبيذ.‬
‫- إنهم لا يضعون التوت في النبيذ يا "روز".‬

152
00:07:29,500 --> 00:07:31,066
‫هل كنت تعتقدين طوال الليلة‬

153
00:07:31,133 --> 00:07:33,533
‫أنهم يضعون الفواكه الاستوائية في النبيذ؟‬

154
00:07:34,433 --> 00:07:36,766
‫كلا، لا ينبغي أن يكون هناك شيء آخر‬

155
00:07:37,000 --> 00:07:38,500
‫في النبيذ غير العنب.‬

156
00:07:38,566 --> 00:07:40,233
‫وسبب كونه مثيراً للاهتمام‬

157
00:07:40,300 --> 00:07:44,433
‫هو أنه نفس أنواع العنب نمت في تربة مختلفة‬
‫وأحوال جوية مختلفة‬

158
00:07:44,500 --> 00:07:47,266
‫سيكون مذاقها مختلفاً دائماً.‬
‫إنها مجرد تسميات يستخدمونها‬

159
00:07:47,333 --> 00:07:49,500
‫لوصف هذا المذاق الخاص بالشراب.‬

160
00:07:49,566 --> 00:07:51,500
‫لهذا السبب النبيذ مرتبط بالرومانسية،‬

161
00:07:51,566 --> 00:07:54,500
‫وهو غال جداً، لأنه لا يمكن أبداً استبدال‬

162
00:07:54,566 --> 00:07:57,733
‫مكونات تلك الزجاجة. إنها ثمار نمت‬
‫على مدار السنة.‬

163
00:07:58,366 --> 00:07:59,233
‫هل هذا منطقي؟‬

164
00:08:00,066 --> 00:08:01,566
‫- يمكنني أن أشم رائحة التوت.‬
‫- حقاً؟‬

165
00:08:01,633 --> 00:08:02,500
‫أجل، يمكنني ذلك.‬

166
00:08:04,266 --> 00:08:05,333
‫والبهارات والفلفل.‬

167
00:08:05,400 --> 00:08:08,300
‫ينبغي أن تميزي رائحة البلوط أيضاً.‬
‫قاموا بإضافة البلوط.‬

168
00:08:08,366 --> 00:08:11,166
‫- هذا مثير للاهتمام، أليس كذلك؟‬
‫- كلا، لا أشم رائحة البلوط.‬

169
00:08:11,233 --> 00:08:12,200
‫لا يوجد بلوط في الشراب.‬

170
00:08:14,033 --> 00:08:16,300
‫بل يوجد بالتأكيد... إنها رائحة بلوط‬
‫بكل تأكيد.‬

171
00:08:16,366 --> 00:08:17,600
‫- "دان"؟‬
‫- يا إلهي.‬

172
00:08:19,000 --> 00:08:22,333
‫- هل يوجد بلوط في هذا الشراب؟‬
‫- كلا، هذا الشراب معبأ بأواني فولاذية،‬

173
00:08:22,400 --> 00:08:25,200
‫لكن لديه مذاق خاص‬

174
00:08:25,266 --> 00:08:26,800
‫من منطقة "ماكلارين فيل".‬

175
00:08:27,433 --> 00:08:30,000
‫- هل هذا يعني لا؟‬
‫- كلا. لا يوجد بلوط فيه.‬

176
00:08:30,066 --> 00:08:32,333
‫- شكراً لك يا "دان".‬
‫- لا يوجد بلوط على الإطلاق.‬

177
00:08:32,400 --> 00:08:33,500
‫القليل من الفولاذ.‬

178
00:08:33,566 --> 00:08:34,766
‫حسناً، حسناً.‬

179
00:08:36,566 --> 00:08:38,233
‫لا تحرجني أمام "دان".‬

180
00:08:39,366 --> 00:08:40,700
‫أنا أعمل على شيء هنا.‬

181
00:08:42,400 --> 00:08:44,166
‫شهي.‬

182
00:08:51,466 --> 00:08:53,500
‫هل تذكر أعشاش الطيور؟‬

183
00:08:56,766 --> 00:08:57,766
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

184
00:08:59,233 --> 00:09:02,000
‫في شهر العسل الذي قضيناه على الجزيرة،‬

185
00:09:02,066 --> 00:09:05,033
‫كانت هناك فتحات حيث تضع الطيور بيضها.‬

186
00:09:05,300 --> 00:09:07,433
‫كان ينبغي أن يقوموا بتحذيرنا في الكتيب.‬

187
00:09:08,000 --> 00:09:10,466
‫والدك... في كل مرة كنا نذهب في نزهة‬
‫على الأقدام،‬

188
00:09:10,533 --> 00:09:13,333
‫كان والدك المسكين يتعثر في واحدة‬
‫من هذه الحفر.‬

189
00:09:13,800 --> 00:09:15,333
‫وكان يغضب كثيراً. لا يمكنك أن تتخيل.‬

190
00:09:17,466 --> 00:09:19,200
‫- اللعنة...‬
‫- اللعنة على هذه الطيور الغبية.‬

191
00:09:19,266 --> 00:09:22,366
‫وعند مكتب الاستقبال كان يقول:‬
‫"ينبغي أن يملأ أحد هذه الثقوب اللعينة."‬

