﻿1
00:00:03,200 --> 00:00:04,433
‫لماذا لا تتحدث؟‬

2
00:00:04,633 --> 00:00:05,666
‫هناك شيء يحدث.‬

3
00:00:06,633 --> 00:00:10,233
‫ماذا؟ لماذا تتحدث بغموض؟‬
‫مهمتك أن تقول لي ماذا يحدث.‬

4
00:00:10,300 --> 00:00:12,366
‫لم أذهب إلى مزاد من قبل.‬

5
00:00:12,433 --> 00:00:13,466
‫الجميع يبدو غاضباً.‬

6
00:00:13,533 --> 00:00:16,700
‫مليون وثلاثمائة ألف دولار، نريد زيادة 50.‬

7
00:00:16,766 --> 00:00:20,166
‫وصل السعر إلى 1.3. هل يمكن أن أخبرهم‬
‫أن البيت معروض للبيع علناً؟‬

8
00:00:20,233 --> 00:00:22,166
‫خذ وقتك. لا تدعه يضغط عليك.‬

9
00:00:22,233 --> 00:00:25,800
‫لا أعتقد أنهم انتهوا. إن عرفوا هذا سيحرك‬
‫المزاد مرة أخرى.‬

10
00:00:26,033 --> 00:00:28,033
‫أو يمكننا أن نقبل بالسعر وينتهي الأمر.‬

11
00:00:28,100 --> 00:00:30,066
‫كن قوياً يا "جوش"، اتفقنا؟‬
‫لا تظهر أي ضعف.‬

12
00:00:30,533 --> 00:00:32,800
‫حسناً، كلا، أنا فقط...‬
‫لا بأس. أخبرهم أن البيت معروض للبيع.‬

13
00:00:33,033 --> 00:00:36,466
‫- هذا أقل من إدخارك.‬
‫- من فضلك يا أبي. لا بأس. دعنا نفعل ذلك.‬

14
00:00:37,766 --> 00:00:40,000
‫- لقد همس شيئاً لها.‬
‫- أعرف يا "توم".‬

15
00:00:40,066 --> 00:00:43,500
‫- عرضنا البيت للبيع في السوق!‬
‫- أعتقد أنه همس لها وقال: "أحبك".‬

16
00:00:44,133 --> 00:00:45,100
‫اصمت من فضلك، اتفقنا؟‬

17
00:00:45,166 --> 00:00:46,800
‫- طلبت مني أن أتحدث كثيراً.‬
‫- أجل.‬

18
00:00:47,033 --> 00:00:49,233
‫وصلنا إلى مليون و350 ألفاً.‬

19
00:00:49,300 --> 00:00:50,733
‫وصل السعر إلى 1،35.‬

20
00:00:52,733 --> 00:00:54,500
‫- ماذا يقول؟‬
‫- هل يقومون بالمزايدة؟‬

21
00:00:54,566 --> 00:00:55,800
‫- تفضل، تحدث معه.‬
‫- حسناً.‬

22
00:00:56,466 --> 00:00:58,200
‫- تحدث إلي يا "توم".‬
‫- انتظر، انتظر.‬

23
00:00:58,266 --> 00:01:00,266
‫وصل السعر إلى 1،4.‬

24
00:01:00,333 --> 00:01:02,400
‫دفعت السيدة التي ترتدي نظارات شمسية ذهبية‬
‫1،4 مليون.‬

25
00:01:02,466 --> 00:01:05,099
‫- "توم"، لا داعي للحماس.‬
‫- أنا آسف يا "آلان".‬

26
00:01:05,166 --> 00:01:07,366
‫- هذا جيد؟‬
‫- أجل، هذا جيد.‬

27
00:01:07,433 --> 00:01:10,433
‫مليون وخمسمائة ألف دولار، لن تشتروا عقاراً‬

28
00:01:10,500 --> 00:01:11,733
‫وأنتم تهزون رؤوسكم بهذه الطريقة.‬

29
00:01:11,800 --> 00:01:14,000
‫أعتقد وصلنا إلى السعر النهائي.‬

30
00:01:14,066 --> 00:01:15,800
‫1،5، تم بيع البيت.‬

31
00:01:17,033 --> 00:01:19,766
‫بمليون وخمسمائة ألف دولار، النداء الأول.‬

32
00:01:20,400 --> 00:01:22,800
‫إنها تختم المزاد.‬

33
00:01:23,033 --> 00:01:23,800
‫شارف البيع على الانتهاء.‬

34
00:01:24,033 --> 00:01:27,700
‫بسعر مليون وخمسمائة ألف دولار،‬
‫هل تسمعون جميعاً؟‬

35
00:01:28,100 --> 00:01:31,366
‫هل انتهينا؟ مليون وخمسمائة ألف دولار...‬

36
00:01:32,066 --> 00:01:35,033
‫- تم البيع. تهانينا، وعرض جيد.‬
‫- تم البيع.‬

37
00:01:35,100 --> 00:01:36,700
‫مليون وخمسمائة ألف دولار؟‬

38
00:01:36,766 --> 00:01:38,300
‫يمكننا أن نصرخ الآن.‬

39
00:01:39,600 --> 00:01:41,733
‫"جوش"، أنت مليونير ونصف.‬

40
00:01:42,400 --> 00:01:43,600
‫نتائج جيدة. نتائج جيدة.‬

41
00:01:44,533 --> 00:01:46,733
‫بيع منزل والدتك يا صديقي. تهانينا.‬

42
00:01:47,100 --> 00:01:49,366
‫أعتقد أنني سأبكي مرة أخرى.‬

43
00:02:27,433 --> 00:02:30,700
‫"جوش"، هل تعتقد أنه يمكننا أن نزيح والدتك‬
‫عن الطاولة؟‬

44
00:02:30,766 --> 00:02:32,500
‫ضعيها فقط فوق الثلاجة.‬

45
00:02:33,566 --> 00:02:35,733
‫هل قررت ماذا ستفعل بها؟‬

46
00:02:36,066 --> 00:02:37,066
‫كلا.‬

47
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
‫ماذا كانت تحب؟‬

48
00:02:38,666 --> 00:02:41,033
‫لم تكن تحب أشياء كثيرة. كانت تحبني.‬

49
00:02:41,100 --> 00:02:42,700
‫أفضل أن أعيش في علية.‬

50
00:02:43,166 --> 00:02:44,133
‫مع سلم.‬

51
00:02:44,433 --> 00:02:46,100
‫أمر لا يصدق. وكأنك تعيش في سفينة.‬

52
00:02:46,166 --> 00:02:49,033
‫آسفة يا "توم". كنا نتحدث عن والدة "جوش".‬

53
00:02:49,533 --> 00:02:50,800
‫لقد سئمت من والدة "جوش".‬

54
00:02:52,566 --> 00:02:53,800
‫- أنا آسف. آسف.‬
‫- نعم.‬

55
00:02:54,566 --> 00:02:58,133
‫بالإضافة إلى ما كنتم تقولون؟‬
‫أريد أن أضيف أنها كانت امرأة طيبة.‬

