﻿1
00:00:04,272 --> 00:00:06,271
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:06,272 --> 00:00:07,774
‫مسلسلات
 ‬NETFLIX
 الأصلية‬

3
00:01:08,835 --> 00:01:11,438
‫اللحظة الحاسمة‬

4
00:01:14,641 --> 00:01:17,544
‫دعا رئيس الجمهورية وسائل الإعلام‬
‫إلى مؤتمر صحفي‬

5
00:01:17,610 --> 00:01:21,081
{\an8}‫في الساعة 8 مساءً في "لوس بينوس".‬

6
00:01:22,549 --> 00:01:24,317
{\an8}‫كان الرئيس "دييغو نافا"‬

7
00:01:24,384 --> 00:01:27,854
‫قد ألغى زيارة رسمية إلى "واشنطن"،‬

8
00:01:28,121 --> 00:01:31,825
‫وأعلن أنه يريد أن يلقي كلمة هامة‬
‫إلى الشعب الليلة.‬

9
00:01:33,560 --> 00:01:35,528
‫تعرفون أنه قبل شهرين،‬

10
00:01:35,595 --> 00:01:37,764
‫قامت السيدة الأولى "إميليا أوركيزا"‬

11
00:01:37,831 --> 00:01:40,600
‫بخطوة هي الأولى من نوعها‬
‫في تاريخ "المكسيك"،‬

12
00:01:40,667 --> 00:01:45,638
‫فقد غادرت مقر "لوس بينوس" الرسمي‬
‫وبدأت بإجراءات الطلاق.‬

13
00:01:47,407 --> 00:01:51,711
‫ومنذ ذلك الوقت تتراجع شعبية الرئيس "نافا".‬

14
00:01:53,580 --> 00:01:57,851
‫قيادة الرئيس غير الحكيمة‬
‫على المستويين الوطني والعالمي،‬

15
00:01:58,118 --> 00:02:00,520
‫إضافة إلى حياته الخاصة المضطربة،‬

16
00:02:00,587 --> 00:02:05,258
‫أثارت تخمينات كثيرة بشأن ما سيقوله الليلة.‬

17
00:02:06,426 --> 00:02:09,496
‫فهل سيعلن الرئيس "دييغو نافا" استقالته؟‬

18
00:02:15,468 --> 00:02:17,403
‫"دولوريس"؟ لقد تمّ تدميره.‬

19
00:02:19,739 --> 00:02:21,508
‫نعم، رحل للتو.‬

20
00:02:23,476 --> 00:02:25,311
‫رفض توقيع معاملات الطلاق.‬

21
00:02:26,346 --> 00:02:29,749
‫يقول إنه لا يزال بالإمكان إنقاذ الزواج.‬

22
00:02:31,718 --> 00:02:32,852
‫لا ما زلت على الخط.‬

23
00:02:33,920 --> 00:02:37,423
‫سنرحل إلى المزرعة الليلة.‬

24
00:02:37,490 --> 00:02:38,791
‫لم تتغير الخطة.‬

25
00:03:16,396 --> 00:03:18,631
‫"بابا"‬

26
00:03:42,388 --> 00:03:43,523
{\an8}‫أعتذر سيداتي سادتي.‬

27
00:03:43,590 --> 00:03:44,490
{\an8}‫"لوس أنجلوس، كاليفورنيا"‬

28
00:03:48,428 --> 00:03:49,562
‫أين كنا؟‬

29
00:03:49,862 --> 00:03:53,533
‫لطالما عادت هذه العلاقة التجارية‬
‫بالفائدة علينا كلينا.‬

30
00:03:54,267 --> 00:03:55,368
‫ولكن بصراحة،‬

31
00:03:55,435 --> 00:03:58,271
‫هذه الصفقة الجديدة التي تقترحها‬
‫مبالغ فيها بعض الشيء.‬

32
00:03:59,505 --> 00:04:00,673
‫واحدة أخرى من فضلك.‬

33
00:04:02,008 --> 00:04:04,944
‫حسناً، سأدخل في الموضوع مباشرة.‬

34
00:04:05,645 --> 00:04:08,681
‫ولكن لكي تحسنوا فهمي ولأجل التمرن،‬

35
00:04:08,748 --> 00:04:10,650
‫سأتكلم هذه المرة بالإسبانية.‬

36
00:04:11,985 --> 00:04:15,688
‫أعرف أن التعامل بالفولاذ الصيني أفضل لكم.‬

37
00:04:16,389 --> 00:04:18,591
‫تعرف أن أسعارك لم تعد تنافسية.‬

38
00:04:19,425 --> 00:04:21,961
‫ممكن، لكن نوعيتنا تنافسية.‬

39
00:04:22,996 --> 00:04:23,930
‫الأمر بغاية البساطة.‬

40
00:04:27,467 --> 00:04:29,836
‫آمل أن تتخذوا قراركم سريعاً.‬

41
00:04:30,503 --> 00:04:33,039
‫أود العودة إلى "المكسيك" الليلة.‬

42
00:04:33,840 --> 00:04:34,807
‫سيدي الرئيس.‬

43
00:04:53,026 --> 00:04:53,893
‫إلى الجناح.‬

44
00:05:25,925 --> 00:05:27,060
‫مهلاً، لقد نسيت هاتفي.‬

45
00:05:29,729 --> 00:05:31,698
‫- أوقف المصعد.‬
‫- نعم سيدي.‬

46
00:05:33,433 --> 00:05:34,500
‫ولا تفارق المكان.‬

47
00:05:35,868 --> 00:05:37,336
‫أوقفوا المصعد من فضلكم.‬

48
00:05:55,922 --> 00:05:56,789
‫"إميليا"!‬

49
00:06:07,133 --> 00:06:08,000
‫"إميليا"!‬

50
00:06:12,371 --> 00:06:13,573
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أغلقي فمك.‬