192
00:09:22,433 --> 00:09:24,766
‫ينبغي ذلك. كان ذلك خطراً على الصحة‬
‫والسلامة.‬

193
00:09:25,000 --> 00:09:26,566
‫كان خطراً على الصحة والسلامة.‬

194
00:09:27,366 --> 00:09:28,733
‫كان ينبغي أن تكتبوا ذلك في الكتيب.‬

195
00:09:31,566 --> 00:09:34,466
‫كلما تحدثتما عن أجمل اللحظات في علاقتكما،‬

196
00:09:34,533 --> 00:09:37,533
‫- إنها دائماً قبل ولادتي.‬
‫- بالتأكيد. لا شك في ذلك.‬

197
00:09:37,600 --> 00:09:39,600
‫كان "جوش" أسوأ فترة في علاقتنا.‬

198
00:09:40,233 --> 00:09:41,566
‫- حسناً، لا بأس.‬
‫- كلا.‬

199
00:09:41,633 --> 00:09:44,000
‫لم يكن "جوش" أسوأ فترة في علاقتنا.‬

200
00:09:45,533 --> 00:09:47,233
‫علاقاتك الغرامية كانت أسوأ فترة عشناها.‬

201
00:09:49,433 --> 00:09:51,233
‫- ماذا؟ كلا، لا بأس.‬
‫- أنا لم...‬

202
00:09:51,300 --> 00:09:53,766
‫أقول فقط أن انفصالنا كان بسبب العلاقات‬
‫الغرامية.‬

203
00:09:54,000 --> 00:09:55,400
‫عدا ذلك، إنه شخص جيد.‬

204
00:09:55,466 --> 00:09:57,700
‫كانت هناك عدة أسباب لانفصالنا.‬

205
00:09:57,766 --> 00:10:00,266
‫أجل، لديك أسباب. كنت كابوساً.‬

206
00:10:01,200 --> 00:10:03,700
‫لكن العلاقات الغرامية، لم أستطع تحملها.‬

207
00:10:04,800 --> 00:10:07,200
‫لكنك لست بهذا السوء.‬

208
00:10:07,600 --> 00:10:09,366
‫هل رأيت كيف يقلد طائر الإيمو؟‬

209
00:10:10,166 --> 00:10:13,566
‫أجل، نحن جميعاً رأينا ذلك. أليس كذلك.‬
‫سيقلده الآن.‬

210
00:10:13,633 --> 00:10:15,400
‫- لا.‬
‫- رائع.‬

211
00:10:20,100 --> 00:10:21,000
‫"آلان".‬

212
00:10:23,066 --> 00:10:24,533
‫اجلس يا "آلان".‬

213
00:10:27,333 --> 00:10:28,766
‫- أنا آسف يا "دان".‬
‫- آسفة يا "دان".‬

214
00:10:31,166 --> 00:10:32,033
‫نحن آسفون.‬

215
00:10:34,333 --> 00:10:36,633
‫أنا مندهش أنك لم تتعرض للمضايقة‬
‫في المدرسة.‬

216
00:10:36,700 --> 00:10:40,000
‫يا للهول، بالطبع تعرضت للمضايقة‬
‫في المدرسة.‬

217
00:10:40,066 --> 00:10:41,366
‫ما الذي تقوله؟‬

218
00:10:41,433 --> 00:10:42,366
‫كلا، لم يحدث ذلك.‬

219
00:10:42,766 --> 00:10:44,500
‫- صحيح؟‬
‫- كيف لا تعرف ذلك؟‬

220
00:10:45,000 --> 00:10:47,100
‫حسناً، لم تخبرنا يوماً بذلك.‬
‫هل أخبرك بالأمر.‬

221
00:10:47,166 --> 00:10:49,233
‫- كنت أشعر بذلك.‬
‫- لا داعي لإخباركما بالأمر.‬

222
00:10:49,300 --> 00:10:52,466
‫- رأيتموني في المسرحيات الموسيقية للمدرسة.‬
‫- هذا لا يعني شيئاً.‬

223
00:10:52,533 --> 00:10:54,300
‫- هذا يعني أنني تعرضت للمضايقة.‬
‫- شعرت بالقلق‬

224
00:10:54,366 --> 00:10:58,200
‫- عندما ذهبت إلى المدرسة في جوارب حمراء.‬
‫- لماذا تركتماني أفعل ذلك؟‬

225
00:10:58,266 --> 00:11:00,100
‫طلبت منك أن لا ترتدي ملابس الجنية.‬

226
00:11:00,166 --> 00:11:01,733
‫كنت أؤدي دور "كيوبيد"، أليس كذلك؟‬

227
00:11:01,800 --> 00:11:03,566
‫كنت أحمل سهاماً على شكل قلب.‬

228
00:11:03,633 --> 00:11:06,433
‫- ماذا كان من المفترض أن نفعل؟‬
‫- أي شيء.‬

229
00:11:06,500 --> 00:11:09,266
‫من السهل جداً ألا تأخذاني إلى المدرسة‬
‫بجوارب حمراء.‬