56
00:02:58,200 --> 00:02:59,466
‫شكراً لك. شكراً يا "توم".‬

57
00:03:00,333 --> 00:03:04,233
‫- هل يمكن أن نتحدث الآن عن العيش في علية؟‬
‫- "توم"، بالتأكيد لا ترغب بالعيش في علية.‬

58
00:03:04,300 --> 00:03:07,400
‫أجل، وجدت ثغرة حتى لا تغادر غرفتك أبداً.‬

59
00:03:07,466 --> 00:03:10,533
‫أيضاً، أعتقد أن الوقت ليس مناسباً للانتقال‬
‫وترك "جوش".‬

60
00:03:10,600 --> 00:03:12,133
‫- إنه بخير.‬
‫- إنه ليس بخير.‬

61
00:03:12,200 --> 00:03:13,233
‫إنه بأحسن حال.‬

62
00:03:13,300 --> 00:03:14,300
‫"جوش"، هل أنت بخير؟‬

63
00:03:14,500 --> 00:03:16,433
‫- أجل.‬
‫- أرأيت؟ إنه ليس بخير.‬

64
00:03:19,800 --> 00:03:21,766
‫لا أعتقد أنه بوسعك فعل أي شيء،‬

65
00:03:22,000 --> 00:03:24,166
‫لأنني حزين كما تعلمين.‬

66
00:03:24,233 --> 00:03:27,266
‫وبالتأكيد أعترف أنني لا زلت أعاني،‬

67
00:03:27,333 --> 00:03:30,800
‫لكن والدتي قتلت نفسها،‬

68
00:03:31,200 --> 00:03:32,700
‫وهذا أمر سيئ، تفهمين قصدي؟‬

69
00:03:32,766 --> 00:03:37,400
‫سيستغرق الأمر وقتاً، وأعتقد أنه من الطبيعي‬
‫أن يتملكني الحزن.‬

70
00:03:38,133 --> 00:03:40,100
‫حسناً، ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

71
00:03:40,300 --> 00:03:41,600
‫حسناً، إنها استشارة مجانية.‬

72
00:03:42,033 --> 00:03:44,633
‫ويخشى والدي أن أقدم على الانتحار‬

73
00:03:44,700 --> 00:03:46,266
‫لأن والدتي انتحرت.‬

74
00:03:46,333 --> 00:03:50,166
‫لكن أكثر الوسائل نجاحاً‬
‫بالنسبة إلى والداي‬

75
00:03:50,233 --> 00:03:53,233
‫لمنعي عن القيام بأي شيء هي أن يقدموا‬
‫هم على فعل ذلك.‬

76
00:03:55,666 --> 00:03:58,733
‫تعتقدين أنه من الفطنة أن أذكر والداي؟‬
‫ليس صحيحاً.‬

77
00:03:58,800 --> 00:04:00,366
‫كنت أمزح فقط.‬

78
00:04:00,600 --> 00:04:01,800
‫أنا رجل يحب المزاح.‬

79
00:05:25,200 --> 00:05:28,333
‫هل تنوي الذهاب إلى المنزل‬
‫مع صديقنا العزيز "جوشوا" الليلة؟‬

80
00:05:29,166 --> 00:05:30,566
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- أجل.‬

81
00:05:31,000 --> 00:05:34,433
‫حسناً، من الأفضل أن تهتم به يا "جيسون"،‬
‫لأنه شاب رقيق جداً.‬

82
00:05:34,500 --> 00:05:35,766
‫أعدكم ألا أؤذيه.‬

83
00:05:36,000 --> 00:05:38,233
‫إن تسببت بإيذائه، عليك أن تواجهنا وقتها.‬

84
00:05:38,300 --> 00:05:41,100
‫ليس لديك فكرة عن قدراتها يا "جيسون".‬

85
00:05:41,166 --> 00:05:44,066
‫- سأكون محترماً ولبقاً.‬
‫- كلا، ليس هذا ما أريد.‬

86
00:05:44,133 --> 00:05:46,166
‫إنه يشعر بعطش شديد عندما يستيقظ من النوم،‬

87
00:05:46,233 --> 00:05:50,000
‫لذلك ينبغي أن يكون كوب الماء إلى جانب‬
‫سريره في الصباح.‬

88
00:05:50,066 --> 00:05:51,133
‫هناك.‬

89
00:05:52,533 --> 00:05:54,066
‫هل تبكي مرة أخرى؟‬

90
00:05:55,600 --> 00:05:56,600
‫لا.‬

91
00:05:57,333 --> 00:05:58,233
‫لا.‬

92
00:05:58,433 --> 00:06:00,566
‫ما سبب البكاء هذه المرة؟‬
‫الماء؟‬

93
00:06:00,633 --> 00:06:03,233
‫لا أعرف. لا أستطيع التحكم بمشاعري.‬

94
00:06:03,300 --> 00:06:04,433
‫ربما أنا حامل.‬

95
00:06:04,500 --> 00:06:05,533
‫توفيت والدته.‬

96
00:06:07,200 --> 00:06:08,266
‫هل علي الذهاب؟‬

97
00:06:08,333 --> 00:06:10,700
‫كلا، يا إلهي. من فضلك، لا تدعني آوي‬
‫إلى الفراش وحدي.‬

98
00:06:12,333 --> 00:06:14,133
‫لا تنس كوب الماء، اتفقنا؟‬

99
00:06:15,200 --> 00:06:18,533
‫ما هي الأسباب برأيك التي جعلتها تضع‬
‫حداً لحياتها؟‬

100
00:06:18,600 --> 00:06:21,600
‫لا أعرف. أجريت بحثاً في "غوغل":‬
‫"لماذا تقتل الأم نفسها؟"‬

101
00:06:21,666 --> 00:06:24,233
‫لكنه أعطاني سبب قتل أمهات أخريات أنفسهن.‬

102
00:06:24,600 --> 00:06:26,300
‫الآن كلما تصفحت موقعاً على الإنترنت،‬

103
00:06:26,366 --> 00:06:28,666
‫تحاول إعلانات "غوغل" أن تبيعني أماً جديدة.‬

104
00:06:36,400 --> 00:06:37,800
‫- ماذا؟‬
‫- سأقول لك نكتة؟‬

105
00:06:38,033 --> 00:06:40,333
‫- ها قد بدأنا.‬
‫- كلا، ستعجبك.‬

106
00:06:41,800 --> 00:06:42,800
‫حسناً.‬

107
00:06:43,600 --> 00:06:46,166
‫ذهب رجلان مثليان، "تيم" و"جيم"،‬
‫إلى مدينة الملاهي.‬

108
00:06:46,500 --> 00:06:48,800
‫- أحب المثليون ومدينة الملاهي. جيد.‬
‫- اسمع فقط.‬