230
00:11:09,333 --> 00:11:11,333
‫حدث ذلك أكثر من مرة يا حبيبي.‬

231
00:11:11,400 --> 00:11:12,800
‫كان مسرح الطقوس.‬

232
00:11:13,033 --> 00:11:14,800
‫- الشعر الأرجواني والتشجيع.‬
‫- حسناً.‬

233
00:11:15,033 --> 00:11:16,666
‫الفنون المسرحية مثالية.‬

234
00:11:16,733 --> 00:11:18,566
‫- الأكورديون.‬
‫- أجل. حسناً.‬

235
00:11:18,633 --> 00:11:22,633
‫- كان لديك ملابس سباحة تغطي الجسد كله.‬
‫- جميعنا تعرض للمضايقة في المدرسة.‬

236
00:11:22,700 --> 00:11:24,466
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

237
00:11:25,100 --> 00:11:28,433
‫- من قام بمضايقتك؟‬
‫- كان "نيك واسيرمان" يتحرش بي.‬

238
00:11:28,500 --> 00:11:30,466
‫- كيف؟‬
‫- كان دائماً يطلق علي أسماء سخيفة.‬

239
00:11:30,533 --> 00:11:32,166
‫- ماذا أطلق عليك؟‬
‫- دراق.‬

240
00:11:32,233 --> 00:11:33,566
‫- دراق؟‬
‫- دراق؟‬

241
00:11:33,633 --> 00:11:36,066
‫في الحافلة والملعب.‬
‫كان دائماً يناديني دراق.‬

242
00:11:36,533 --> 00:11:38,166
‫هذا ليس اسماً سيئاً، أليس كذلك؟‬

243
00:11:38,233 --> 00:11:41,033
‫- الدراق لذيذ.‬
‫- المعذرة، اسمي "آلان".‬

244
00:11:41,100 --> 00:11:43,300
‫- ماذا كنت تطلق عليه؟ فقط "نيك"؟‬
‫- أجل.‬

245
00:11:43,366 --> 00:11:46,100
‫لم تكن تناديه "بيغ بوي"؟ "شوغر ليبس"؟‬
‫"نكتارين"؟‬

246
00:11:46,166 --> 00:11:47,666
‫- "نالا"؟‬
‫- لا.‬

247
00:11:47,733 --> 00:11:50,633
‫هل فعل لك شيء آخر عدا عن مناداتك دراق؟‬

248
00:11:50,700 --> 00:11:53,200
‫أحياناً كان يأتي إلى بيتي بدون موعد مسبق.‬

249
00:11:53,266 --> 00:11:56,266
‫تعرضت للمضايقة من قبل شخص أطلق عليك‬
‫اسماً جميلاً‬

250
00:11:56,333 --> 00:11:58,133
‫وكان يريد أحياناً الخروج معك.‬

251
00:11:58,333 --> 00:12:01,800
‫لا أعتقد أن هذا الفتى كان مزعجاً.‬
‫يا دراق. أعتقد أنه كان معجباً بك.‬

252
00:12:04,800 --> 00:12:08,333
‫أنت تحاول يائساً أن تظهر بأنك تعرضت‬
‫للمضايقة. لا بأس إن كنت لم تتعرض لذلك.‬

253
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
‫"ماي" قامت بمضايقتي.‬

254
00:12:09,466 --> 00:12:11,066
‫- لم تفعل ذلك.‬
‫- لا تتنمر "ماي".‬

255
00:12:11,133 --> 00:12:13,733
‫حسناً، هي لم تفعل ذلك. أردت فقط‬
‫أن أقول ذلك. لا أعرف السبب.‬

256
00:12:14,566 --> 00:12:15,566
‫هل أنتما على وفاق؟‬

257
00:12:15,633 --> 00:12:19,500
‫نحاول التفاهم. كلا، الأمور بخير، نحن بخير.‬

258
00:12:19,566 --> 00:12:21,666
‫- هل تعتقد أنكما ستبقيان معاً؟‬
‫- أجل، أجل.‬

259
00:12:22,300 --> 00:12:25,200
‫بالتأكيد ستبقيان مع بعضكما يا والدي.‬
‫ستبقيان معاً.‬

260
00:12:25,600 --> 00:12:27,733
‫لا تقل ذلك يا "جوشوا". أحياناً من الأفضل‬

261
00:12:27,800 --> 00:12:30,566
‫أن تعرف متى يجب أن تضع حداً للعلاقة،‬
‫وإن أرادا الانفصال،‬

262
00:12:30,633 --> 00:12:32,566
‫من الأفضل أن يفعلا ذلك و"غريس" صغيرة.‬

263
00:12:33,100 --> 00:12:33,800
‫اصمتي.‬

264
00:12:46,766 --> 00:12:47,766
‫لذيذ.‬

265
00:12:50,266 --> 00:12:51,533
‫شهي.‬

266
00:12:52,233 --> 00:12:55,666
‫- يا إلهي، إنه لذيذ جداً.‬
‫- يشبه طعم ثمرة "الليتشي".‬