109
00:06:49,033 --> 00:06:52,466
‫قرر "تيم" أن يركب على الكراسي التي تدور.‬

110
00:06:53,566 --> 00:06:56,333
‫- لذلك، في أول دورة...‬
‫- مهلاً. كم عمر هذا الثنائي المثلي؟‬

111
00:06:57,566 --> 00:06:58,533
‫هل هذا مهم؟‬

112
00:06:59,233 --> 00:07:01,700
‫إنهم في الأربعينات.‬
‫لكن قلبهم ينبض بالشباب.‬

113
00:07:01,766 --> 00:07:03,766
‫- حسناً.‬
‫- في أول دورة،‬

114
00:07:04,000 --> 00:07:06,066
‫لوح بيده إلى "جيم".‬

115
00:07:06,533 --> 00:07:08,400
‫- كلا، "جيم" هو الذي في الدويخة.‬
‫- لا.‬

116
00:07:09,066 --> 00:07:11,233
‫- كلا، "تيم" في الدويخة.‬
‫- لا يهم.‬

117
00:07:11,300 --> 00:07:14,300
‫كلا، بالنسبة إلى "تيم" و"جيم" الأمر مهم.‬

118
00:07:14,533 --> 00:07:17,466
‫- الأمر مهم جداً بالنسبة لهما.‬
‫- حسناً، إذاً، "تيم"...‬

119
00:07:17,533 --> 00:07:19,700
‫- كلا... "جيم"...‬
‫- "تيم" هو في الدويخة.‬

120
00:07:19,766 --> 00:07:22,666
‫"تيم" في الدويخة. دار دورة واحدة،‬
‫ولوح بيده إلى "جيم"...‬

121
00:07:22,733 --> 00:07:25,600
‫لماذا لم يركب الآخر فيها؟‬

122
00:07:25,666 --> 00:07:27,500
‫لأنه يعاني من داء الحركة.‬

123
00:07:27,566 --> 00:07:28,766
‫- حسناً.‬
‫- آسف.‬

124
00:07:29,366 --> 00:07:30,600
‫وهكذا، "جيـ..." كلا.‬

125
00:07:31,466 --> 00:07:33,700
‫أجل، "جيم" مصاب بداء الحركة‬
‫و"تيم" في الدويخة.‬

126
00:07:33,766 --> 00:07:35,566
‫- هل هذا هو اسمه؟‬
‫- أجل.‬

127
00:07:35,633 --> 00:07:37,033
‫- أنت متأكد؟‬
‫- كلا.‬

128
00:07:37,733 --> 00:07:40,800
‫"جيم" يعاني من داء الحركة‬
‫و"تيم" في الدويخة.‬

129
00:07:41,333 --> 00:07:43,300
‫اصمت فقط واستمع. استمع. فهمت.‬

130
00:07:44,733 --> 00:07:46,000
‫سأبدأ من جديد.‬

131
00:07:46,066 --> 00:07:48,000
‫ذهب مثليان إلى مدينة الملاهي.‬

132
00:07:48,666 --> 00:07:51,666
‫ركب واحد منهما على الكراسي الدوارة.‬

133
00:07:51,733 --> 00:07:54,033
‫دار دورة واحدة ولوح إلى الرجل الآخر.‬

134
00:07:54,100 --> 00:07:56,566
‫ثم دار دورة ثانية ولوح إلى الرجل الآخر.‬

135
00:07:56,633 --> 00:08:00,366
‫وفي الدورة الثالثة انقطعت السلسلة وطار‬
‫إلى الجدار.‬

136
00:08:00,433 --> 00:08:02,666
‫حقاً، لا شيء مضحك في ذلك يا أبي.‬

137
00:08:03,100 --> 00:08:06,066
‫اندفع الرجل الذي لم يكن في الدويخة نحوه‬
‫وسأله:‬

138
00:08:06,133 --> 00:08:07,066
‫"هل تأذيت؟"‬

139
00:08:07,366 --> 00:08:10,433
‫فنظر الرجل الذي كان مرمياً على الأرض وقال:‬
‫"هل تأذيت؟‬

140
00:08:10,500 --> 00:08:13,133
‫درت ثلاث مرات ولوحت بيدي ولم ترد علي‬
‫لمرة واحدة.‬

141
00:08:13,200 --> 00:08:14,300
‫بالطبع تأذيت."‬

142
00:08:20,433 --> 00:08:22,600
‫كلا، أنا لست غاضباً منها. أنا فقط...‬

143
00:08:23,200 --> 00:08:26,100
‫كان تصرفاً شائناً منها أن تقتل نفسها،‬

144
00:08:26,166 --> 00:08:29,300
‫لكنها كانت غبية. كنا نعلم أنها غبية.‬

145
00:08:29,366 --> 00:08:32,066
‫أعرف أن المرض العقلي يؤدي‬
‫إلى اختلال المنطق.‬

146
00:08:32,133 --> 00:08:35,666
‫من يدري أي واقع كان يدور في رأسها؟‬

147
00:08:39,333 --> 00:08:42,333
‫تراودني نفس المشاعر نوعاً ما‬

148
00:08:42,400 --> 00:08:44,800
‫عندما يقول لي الناس إنهم يحبون القطط.‬

149
00:08:45,033 --> 00:08:48,400
‫لا أستطيع أن أنظر إلى أشكالهم وأحاول‬
‫أن أفهم المنطق الذي يتحدثون به.‬

150
00:08:52,366 --> 00:08:53,366
‫ما الأمر؟‬

151
00:08:55,333 --> 00:08:56,466
‫أملك قطتين.‬

152
00:09:06,766 --> 00:09:08,033
‫- احزري.‬
‫- ماذا؟‬

153
00:09:08,100 --> 00:09:09,000
‫وجدت المكان.‬

154
00:09:09,133 --> 00:09:10,500
‫- أي مكان؟‬
‫- العلية.‬

155
00:09:10,733 --> 00:09:12,733
‫- أي واحدة.‬
‫- العلية التي فيها مطبخ.‬

156
00:09:13,366 --> 00:09:15,233
‫- يا إلهي.‬
‫- أخيراً، أخيراً.‬

157
00:09:18,066 --> 00:09:19,400
‫ماذا يعني هذا الكلام؟‬

158
00:09:20,166 --> 00:09:22,633
‫يمكننا توقيع عقد الإيجار يوم الجمعة.‬

159
00:09:23,733 --> 00:09:24,766
‫أجل.‬

160
00:09:25,666 --> 00:09:26,666
‫هل أنت سعيدة؟‬

161
00:09:26,733 --> 00:09:29,566
‫هل أنا سعيدة؟‬
‫هذا أتعس سؤال تطرحه علي.‬

162
00:09:29,633 --> 00:09:32,000
‫من الصعب أن أعرف وأنت ترتدين القبعة‬
‫والنظارات الشمسية.‬