267
00:12:57,100 --> 00:12:58,666
‫إنها مثل الماس الدموي.‬

268
00:13:00,300 --> 00:13:02,633
‫سأذكر الآن بعض الأشياء السيئة. اتفقنا.‬

269
00:13:04,100 --> 00:13:05,733
‫عدم المساواة في الدخل.‬

270
00:13:08,000 --> 00:13:09,033
‫داء السكري.‬

271
00:13:09,433 --> 00:13:10,366
‫القطط.‬

272
00:13:11,166 --> 00:13:12,533
‫المصابون بالمرض العصابي.‬

273
00:13:12,600 --> 00:13:15,600
‫ما رأيك بظهور حبة في فتحة أنفك؟‬

274
00:13:15,666 --> 00:13:18,433
‫- جريمة قتل.‬
‫- كاميرات السرعة.‬

275
00:13:18,500 --> 00:13:19,733
‫قتل الكثير من الناس.‬

276
00:13:19,800 --> 00:13:23,666
‫أو عندما تقع الحيتان القاتلة في الأسر.‬

277
00:13:23,733 --> 00:13:27,266
‫النباتيون، لكن ليس كل النباتيين،‬
‫لكن عدداً كبيراً منهم.‬

278
00:13:27,333 --> 00:13:28,366
‫لا أعرف أحداً منهم.‬

279
00:13:30,666 --> 00:13:33,666
‫"جوش"، لدي شيء أريد أن أقوله لك،‬

280
00:13:33,733 --> 00:13:34,700
‫لكن لا أستطيع أن أتذكر.‬

281
00:13:34,766 --> 00:13:36,766
‫لم أنته من سرد الأشياء السيئة.‬

282
00:13:37,000 --> 00:13:38,500
‫- "هتلر".‬
‫- يا للهول، انتهينا.‬

283
00:13:38,566 --> 00:13:39,800
‫لا يوجد أسوأ من "هتلر".‬

284
00:13:40,033 --> 00:13:41,433
‫تذكرت.‬

285
00:13:42,366 --> 00:13:43,233
‫ماذا؟ ما هو؟‬

286
00:13:43,300 --> 00:13:46,300
‫أردت فقط أن أذكرك بأنك سيئ في الرياضة.‬

287
00:13:46,366 --> 00:13:48,433
‫رائع. هذا مضحك.‬

288
00:13:51,500 --> 00:13:54,533
‫- "جوش"، هل اتصلت بك "هانا"؟‬
‫- أجل، تبادلنا الرسائل النصية.‬

289
00:13:54,600 --> 00:13:55,500
‫كيف حالها؟‬

290
00:13:56,133 --> 00:13:57,033
‫ستأتي بالنحل.‬

291
00:13:57,500 --> 00:14:00,333
‫أعتقد أن العيش مع النحل أسهل من العيش معي.‬

292
00:14:01,166 --> 00:14:03,233
‫لا أستطيع العيش مع "هانا".‬
‫إنها امرأة فظيعة.‬

293
00:14:03,300 --> 00:14:06,500
‫أرسلي لها رسالة نصية، اتفقنا؟ لديها وقت‬
‫لقضاء بعض الوقت معك.‬

294
00:14:06,566 --> 00:14:09,400
‫كلا، أنا خائفة جداً من ردة فعلها.‬

295
00:14:10,033 --> 00:14:13,300
‫هل تريدين أن ترسلي لها رسالة عن طريق‬
‫الفيديو؟ هذا سيكون جميلاً.‬

296
00:14:13,366 --> 00:14:15,000
‫أعرف كيف أغير وجهك بوجه آخر.‬

297
00:14:19,333 --> 00:14:20,200
‫مرحباً يا "هانا".‬

298
00:14:22,433 --> 00:14:23,300
‫آسفة.‬

299
00:14:24,633 --> 00:14:25,700
‫لها رائحة كريهة.‬

300
00:14:27,766 --> 00:14:30,033
‫حسناً، أنا مستعدة.‬

301
00:14:30,400 --> 00:14:33,166
‫- أنا أصور بالفعل.‬
‫- كلا، هل يمكن أن نبدأ من جديد يا "جوش"؟‬

302
00:14:33,233 --> 00:14:36,266
‫- كلا.‬
‫- كلا يا "جوش"، أريد أن نبدأ من جديد.‬

303
00:14:36,333 --> 00:14:39,733
‫- سأحذف ذلك الجزء.‬
‫- كلا، ماذا سأقول لها؟‬

304
00:14:40,566 --> 00:14:41,566
‫ماذا تريدين أن تقولي؟‬

305
00:14:41,800 --> 00:14:43,566
‫أنا آسفة لأنني تصرفت بنذالة.‬

306
00:14:44,200 --> 00:14:45,200
‫حسناً، قولي ذلك.‬

307
00:14:48,366 --> 00:14:50,100
‫أنا آسفة لأنني تصرفت بنذالة.‬

308
00:14:51,000 --> 00:14:52,600
‫أتمنى أن تكوني بخير.‬

309
00:14:54,000 --> 00:14:56,800
‫ضعي بعض "البابايا" على عينك.‬

310
00:14:57,566 --> 00:14:58,666
‫رائع. جيد.‬

311
00:14:59,466 --> 00:15:01,700
‫أداء جميل.‬

312
00:15:02,133 --> 00:15:05,133
‫- لم تحذف شيئاً منه، صحيح؟‬
‫- كلا، كلا.‬

313
00:15:10,200 --> 00:15:12,333
‫هل وجدت مستأجراً لغرفة "توم"؟‬

314
00:15:12,400 --> 00:15:15,733
‫يا إلهي، أمامهم وقت طويل على الانتقال.‬
‫إنهما لا يجيدان عمل أي شيء.‬

315
00:15:15,800 --> 00:15:19,066
‫- من الأفضل أن تجد أحداً.‬
‫- أجل، لكن "توم" لا يزال في الغرفة.‬

316
00:15:19,133 --> 00:15:21,333
‫- إلى من ستؤجر الغرفة؟‬
‫- لا أعرف.‬

317
00:15:21,800 --> 00:15:25,566
‫احرص على مقابلتهم قبل أن تعطيهم الغرفة.‬

318
00:15:25,633 --> 00:15:27,133
‫- أعرف يا أبي.‬
‫- الفتيات مرتبات.‬

319
00:15:27,200 --> 00:15:28,633
‫- حقاً؟‬
‫- كلا، ليس صحيحاً.‬

320
00:15:28,700 --> 00:15:30,200
‫دعهم يوقعون على عقد إيجار،‬

321
00:15:30,700 --> 00:15:33,366
‫اطلب تحويل الإيجار مباشرة من رصيدهم،‬
‫لا تقبل بأي أعذار.‬

322
00:15:33,433 --> 00:15:35,066
‫نعم يا أبي. أعرف كل ذلك.‬

323
00:15:35,133 --> 00:15:38,366
‫لماذا تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟‬
‫فهمت؟ أعرف ذلك.‬

324
00:15:38,433 --> 00:15:40,333
‫لماذا عليك أن تستبق أخطائي؟‬

325
00:15:40,400 --> 00:15:43,466
‫دعني فقط أقوم بذلك. إن حدث خطأ ما،‬
‫سأحل المسألة.‬

326
00:15:43,533 --> 00:15:46,700
‫أنت دائماً تنزعج مني قبل أن يحدث شيء‬
‫مزعج.‬

327
00:15:46,766 --> 00:15:51,433
‫- أعتقد أن عليك أن تهدأ قليلاً.‬
‫- هذا هو الحال دائماً. ولن ينتهي.‬

328
00:15:51,733 --> 00:15:54,533
‫- شيء لا يطاق.‬
‫- علي أن أستبق أخطاءك.‬

329
00:15:54,600 --> 00:15:57,166
‫لأنني أنا الذي يدفع عندما تسوء الأمور.‬

330
00:15:57,233 --> 00:15:59,366
‫هذا في الواقع ليس صحيحاً.‬

331
00:15:59,433 --> 00:16:02,566
‫لم أطلب مساعدتك. أحياناً أنت تأتي‬
‫وتستشيط غضباً،‬

332
00:16:02,633 --> 00:16:06,533
‫- لكنني لم أطلب منك شيئاً.‬
‫- أفعل ذلك لأنني المالك اللعين.‬

333
00:16:06,600 --> 00:16:09,300
‫لكن حسناً، انس الأمر. أنا آسف.‬

334
00:16:11,033 --> 00:16:14,333
‫كلا يا أبي، لا يمكنك أن تأكل حلوى‬
‫الأرضي شوكي والبابونج بهذه الطريقة.‬

335
00:16:14,400 --> 00:16:17,300
‫- عليك أن تتذوقها. ببطء... توقف.‬
‫- حسناً، أنا... أنا...‬

336
00:16:17,366 --> 00:16:19,166
‫حسناً، توقفا. أريد فقط أن أقول شيئاً.‬

337
00:16:19,733 --> 00:16:22,633
‫إن وضعنا جابناً شقاوتك أحياناً مع والدك،‬

338
00:16:22,700 --> 00:16:25,266
‫أنت إنسان رائع يا "جوش".‬

339
00:16:26,600 --> 00:16:28,366
‫حقاً، أنت كذلك.‬

340
00:16:29,000 --> 00:16:29,700
‫الآن...‬

341
00:16:30,666 --> 00:16:33,100
‫لا أعرف إن كان الحظ قد حالفنا...‬

342
00:16:34,166 --> 00:16:38,366
‫أو أنني مدينة لوالدك و"آنتي بيغ" بذلك.‬

343
00:16:40,166 --> 00:16:41,766
‫لأنه بالتأكيد لم أنجبك وحدي.‬

344
00:16:45,366 --> 00:16:48,533
‫أنت شاب مميز جداً.‬

345
00:16:51,200 --> 00:16:54,333
‫وأريدك أن تعرف كم أنا ممتنة لذلك.‬

346
00:16:55,600 --> 00:16:57,400
‫وكم أنا فخورة جداً بك.‬

347
00:17:01,700 --> 00:17:02,566
‫حسناً.‬

348
00:17:03,533 --> 00:17:04,500
‫هذا كثير علي.‬

349
00:17:04,566 --> 00:17:06,266
‫كلا، لا يهمني.‬

350
00:17:07,066 --> 00:17:10,333
‫هذا ما تستحق لمعاملتك الحسنة لنا.‬

351
00:17:11,466 --> 00:17:14,766
‫حسناً يا أبي، قل لي ما تريد بخصوص البيت.‬

352
00:17:17,433 --> 00:17:20,599
‫أريد فقط أن أقول لك، عندما تجد مستأجراً‬

353
00:17:20,666 --> 00:17:22,666
‫اسأله إن كان لديه شريك،‬

354
00:17:23,200 --> 00:17:25,533
‫وإلا ستضطر لتسكين شخصين بسعر شخص واحد‬

355
00:17:25,599 --> 00:17:28,333
‫وسيدفعون نصف الثمن. أنا ذاهب إلى الحمام.‬

356
00:17:34,466 --> 00:17:38,233
‫- أريد أن أقول لك شيئاً.‬
‫- قلت للتو أشياء كثيرة.‬