163
00:09:32,400 --> 00:09:33,433
‫تبدين مثل والدي.‬

164
00:09:34,433 --> 00:09:36,133
‫هذا مثير للاهتمام. هل...؟‬

165
00:09:36,200 --> 00:09:39,633
‫هل أذكرك بوالدك عندما تلاحقني طوال الوقت‬

166
00:09:40,800 --> 00:09:42,100
‫لإشباع غريزتك؟‬

167
00:09:43,166 --> 00:09:44,066
‫نعم، صحيح.‬

168
00:09:44,133 --> 00:09:48,033
‫هل أذكرك بوالدك عندما نقوم بأدوار مثيرة‬

169
00:09:48,100 --> 00:09:49,800
‫وأنا ألعب دور والدك؟‬

170
00:09:50,033 --> 00:09:51,733
‫أجل، أنت تقومين بذلك بالفعل.‬

171
00:09:51,800 --> 00:09:55,133
‫هل أذكرك بوالدك عندما أجهز لك علب الطعام،‬

172
00:09:55,200 --> 00:09:58,000
‫وأضع ورقة سرية تقول:‬
‫"هذا هو ابني الجيد (تومي)."‬

173
00:09:58,066 --> 00:10:01,133
‫- أبي لم يعد لي الطعام قط. نقطة حساسة.‬
‫- هل أذكرك...؟‬

174
00:10:01,200 --> 00:10:03,366
‫- "أتمنى لك يوماً سعيداً في المدرسة...".‬
‫- مرحباً.‬

175
00:10:03,433 --> 00:10:06,400
‫كنت أفكر في وضع كمية صغيرة جداً‬
‫من رماد أمي،‬

176
00:10:06,466 --> 00:10:08,633
‫في هذا الصاروخ الورقي وإطلاقه.‬

177
00:10:08,700 --> 00:10:10,300
‫بالتأكيد، دعنا نفعل ذلك.‬

178
00:10:15,666 --> 00:10:16,800
‫لا أشعر بتحسن.‬

179
00:10:17,566 --> 00:10:19,366
‫أعتقد أنني ابتلعت بعض الرماد‬
‫عن طريق الخطأ.‬

180
00:10:20,000 --> 00:10:23,066
‫سيعجبها ذلك. كنت أشعر دائماً‬
‫أنها معجبة بك.‬

181
00:10:27,166 --> 00:10:30,666
‫"غريس"، أنا قلق لأنه عندما أخذت أنفك‬
‫أعدته إليك.‬

182
00:10:30,733 --> 00:10:34,133
‫لكن بعد ذلك أخذتِ أنفي ولا أعرف ماذا‬
‫فعلت به.‬

183
00:10:34,266 --> 00:10:35,233
‫هل بحثت في النباتات؟‬

184
00:10:35,533 --> 00:10:39,033
‫- "غريس"، هل وضعت أنفي في النباتات؟‬
‫- هناك وضعت أنفي، صحيح؟‬

185
00:10:40,133 --> 00:10:43,600
‫"غريس"، لا يمكنك أن تأخذي أنف أحد‬
‫ولا تعيديه له.‬

186
00:10:43,666 --> 00:10:45,166
‫هذا تصرف غير لائق.‬

187
00:10:45,666 --> 00:10:47,433
‫اسمع يا "جوش"، هل يمكن أن تصنع لي معروفاً؟‬

188
00:10:48,766 --> 00:10:50,666
‫- أجل.‬
‫- هل يمكنك التحدث مع والدك؟‬

189
00:10:51,300 --> 00:10:53,433
‫إنه ليس حزيناً بما فيه الكفاية.‬
‫إنه لا يعرف الحزن.‬

190
00:10:53,500 --> 00:10:55,700
‫إنه مثل الزوجة المطيعة السمينة.‬

191
00:10:56,300 --> 00:10:58,366
‫تريدين مني أن أقنع أبي أن يحزن؟‬

192
00:10:58,433 --> 00:11:01,400
‫يحزن، يغضب، يضطرب، يندم، لا يهم.‬

193
00:11:01,466 --> 00:11:03,433
‫فقط أية مشاعر سلبية.‬

194
00:11:04,066 --> 00:11:05,733
‫- لا يشعر بالذنب؟‬
‫- هل يمكنه الذهاب إلى طبيب معالج؟‬

195
00:11:05,800 --> 00:11:08,500
‫- هذا ما أقوم به.‬
‫- نحن لا نستعين بمصادر خارجية.‬

196
00:11:08,566 --> 00:11:09,466
‫لا بأس.‬

197
00:11:22,200 --> 00:11:24,433
‫- ما رأيك؟‬
‫- سأشتري هذا البيت.‬

198
00:11:24,500 --> 00:11:25,733
‫- حسناً.‬
‫- حسناً يا فتى.‬

199
00:11:26,366 --> 00:11:27,366
‫لا تتحمس كثيراً.‬

200
00:11:27,433 --> 00:11:29,533
‫- صحيح.‬
‫- ربما يكون ثمنه مبالغاً فيه.‬

201
00:11:29,666 --> 00:11:30,533
‫أجل.‬

202
00:11:32,066 --> 00:11:33,566
‫- أنا فخور بك جداً.‬
‫- جيد.‬

203
00:11:34,400 --> 00:11:37,600
‫أنت تحسن التصرف وتنفق المال بحكمة.‬

204
00:11:37,666 --> 00:11:39,400
‫كنت لن تقول ذلك‬

205
00:11:39,466 --> 00:11:42,133
‫لو رأيت الدانتيل الفرنسي الذي قمت بشرائه.‬

206
00:11:46,666 --> 00:11:47,700
‫يا إلهي.‬

207
00:11:48,600 --> 00:11:52,100
‫- أريد تناول بعض البقلاوة.‬
‫- كلا، كلا. أريدك أن تواصل البكاء.‬

208
00:11:52,166 --> 00:11:55,233
‫طلبت مني "ماي" أن أجعلك تبكي أكثر،‬
‫لذلك افعل ذلك.‬

209
00:11:55,500 --> 00:11:57,700
‫لماذا تقول شيئاً كهذا؟ أنا بخير.‬

210
00:11:58,766 --> 00:12:02,533
‫لأن أمي ماتت، وعلى ما يبدو،‬
‫كنت مبتهجاً جداً.‬

211
00:12:02,600 --> 00:12:03,500
‫أنا...‬

212
00:12:04,666 --> 00:12:05,566
‫أجل.‬

213
00:12:06,233 --> 00:12:09,500
‫كنت أتمنى أن تناقش "ماي" معي‬
‫مثل هذه الأمور.‬

214
00:12:09,566 --> 00:12:10,500
‫وأنا أيضاً.‬

215
00:12:11,300 --> 00:12:13,500
‫هل تعتقد أنني كنت مبتهجاً أكثر من اللزوم؟‬

216
00:12:14,233 --> 00:12:16,200
‫كلا، لا أعرف. ليس لدي فكرة.‬

217
00:12:16,800 --> 00:12:18,000
‫على الإطلاق.‬

218
00:12:19,600 --> 00:12:20,566
‫"جوش"، "روز"...‬

219
00:12:21,100 --> 00:12:23,033
‫"روز" وأنا تطلقنا. أنا...‬

220
00:12:26,066 --> 00:12:28,566
‫لا أعتقد أنني أشكل عبءاً على الجميع.‬

221
00:12:28,633 --> 00:12:29,533
‫صحيح.‬

222
00:12:31,400 --> 00:12:33,700
‫- هذا كلام منطقي، أليس كذلك؟‬
‫- هذا ضرب من الجنون.‬

223
00:12:37,300 --> 00:12:39,200
‫يجب أن نتواصل أنا و"ماي" بطريقة أفضل.‬

224
00:12:40,066 --> 00:12:44,366
‫هذا موضوع منفصل عن والدتك،‬
‫لكن شكراً لأنك أخبرتني بذلك.‬

225
00:12:45,166 --> 00:12:46,666
‫في المرة القادمة، اطلب منها التحدث إلي.‬

226
00:12:47,666 --> 00:12:52,200
‫عندما تناولنا طعام العشاء،‬
‫أخبرتني أمي أنها لا تزال تحبك.‬

227
00:12:53,400 --> 00:12:54,366
‫لذلك...‬

228
00:12:55,566 --> 00:12:56,633
‫حسناً، هذا...‬

229
00:12:57,733 --> 00:12:59,133
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬

230
00:12:59,200 --> 00:13:01,600
‫لا أعتقد أنها كانت تريد الزواج بك،‬

231
00:13:01,666 --> 00:13:04,466
‫لكنها كانت تعترف أنكما كنتما تحبان بعضكما‬
‫البعض و...‬

232
00:13:04,733 --> 00:13:07,066
‫وأنها لا تزال تحبك. لا أعرف يا أبي.‬

233
00:13:07,133 --> 00:13:09,500
‫أعتقد أنه يحق لك أن تكون حزيناً.‬
‫أظهر حزنك أمام "ماي".‬

234
00:13:09,566 --> 00:13:10,700
‫أظهر حزنك أمامي.‬

235
00:13:11,500 --> 00:13:15,200
‫أنت وأمي كنتما تحبان بعضكما البعض،‬
‫ثم ماتت. هذا أمر عظيم...‬

236
00:13:16,400 --> 00:13:17,533
‫ومحزن.‬

237
00:13:20,000 --> 00:13:21,166
‫أبي.‬

238
00:13:23,433 --> 00:13:25,000
‫لقد شاهد للتو سعر الطابق.‬

239
00:13:26,700 --> 00:13:28,033
‫أجل.‬

240
00:13:28,733 --> 00:13:30,533
‫أسعار مرتفعة جداً.‬

241
00:13:31,800 --> 00:13:33,600
‫ضريبة مرهقة شعورياً.‬

242
00:13:37,333 --> 00:13:38,266
‫هذا جيد.‬

243
00:13:39,500 --> 00:13:42,233
‫أنا بالتأكيد سأصبح مثل والداي.‬

244
00:13:42,300 --> 00:13:46,200
‫تحدثت مع أبي عن وفاة أمي،‬
‫وحاول جاهداً أن يشرح لي‬

245
00:13:46,266 --> 00:13:50,066
‫سبب عدم شعوره بالحزن بما يعتقد أنه‬
‫منطق وحكمة.‬

246
00:13:50,133 --> 00:13:52,700
‫فقلت في نفسي: "حسناً، هذا غريب جداً."‬

247
00:13:52,766 --> 00:13:55,566
‫ثم أدركت أن هذا ما أقوم به.‬

248
00:13:56,566 --> 00:13:58,400
‫سأصبح مثل والدي.‬

249
00:13:58,466 --> 00:14:01,800
‫هل يمكنك مساعدتي في هذا الأمر من فضلك؟‬
‫أريدك أن تمنعيني أن أصبح مثل والدي؟‬

250
00:14:02,766 --> 00:14:05,300
‫إن استطعت أن أمنع الناس من أن يصبحوا‬
‫مثل أهاليهم،‬

251
00:14:05,366 --> 00:14:08,000
‫سأستطيع الذهاب إلى عملي على متن مروحية.‬

252
00:14:10,000 --> 00:14:12,133
‫- 920.‬
‫- وصل إلى سعر 920.‬

253
00:14:12,600 --> 00:14:13,500
‫هل فهمت الاستراتيجية؟‬

254
00:14:14,733 --> 00:14:16,700
‫حافظ على هدوئك، لا تخف،‬
‫ولا تدفع فوق إمكانياتك.‬

255
00:14:16,766 --> 00:14:17,766
‫الرجاء الهدوء.‬

256
00:14:18,000 --> 00:14:20,066
‫...معك يا سيدي، العرض 960 ألفاً.‬

257
00:14:20,133 --> 00:14:24,066
‫السعر الآن 960 ألفاً.‬
‫هل هناك أي زيادة؟‬

258
00:14:24,133 --> 00:14:25,633
‫وافق على 960.‬

259
00:14:25,700 --> 00:14:28,133
‫- 980.‬
‫- بسعر 980 للسيدة.‬

260
00:14:28,200 --> 00:14:30,633
‫- 980 ألف دولار.‬
‫- ابق معهم يا "جوش".‬

261
00:14:30,700 --> 00:14:33,733
‫سيدي، هل يمكن أن أرى تلك الإصبع التي‬
‫أعرفها وأحبها؟‬

262
00:14:34,366 --> 00:14:36,333
‫حسناً، تعرفون أن هناك خطأ ما‬

263
00:14:36,400 --> 00:14:38,800
‫عندما يبحث رجل في سني عن إصبع.‬

264
00:14:39,766 --> 00:14:42,266
‫- إنه مضحك.‬
‫- هذه دعابة عن سرطان البروستات.‬

265
00:14:42,333 --> 00:14:45,566
‫...سيتم بيع العقار اليوم‬
‫بسعر 980 ألف دولار.‬

266
00:14:45,633 --> 00:14:46,766
‫النداء الأول...‬

267
00:14:48,600 --> 00:14:50,200
‫النداء الثاني...‬

268
00:14:50,266 --> 00:14:51,600
‫مليون دولار.‬

269
00:14:52,333 --> 00:14:53,333
‫عارض جديد.‬

270
00:14:53,400 --> 00:14:55,466
‫مليون دولار صافية لك.‬

271
00:14:55,533 --> 00:14:57,500
‫بسعر مليون دولار، أيها السيدات والسادة،‬

272
00:14:57,566 --> 00:14:59,166
‫بمليون دولار.‬

273
00:14:59,233 --> 00:15:00,333
‫النداء الأول...‬

274
00:15:00,800 --> 00:15:02,266
‫النداء الثاني...‬

275
00:15:02,333 --> 00:15:04,366
‫النداء الثالث.‬

276
00:15:04,433 --> 00:15:08,300
‫بيع للشاب في المعطف الأخضر.‬

277
00:15:13,600 --> 00:15:15,733
‫هذا بيتي.‬

278
00:15:16,233 --> 00:15:17,733
‫في الواقع أنا أكرهك.‬

279
00:15:17,800 --> 00:15:21,000
‫في الواقع أنا أكرهك في هذه اللحظة.‬
‫لأنني غاضب جداً.‬