357
00:17:39,033 --> 00:17:41,266
‫- لا زلت أحب والدك.‬
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً.‬

358
00:17:41,333 --> 00:17:43,400
‫- أجل، أنا أحبه.‬
‫- أنت لا تحبينه.‬

359
00:17:43,466 --> 00:17:45,700
‫- لا زلت أحبه.‬
‫- في الواقع لا.‬

360
00:17:45,766 --> 00:17:47,600
‫- بل أحبه.‬
‫- لماذا تقولين هذا؟‬

361
00:17:47,666 --> 00:17:51,433
‫لأن هذا شيء تخبر به الناس.‬
‫ولا أعرف الكثير من الناس لأخبرهم ذلك.‬

362
00:17:51,500 --> 00:17:53,566
‫حسناً، لن تقولي لوالدي هذا الكلام.‬
‫بالطبع لا.‬

363
00:17:55,300 --> 00:17:58,633
‫كلا يا أمي. بالطبع لا.‬

364
00:17:58,700 --> 00:18:01,666
‫لن أفعل ذلك، مفهوم؟ لن أخبره. لا تخف.‬

365
00:18:01,733 --> 00:18:06,066
‫كيف يمكن ذلك؟ إنه راشد بالغ‬
‫ومربنك بشأن ما يحصل حوله.‬

366
00:18:06,133 --> 00:18:08,800
‫إنه مصدوم جراء ما يحصل في الحياة.‬

367
00:18:09,033 --> 00:18:12,433
‫لن أتطلع إليه. أعني، لا أريد أن يتغير‬
‫أي شيء.‬

368
00:18:13,066 --> 00:18:15,666
‫إنه مجرد إحساس جميل أن تحب أحداً،‬

369
00:18:15,733 --> 00:18:18,433
‫وأنا نادراً ما أشعر بذلك.‬

370
00:18:18,500 --> 00:18:21,500
‫تذكرت في الواقع لماذا أحببته.‬

371
00:18:22,066 --> 00:18:26,033
‫وأشعر بذلك وأنت قدمت لي النبيذ.‬

372
00:18:26,100 --> 00:18:30,566
‫- أنا فقط منغمسة في حبي لوالدك.‬
‫- هذا مثير للغثيان.‬

373
00:18:30,633 --> 00:18:32,200
‫إنه مثير للغثيان.‬

374
00:18:33,566 --> 00:18:34,800
‫آسف جداً. أنا آسف.‬

375
00:18:38,633 --> 00:18:40,166
‫إنها حمامات فاخرة.‬

376
00:18:40,233 --> 00:18:43,033
‫وضعوا مرايا في كل الجوانب.‬

377
00:18:43,100 --> 00:18:45,366
‫شعرت أنني كنت أتبول إلى ما لا نهاية.‬

378
00:18:48,200 --> 00:18:50,366
‫- تبدين نحيلة جداً يا "روز".‬
‫- كلا، هي ليست نحيلة.‬

379
00:18:50,433 --> 00:18:52,633
‫- المعذرة؟‬
‫- آسف، أعني أجل.‬

380
00:18:52,700 --> 00:18:55,800
‫- تبدين بصحة جيدة.‬
‫- إنه فقط يغار من المجاملة.‬

381
00:18:56,033 --> 00:18:59,066
‫- أنت أيضاً تبدو نحيلاً يا "جوش".‬
‫- شكراً يا أبي.‬

382
00:18:59,133 --> 00:19:01,600
‫- يجب أن تذهب وترى الحمامات.‬
‫- كلا، لا داعي لذلك.‬

383
00:19:01,666 --> 00:19:04,533
‫لا يهم. لكن لم تر في حياتك شيئاً كهذا.‬

384
00:19:04,600 --> 00:19:06,400
‫- صدقاً، اذهب إلى هناك.‬
‫- لا أريد الذهاب.‬

385
00:19:07,033 --> 00:19:08,366
‫حسناً، حسناً.‬

386
00:19:09,000 --> 00:19:11,400
‫عندما كنتم في الخامسة أو السادسة من العمر،‬
‫في يوم ماطر،‬

387
00:19:11,466 --> 00:19:14,000
‫جعلتكم والدتكم تجلسون على مقعد في المطبخ،‬

388
00:19:14,066 --> 00:19:16,500
‫وقالت لكم: "دعونا نخبز كعكة."‬

389
00:19:17,433 --> 00:19:20,200
‫سنبدأ برش القليل من الطحين وبعض الزبدة،‬

390
00:19:20,800 --> 00:19:23,666
‫ورشة من مسحوق الخبز ونكهات جميلة‬
‫من الفانيليا.‬

391
00:19:24,200 --> 00:19:27,433
‫بعض اليانسون والفستق،‬

392
00:19:28,000 --> 00:19:31,166
‫- القليل من جوزة الطيب، ورشة من القرفة...‬
‫- هذا رائع.‬