280
00:15:21,066 --> 00:15:23,800
‫أحاول أن أكظم غيضي لأني لا أريد‬
‫أن أخسرك كصديقة،‬

281
00:15:24,033 --> 00:15:26,600
‫لكن، تباً، عندما تموت والدتي، ينبغي فقط...‬

282
00:15:26,666 --> 00:15:29,000
‫أن تتواجدي هناك، صحيح؟‬

283
00:15:29,800 --> 00:15:31,333
‫هل يمكن أن نقطع وعداً؟‬

284
00:15:31,400 --> 00:15:34,733
‫من الآن فصاعداً، إن توفيت والدتي ستحضرين‬
‫أحياناً؟‬

285
00:15:34,800 --> 00:15:36,800
‫- أجل.‬
‫- يمكنني الاستمرار في العتاب لساعات،‬

286
00:15:37,033 --> 00:15:39,000
‫لكنني لن أفعل ذلك لأنني شخص طيب.‬

287
00:15:39,066 --> 00:15:43,633
‫حسناً، كنت أريد أن أصرف انتباهك عن ذلك‬
‫بهدية بسيطة للبيت.‬

288
00:15:45,766 --> 00:15:47,233
‫أنا أحب الهدايا.‬

289
00:15:47,700 --> 00:15:49,133
‫هذا جيد. إنها فكرة ذكية.‬

290
00:15:49,200 --> 00:15:51,500
‫لكن هذا لا يمنع أنني على حق وأنك مخطئة.‬

291
00:15:51,566 --> 00:15:53,433
‫أردت التحدث إليك أكثر من مرة،‬

292
00:15:53,500 --> 00:15:56,066
‫ولكن كلما أردت ذلك، زاد خوفيمن ردة فعلك.‬

293
00:15:56,633 --> 00:15:58,166
‫حسناً، حسناً. فهمت.‬

294
00:15:59,333 --> 00:16:02,400
‫هل يمكن أن تسرع وتفتح الهدية؟‬
‫أنت تجعلني أتوتر.‬

295
00:16:09,100 --> 00:16:10,500
‫كلا، إنها هدية جميلة جداً.‬

296
00:16:11,133 --> 00:16:12,366
‫جهاز صنع المعكرونة.‬

297
00:16:12,433 --> 00:16:15,500
‫يمكنه أن يضفي علي بعض السعادة، شكراً لك.‬

298
00:16:18,133 --> 00:16:20,433
‫لا أستطيع تصور ما هو شعورك.‬

299
00:16:21,066 --> 00:16:23,033
‫إنه شعور سيئ. هذا هو الجواب.‬

300
00:16:23,300 --> 00:16:25,133
‫الموت صعب جداً.‬

301
00:16:25,200 --> 00:16:27,433
‫إنه أسوأ شيء قد يحدث لنا.‬

302
00:16:28,133 --> 00:16:29,366
‫ما هو شعورك؟‬

303
00:16:30,033 --> 00:16:33,666
‫اليوم وأكثر من أي وقت أشعر بالعزلة‬
‫لأن لا أحد يهمه أمرها‬

304
00:16:33,733 --> 00:16:35,300
‫بقدر ما يهمني أمرها...‬

305
00:16:35,666 --> 00:16:38,800
‫الناس لطيفون جداً في حضورك.‬

306
00:16:39,033 --> 00:16:41,700
‫ثم يذهبون وتشغلهم الدنيا‬

307
00:16:41,766 --> 00:16:44,066
‫وينساقون وراء رغباتهم...‬

308
00:16:44,133 --> 00:16:47,400
‫كنت أتمنى أن أجد شخصاً اهتز لموتها مثلي.‬

309
00:16:48,000 --> 00:16:51,600
‫أنا أدرك حقيقة أنها ليست امرأة مثيرة‬
‫للاهتمام جداً.‬

310
00:16:51,666 --> 00:16:54,666
‫في هذا العالم، إنها مجرد سيدة عادية.‬

311
00:16:54,733 --> 00:16:58,800
‫لكنها كانت إنسانة مهمة ومميزة جداً‬
‫بالنسبة إلي.‬

312
00:17:01,566 --> 00:17:04,333
‫هل تبكين؟ "كلير"، توقفي عن البكاء.‬
‫هذا مقرف.‬

313
00:17:04,400 --> 00:17:06,533
‫أنا آسفة، إنه أمر محزن جداً.‬

314
00:17:07,700 --> 00:17:09,033
‫لا يسعني إلا البكاء.‬

315
00:17:09,766 --> 00:17:13,233
‫كنت أفكر كثيراً كيف كانت أمي سعيدة وبخير.‬

316
00:17:13,300 --> 00:17:15,733
‫ثم تدهورت إلى هذه المنطقة المظلمة.‬

317
00:17:15,800 --> 00:17:17,133
‫حسناً.‬

318
00:17:17,200 --> 00:17:19,766
‫أنا سعيد وبخير، أنت سعيدة وبخير.‬

319
00:17:20,099 --> 00:17:21,099
‫إنه أمر مخيف.‬

320
00:17:24,000 --> 00:17:26,300
‫أنا قلق بشأن الجينات التي أحملها،‬
‫لذلك أجريت بحثاً في "غوغل"‬

321
00:17:26,366 --> 00:17:32,000
‫وهل أكد لك "غوغل" أن اضطراب ثنائي القطب‬
‫لا علاقة له بالجينات كما يعتقد الناس؟‬

322
00:17:32,633 --> 00:17:34,266
‫يقال إذا كنت تعاني من ثنائي القطب،‬

323
00:17:34,333 --> 00:17:36,533
‫هناك أساساً فرصة 80 بالمائة‬

324
00:17:36,600 --> 00:17:38,066
‫أن يكون من أصل وراثي،‬

325
00:17:38,133 --> 00:17:40,733
‫لكن فرصة انتقال المرض هي فقط 10 بالمائة.‬

326
00:17:40,800 --> 00:17:43,766
‫هل تخشى أن تتدهور إلى منطقة مظلمة‬
‫مثل والدتك؟‬

327
00:17:44,433 --> 00:17:46,500
‫كلا، لا أعتقد ذلك. لا أخشى ذلك.‬

328
00:17:46,566 --> 00:17:49,733
‫لا زلت حزيناً، لكن هذا حزن طبيعي.‬

329
00:17:49,800 --> 00:17:51,700
‫ليس هناك طريقة صحيحة أو خاطئة للحزن.‬

330
00:17:52,333 --> 00:17:53,500
‫أجل، حسناً.‬

331
00:17:54,500 --> 00:17:58,333
‫لكن أنا في الصدارة، أليس كذلك؟‬
‫أنا المفضل لديك.‬

332
00:17:59,133 --> 00:18:02,700
‫أعتقد أن لديك مؤهلات جيدة للخروج‬
‫من الحالة التي أنت فيها.‬

333
00:18:03,233 --> 00:18:06,800
‫وكنت أتساءل ما هو شعورك في التعامل‬
‫مع هذه الحالة بنفسك.‬

334
00:18:08,133 --> 00:18:09,433
‫ألا ترغبين برؤيتي مجدداً؟‬

335
00:18:10,466 --> 00:18:12,433
‫- هل انتهى العلاج؟‬
‫- حسناً، لن ننتهي أبداً.‬

336
00:18:12,800 --> 00:18:15,366
‫أعتقد فقط أنك مستعد للمضي قدماً وحدك.‬

337
00:18:15,433 --> 00:18:18,100
‫كلا، أشعر بالتأكيد أنك تريدين التخلص مني.‬

338
00:18:18,166 --> 00:18:21,100
‫المسألة ليست شخصية. هذا رأيي المهني.‬

339
00:18:21,633 --> 00:18:23,400
‫هذا مخزي. أنا معجب بك.‬

340
00:18:24,200 --> 00:18:27,133
‫عندما أموت، أريد أن أحظى بجنازة‬
‫حزينة جداً.‬

341
00:18:27,433 --> 00:18:30,333
‫لا أريد أي مظاهر من الاحتفال.‬

342
00:18:30,400 --> 00:18:34,266
‫أريد أن تسيل الدموع أنهاراً.‬

343
00:18:34,333 --> 00:18:37,433
‫أريد أن يسجى جسدي على منصة‬

344
00:18:37,500 --> 00:18:40,533
‫في غرفة أمامية للعرض لمدة أربعة‬
‫إلى خمسة أيام.‬

345
00:18:40,600 --> 00:18:43,033
‫حتى يتسنى للناس إلقاء نظرة الوداع علي.‬

346
00:18:43,100 --> 00:18:45,033
‫- الناس؟‬
‫- سيأتون.‬

347
00:18:45,100 --> 00:18:50,200
‫وستأتي "إيلا" كل يوم متشحة بالسواد‬

348
00:18:50,266 --> 00:18:52,433
‫وسترتدي لباس الأرملة لأربعين يوماً وليلة،‬

349
00:18:52,500 --> 00:18:55,500
‫ثم ستغسل جثتي بقطعة قماش حرير مبللة.‬

350
00:18:55,566 --> 00:18:57,333
‫لن أغسل جثتك القذرة.‬

351
00:18:57,400 --> 00:19:01,500
‫لا يهمني البتة ما ستفعلون بي بعد موتي.‬
‫يمكنكم أن تفعلوا ما يحلو لكم.‬

352
00:19:01,566 --> 00:19:04,233
‫حسناً، إن كنت أستطيع أن أفعل ما يحلو لي...‬

353
00:19:04,800 --> 00:19:08,033
‫كنت أولاً سأقوم بتحنيط جثتك.‬

354
00:19:08,500 --> 00:19:10,233
‫- رائع.‬
‫- ثم سأكتب عليها‬

355
00:19:10,300 --> 00:19:12,133
‫بحيث عندما تمر بالقرب منها،‬

356
00:19:12,200 --> 00:19:15,000
‫ستقرأ: "أهلاً بكم في بيتكم".‬
‫مثل تحفة الضفدع.‬

357
00:19:15,766 --> 00:19:18,066
‫- رائع.‬
‫- جيد. اتفقنا.‬

358
00:19:18,133 --> 00:19:20,033
‫أود أن يخلد اسمي كبطلة حرب.‬

359
00:19:21,133 --> 00:19:22,166
‫هل خضت حرباً؟‬

360
00:19:23,333 --> 00:19:24,400
‫كلا.‬

361
00:19:35,266 --> 00:19:36,200
‫ما هذا؟‬

362
00:19:36,666 --> 00:19:38,300
‫هذا رماد أمي.‬

363
00:19:40,433 --> 00:19:43,033
‫لماذا وضعته في وعاء البسكويت؟‬

364
00:19:43,100 --> 00:19:47,200
‫أردت أن أضعها في مكان تحبه، لم تكن تحب‬
‫الكثير من الأشياء، لذلك...‬

365
00:19:47,266 --> 00:19:49,400
‫- أجل، الجميع يحب البسكويت.‬
‫- بالتأكيد.‬

366
00:19:49,466 --> 00:19:50,700
‫هذا غريب بعض الشيء.‬

367
00:19:50,766 --> 00:19:52,500
‫أجل. هذا أمر غريب.‬

368
00:19:52,566 --> 00:19:55,666
‫لأنها أمي، بعد أن حرقوا جثتها‬
‫وتحولت إلى كومة رماد،‬

369
00:19:55,733 --> 00:19:58,700
‫ثم وضعت في علبة البسكويت‬
‫في بيتي الذي تصل قيمته إلى مليون دولار‬

370
00:19:59,533 --> 00:20:01,400
‫اسمع، هذا سيبهجك يا "جوش"، اسمع.‬

371
00:20:01,633 --> 00:20:03,266
‫"غريس"، من هذا؟‬

372
00:20:04,100 --> 00:20:06,400
‫"غريس"، من هذا؟‬

373
00:20:06,666 --> 00:20:07,566
‫"غريس"؟‬

374
00:20:08,766 --> 00:20:09,766
‫- من هذا؟‬
‫- حسناً.‬

375
00:20:10,000 --> 00:20:13,600
‫أريدك أن تصدق أنها قالت هذا الصباح‬
‫"جوش".‬

376
00:20:13,666 --> 00:20:16,566
‫- حقاً؟‬
‫- وكان أروع شيء.‬

377
00:20:16,633 --> 00:20:18,500
‫- هل قالت "جوش"؟‬
‫- أجل، أجل.‬

378
00:20:18,566 --> 00:20:19,433
‫"جوش"؟‬

379
00:20:20,133 --> 00:20:21,733
‫هل قلت ذلك يا صغيرتي؟‬

380
00:20:22,266 --> 00:20:24,300
‫- "جوش".‬
‫- "جوش".‬

381
00:20:24,366 --> 00:20:26,366
‫- "جوش".‬
‫- قولي "جوش".‬

382
00:20:26,433 --> 00:20:28,100
‫- أنا "جوش".‬
‫- "جوش".‬

383
00:20:28,166 --> 00:20:29,133
‫"جوش".‬

384
00:20:29,200 --> 00:20:30,600
‫- "جوش".‬
‫- "جوش".‬

385
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
‫- "جوش".‬
‫- حسناً، هذا يكفي. لا بأس.‬