393
00:19:32,800 --> 00:19:35,266
‫وطبعاً بعض الحليب.‬

394
00:19:38,233 --> 00:19:40,500
‫وفي النهاية، بعض البيض.‬

395
00:19:46,033 --> 00:19:47,000
‫شكراً لك.‬

396
00:20:03,333 --> 00:20:04,200
‫نعم.‬

397
00:20:24,700 --> 00:20:27,800
‫يبدو أن والدتك في وضع جيد بالفعل،‬
‫أليس كذلك؟‬

398
00:20:28,433 --> 00:20:30,300
‫- أجل، أجل. تبدو بخير.‬
‫- نعم.‬

399
00:20:32,266 --> 00:20:34,600
‫لا أعتقد أنني رأيتها بهذه السعادة‬
‫منذ سنوات.‬

400
00:20:35,133 --> 00:20:37,766
‫- إنها تبدو بصحة جيدة أيضاً.‬
‫- أجل، في تمام الصحة.‬

401
00:20:38,000 --> 00:20:40,800
‫"جوش"، ما رأيك أن تقول‬

402
00:20:41,033 --> 00:20:44,233
‫- شيئاً جميلاً لوالدتك؟‬
‫- دعوتها على وجبة تتألف من 15 طبقاً.‬

403
00:20:44,300 --> 00:20:46,133
‫- أليس هذا جميلاً؟‬
‫- أجل، أعرف ذلك.‬

404
00:20:46,200 --> 00:20:49,366
‫هذا جميل. لكن... أعتقد بالفعل أن هذا‬
‫سيسعدها كثيراً‬

405
00:20:49,433 --> 00:20:51,733
‫وسيعدل مزاجها أكثر.‬

406
00:20:51,800 --> 00:20:54,633
‫خذ موقفاً مغايراً وتحدث معها من قلبك.‬

407
00:20:57,433 --> 00:21:00,766
‫هناك مناشف حقيقية في الحمام.‬

408
00:21:01,000 --> 00:21:02,033
‫حقيقية، وليست ورقية.‬

409
00:21:02,400 --> 00:21:05,366
‫- استخدمت اثنتين بدون سبب.‬
‫- حسناً.‬

410
00:21:10,000 --> 00:21:12,066
‫هل تريدون أي شيء آخر؟‬
‫شاي أو قهوة؟‬

411
00:21:12,133 --> 00:21:13,633
‫- كلا.‬
‫- كلا، شكراً لك يا "إيلي".‬

412
00:21:13,700 --> 00:21:15,800
‫- لقد شبعت.‬
‫- وأنا كذلك.‬

413
00:21:16,033 --> 00:21:18,600
‫- هل تريدون أن أحضر الفاتورة؟‬
‫- أجل، شكراً لك.‬

414
00:21:20,366 --> 00:21:25,233
‫"روز"، كان "جوش" يقول أشياء جميلة‬
‫بالفعل عنك‬

415
00:21:25,300 --> 00:21:26,666
‫بينما كنت في الحمام.‬

416
00:21:27,300 --> 00:21:28,166
‫أليس كذلك يا "جوش"؟‬

417
00:21:30,133 --> 00:21:31,000
‫أجل.‬

418
00:21:31,700 --> 00:21:34,733
‫حسناً يا أمي، لم يسبق لي أن قلت حقاً...‬

419
00:21:34,800 --> 00:21:37,300
‫العديد من الأشياء الحقيقية عنك.‬

420
00:21:37,366 --> 00:21:41,166
‫لأنني أميل إلى الاعتقاد أن الأشياء الجميلة‬
‫التي لا نعبر عنها هي أجمل الأشياء.‬

421
00:21:41,633 --> 00:21:45,233
‫لكن أستطيع أن أقرأ من تعابير وجهك الآن،‬

422
00:21:45,300 --> 00:21:47,533
‫أنك تفضلين أن تسمعي هذه الأشياء.‬

423
00:21:48,433 --> 00:21:49,300
‫لذلك،‬

424
00:21:51,333 --> 00:21:54,166
‫أريد فقط أن أشكرك على رعايتك لي.‬

425
00:21:55,700 --> 00:21:59,033
‫لم يكن ذلك أمرأ هيناً، أليس كذلك؟‬
‫كان ذلك أمراً صعباً.‬

426
00:21:59,100 --> 00:22:00,133
‫ثانياً،‬

427
00:22:01,466 --> 00:22:02,633
‫أنت إنسانة مرحة.‬

428
00:22:02,700 --> 00:22:05,733
‫أعتقد أنك ربما لا تعرفين ذلك،‬
‫لكن القرارات التي تتخذينها،‬

429
00:22:05,800 --> 00:22:08,800
‫تكون مسلية حقاً، خصوصاً عندما تكون فظيعة.‬

430
00:22:09,033 --> 00:22:12,366
‫وهذا كان دائماً شرطي الوحيد لأي صديق لي.‬

431
00:22:16,166 --> 00:22:19,100
‫وأنت أيضاً شخص جيد،‬

432
00:22:19,166 --> 00:22:21,733
‫وأنا أحبك.‬

433
00:22:25,300 --> 00:22:27,433
‫- تفضلوا.‬
‫- أبي.‬

434
00:22:29,166 --> 00:22:31,500
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كلا، أنا سأدفع.‬