386
00:20:32,733 --> 00:20:35,066
‫من فضلك، انسي الأمر. إلى اللقاء.‬

387
00:20:35,133 --> 00:20:36,766
‫- إلى اللقاء.‬
‫- "جوش"، أرأيت؟ قالت ذلك.‬

388
00:20:37,366 --> 00:20:38,800
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً يا "جوش".‬

389
00:20:39,033 --> 00:20:40,466
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعاً.‬

390
00:20:41,100 --> 00:20:42,200
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

391
00:20:42,266 --> 00:20:43,133
‫أجل.‬

392
00:21:02,700 --> 00:21:04,333
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

393
00:21:08,033 --> 00:21:10,366
‫كيف سنضع ذلك الفراش في الأعلى هناك؟‬

394
00:21:11,400 --> 00:21:12,300
‫سنفعل ذلك.‬

395
00:21:12,733 --> 00:21:16,066
‫لا تظن أن الأمر بهذه السهولة.‬
‫إنه فراش كبير الحجم.‬

396
00:21:16,133 --> 00:21:17,366
‫سنفعل ذلك.‬

397
00:21:18,066 --> 00:21:21,233
‫في الصور كان يوجد سرير هنا.‬
‫السبب الوحيد لوجود العلية هو النوم فيها.‬

398
00:21:21,300 --> 00:21:23,233
‫- يمكننا أن نضع فراشاً في الأعلى هنا.‬
‫- حسناً.‬

399
00:21:24,233 --> 00:21:25,700
‫هل يمكن أن تفعلي شيئاً؟‬

400
00:21:26,433 --> 00:21:28,366
‫فعلت الكثير.‬

401
00:21:28,433 --> 00:21:31,233
‫كنت أتحدث مع هؤلاء الرجال الذين نقلوا‬
‫الأشياء طوال اليوم.‬

402
00:21:31,466 --> 00:21:32,733
‫أنا مرهقة جداً.‬

403
00:21:35,433 --> 00:21:37,466
‫"توم"، كسرت للتو المصباح المفضل لديك.‬

404
00:21:37,533 --> 00:21:38,600
‫إنه ليس المفضل لدي.‬

405
00:22:02,033 --> 00:22:04,766
‫- هل هذه القطعة الجانبية للسرير؟‬
‫- لا أعرف ما هي القطعة الجانبية.‬

406
00:22:05,000 --> 00:22:07,466
‫- القطعة الأطول من السرير.‬
‫- آسفة.‬

407
00:22:07,533 --> 00:22:09,733
‫لست خبيرة في السرير مثلك.‬

408
00:22:09,800 --> 00:22:13,400
‫- أنا لم أقل أنك لست خبيرة في السرير.‬
‫- أنا لا أريد حتى هذا السرير اللعين.‬

409
00:22:13,466 --> 00:22:14,500
‫أنا...‬

410
00:22:14,566 --> 00:22:16,033
‫لا أعرف ماذا تريدين.‬

411
00:22:16,100 --> 00:22:18,033
‫لم تخبريني ماذا تريدين.‬

412
00:22:18,100 --> 00:22:19,200
‫أريد الانفصال.‬

413
00:22:24,366 --> 00:22:25,266
‫ماذا؟‬

414
00:22:57,133 --> 00:22:58,300
‫أنت لست السبب، كما تعلم.‬

415
00:23:00,000 --> 00:23:00,766
‫إلى حد ما.‬

416
00:23:03,533 --> 00:23:05,233
‫قليلاً، لكن ليس كثيراً.‬

417
00:23:07,466 --> 00:23:09,433
‫لم ترغبي يوماً بالعيش معي.‬

418
00:23:10,066 --> 00:23:12,566
‫اعتقدت أنني سأغير رأيي عندما سأكون هنا.‬

419
00:23:14,400 --> 00:23:15,800
‫كنت لا تريدين البحث عن منازل.‬

420
00:23:16,033 --> 00:23:18,500
‫كنت تريدين البقاء مع "جوش".‬
‫أنا فقط أرغمتك على ذلك.‬

421
00:23:20,700 --> 00:23:22,400
‫أعتقد أنني كنت...‬

422
00:23:24,200 --> 00:23:26,266
‫أعتقد أنني فقط لم أكن أريد أن يتغير أي شيء‬

423
00:23:26,333 --> 00:23:29,500
‫لأنني كنت أخشى ألا يعجبني الأمر.‬

424
00:23:30,666 --> 00:23:32,200
‫لم أنتبه لذلك.‬

425
00:23:33,066 --> 00:23:34,600
‫لماذا لم أتمكن من ملاحظة ذلك؟‬

426
00:23:34,666 --> 00:23:36,633
‫أنت تفكر فقط في أمور أخرى.‬

427
00:23:37,233 --> 00:23:38,333
‫أنا حقاً لا أفعل ذلك.‬

428
00:23:40,000 --> 00:23:41,800
‫أنا السبب في هذا الوضع.‬

429
00:23:43,433 --> 00:23:45,300
‫أنت حقاً لست قوياً بما فيه الكفاية‬
‫يا "توم".‬

430
00:23:46,400 --> 00:23:47,433
‫هذا تصرف وضيع من قبلك.‬

431
00:23:48,066 --> 00:23:48,800
‫صحيح.‬

432
00:23:49,466 --> 00:23:50,366
‫أجل.‬

433
00:23:51,133 --> 00:23:52,366
‫أنا الشريرة.‬

434
00:23:53,733 --> 00:23:54,633
‫كلا، لست كذلك.‬

435
00:23:55,166 --> 00:23:57,200
‫أنت الطيبة.‬

436
00:24:08,033 --> 00:24:09,533
‫- مرحباً يا صاحبي.‬
‫- مرحباً.‬

437
00:24:10,000 --> 00:24:10,766
‫كيف تسير الأمور؟‬

438
00:24:11,400 --> 00:24:12,333
‫بأحسن حال.‬

439
00:24:27,433 --> 00:24:29,466
‫ما سبب موسيقى الحوت؟‬

440
00:24:30,300 --> 00:24:31,733
‫لم يتوقف الجيران عن الصراخ،‬

441
00:24:31,800 --> 00:24:34,766
‫لذلك قمت بتشغيل هذه الأغاني في محاولة‬
‫لتهدئتهم.‬

442
00:24:41,066 --> 00:24:42,066
‫لكن عبثاً.‬

443
00:24:42,566 --> 00:24:45,566
‫لم تعجبهم موسيقى فيلم "ليون كينغ"،‬
‫ولا يحبون "إنيا".‬

444
00:24:45,633 --> 00:24:48,466
‫ولا يحبون أغاني الحوت.‬
‫لا أعرف ماذا يريدون.‬

445
00:24:50,700 --> 00:24:52,100
‫أنا آسف بشأن حياتك.‬

446
00:24:53,366 --> 00:24:54,700
‫أنا آسف بشأن حياتك.‬

447
00:24:55,300 --> 00:24:57,366
‫- هل تريد تناول العشاء؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

448
00:25:58,566 --> 00:26:00,566
‫ترجمة‬
‫Raian khatib‬