435
00:22:31,566 --> 00:22:33,800
‫- أريد فقط أن ألقي نظرة.‬
‫- كلا، كلا.‬

436
00:22:34,800 --> 00:22:36,333
‫لا تكن سخيفاً. هيا.‬

437
00:22:36,400 --> 00:22:38,400
‫من فضلك، أعطني إياها فقط. اتركها.‬

438
00:22:40,733 --> 00:22:42,600
‫- تسعمائة دولار؟‬
‫- ماذا؟‬

439
00:22:43,000 --> 00:22:45,566
‫- تسعمائة دولار؟‬
‫- أجل.‬

440
00:22:46,066 --> 00:22:48,466
‫لم أشتر لكم هدية عيد ميلاد لمدة 25 عاماً.‬

441
00:22:48,533 --> 00:22:49,566
‫لا أصدق ذلك.‬

442
00:22:49,633 --> 00:22:52,300
‫هذا بالضبط ما كنت أتحدث عنه من قبل.‬

443
00:22:52,366 --> 00:22:55,666
‫- لا تقلق بشأن ذلك، لأنني أنا من سيدفع.‬
‫- لا يمكنك تسديد المبلغ.‬

444
00:22:55,733 --> 00:22:56,700
‫بل يمكنني.‬

445
00:22:57,400 --> 00:22:59,133
‫- كيف؟‬
‫- سأدفع بواسطة بطاقتي الائتمان.‬

446
00:22:59,200 --> 00:23:00,766
‫ليس لديك بطاقة ائتمان.‬

447
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
‫- لدي نقاط.‬
‫- حقاً؟‬

448
00:23:02,066 --> 00:23:03,233
‫أنا سأدفع.‬

449
00:23:03,300 --> 00:23:04,533
‫- كلا.‬
‫- كلا، لن تفعلي ذلك.‬

450
00:23:04,600 --> 00:23:06,100
‫كلا، دفعت وانتهى الأمر.‬

451
00:23:06,166 --> 00:23:07,300
‫اسمحي لي. اسمحي لي.‬

452
00:23:08,400 --> 00:23:10,033
‫لا يمكنها تحمل هذه التكاليف.‬

453
00:23:11,100 --> 00:23:16,333
‫هذه أفضل 900 دولار أنفقتها في حياتي.‬

454
00:23:16,666 --> 00:23:18,700
‫- هل تمزحون؟‬
‫- شكراً يا أمي.‬

455
00:23:20,500 --> 00:23:23,733
‫يا للهول. لقد شربت كثيراً.‬

456
00:23:23,800 --> 00:23:26,433
‫لا يمكنني القيادة إلى البيت. سأدفع مخالفة‬
‫لترك سيارتي هنا.‬

457
00:23:26,500 --> 00:23:28,700
‫احجز لي سيارة "أوبر".‬

458
00:23:28,766 --> 00:23:31,500
‫- كيف سأصل إلى البيت إذا ركبت سيارتي؟‬
‫- احجز سيارتين.‬

459
00:23:31,566 --> 00:23:33,733
‫لا يمكنني حجز سيارتي "أوبر".‬
‫خذ سيارة أجرة.‬

460
00:23:33,800 --> 00:23:35,166
‫كلا، اغربي عن وجهي.‬

461
00:23:35,233 --> 00:23:37,633
‫في المرة القادمة عندما ترسلين فيديو،‬
‫اجعليه أفضل من ذلك.‬

462
00:23:38,366 --> 00:23:40,633
‫كنت أنتظر رسالة نصية من أجل طلبية البيتزا.‬

463
00:23:41,100 --> 00:23:42,133
‫اتصلي بي غداً.‬

464
00:23:42,200 --> 00:23:45,066
‫اعتقدت أن الرجال الذين في سنك يفضلون‬
‫سيارات الأجرة.‬

465
00:23:45,500 --> 00:23:46,800
‫ماذا تقصد بهذا الكلام؟‬

466
00:23:47,600 --> 00:23:49,400
‫أحبك يا عزيزي.‬

467
00:23:49,466 --> 00:23:52,800
‫- شكراً لك يا أمي. شكراً جزيلاً لك.‬
‫- شكراً على هذه الليلة الرائعة.‬

468
00:23:53,633 --> 00:23:54,600
‫شكراً لك.‬

469
00:23:57,700 --> 00:23:59,200
‫أنا أحبك أيضاً يا "آلان".‬

470
00:23:59,500 --> 00:24:03,033
‫أنا سعيدة جداً أنني حظيت بفرصة لتنظيف‬
‫الفوضى من أجل التغيير.‬

471
00:24:03,100 --> 00:24:04,433
‫لم تكن فوضى.‬

472
00:24:04,500 --> 00:24:06,133
‫"روز"، هل تريدين أن أوصلك إلى البيت؟‬

473
00:24:06,666 --> 00:24:08,633
‫كلا، كلا. سأستقل آخر قطار.‬

474
00:24:09,533 --> 00:24:10,700
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

475
00:24:21,100 --> 00:24:23,300
‫- ربما لا ينبغي أن تقبلني بهذه الطريقة.‬
‫- أجل.‬

476
00:24:24,500 --> 00:24:25,366
‫أليس كذلك؟‬

477
00:24:58,566 --> 00:25:00,566
‫ترجمة‬
‫Raian Khatib‬