51
00:06:13,639 --> 00:06:15,074
‫- طرحت عليك سؤالاً.‬
‫- اخرسي!‬

52
00:06:31,390 --> 00:06:32,058
‫ألو؟‬

53
00:06:34,594 --> 00:06:36,696
‫أنا في طريقي لأخذ قالب الحلوى.‬

54
00:06:36,763 --> 00:06:38,965
‫لا أعرف يا "ألي"، فزحمة السير شديدة.‬

55
00:06:40,700 --> 00:06:43,569
‫أظنني سأصل في غضون ساعة.‬

56
00:06:44,937 --> 00:06:46,906
‫لا تبدأوا الحفلة بدوني.‬

57
00:06:48,741 --> 00:06:49,942
‫نعم أحبك أيضاً.‬

58
00:06:52,478 --> 00:06:54,814
‫- مساء الخير "إيفيلين".‬
‫- مساء الخير سيدتي.‬

59
00:07:04,657 --> 00:07:05,825
‫مرحباً "ماريا".‬

60
00:07:07,794 --> 00:07:09,495
‫لن أوقع على هذه السخافات.‬

61
00:07:11,197 --> 00:07:13,666
‫- إنهم بانتظارك.‬
‫- لينتظروا.‬

62
00:07:15,168 --> 00:07:16,736
‫أهذا ما أردته دائماً؟‬

63
00:07:17,570 --> 00:07:19,972
‫خططت لهجري لكي ترحلي معه؟‬

64
00:07:20,773 --> 00:07:22,742
‫الولدان في طريقهما إلى هنا وسيأتيان معي.‬

65
00:07:22,809 --> 00:07:25,178
‫لن تأخذي ولديّ إلى أي مكان.‬

66
00:07:25,445 --> 00:07:26,646
‫ولديك؟‬

67
00:07:27,113 --> 00:07:28,848
‫أين كنت في آخر سنتين؟‬

68
00:07:28,915 --> 00:07:30,817
‫كنت أدير البلد!‬

69
00:07:31,484 --> 00:07:32,885
‫فيما كنت تخونينني.‬

70
00:07:33,519 --> 00:07:34,954
‫عمّ تتكلم؟‬

71
00:07:35,555 --> 00:07:36,622
‫رأيت الصور.‬

72
00:07:36,689 --> 00:07:37,824
‫أية صور؟‬

73
00:07:37,890 --> 00:07:39,826
‫هل تعجبك طريقة مضاجعته لك؟‬

74
00:07:39,892 --> 00:07:42,495
‫- لا تلمسني!‬
‫- كيف يجعلك تشعرين؟‬

75
00:07:42,562 --> 00:07:44,897
‫أهي طريقة جديدة أو مختلفة؟‬

76
00:07:46,999 --> 00:07:49,702
‫لا أعرف عمّ تتكلم‬
‫ولكن لا يحق لك ذلك يا "دييغو".‬

77
00:07:49,769 --> 00:07:52,805
‫ليس لديك الحق بعد ما فعلته،‬

78
00:07:53,906 --> 00:07:57,543
‫وبعدما أدرت ظهرك لكل ما سعينا لأجله.‬

79
00:07:58,578 --> 00:07:59,779
‫لقد خذلتني،‬

80
00:08:00,680 --> 00:08:01,881
‫وخنتني.‬

81
00:08:02,081 --> 00:08:06,152
‫- وخنت بلدك.‬
‫- لن أدعك تهجرينني.‬

82
00:08:06,219 --> 00:08:07,920
‫- لا تلمسني!‬
‫- أنا زوجك!‬

83
00:08:08,621 --> 00:08:10,256
‫وأنا الرئيس!‬

84
00:08:13,192 --> 00:08:15,194
‫لن أدعك تلطخين ما عملنا لأجله.‬

85
00:08:15,695 --> 00:08:17,263
‫أنت رجل ذكي يا "دييغو".‬

86
00:08:17,697 --> 00:08:20,900
‫وأنت تعرف أنني لا أهجرك‬
‫لأكون مع رجل آخر.‬

87
00:08:21,501 --> 00:08:24,003
‫وأنت امرأة ذكية وامرأة صالحة...‬

88
00:08:24,670 --> 00:08:26,672
‫فأنت المرأة التي صنعت الرئيس.‬

89
00:08:27,573 --> 00:08:30,610
‫لن أدعك تلطخين ما عملنا لأجله‬
‫ولا تفعلي هذا بحق "المكسيك".‬

90
00:08:36,949 --> 00:08:39,752
‫"المكسيك". وكأنك تكترث لأمر "المكسيك".‬

91
00:08:43,022 --> 00:08:45,558
‫لا أفهم لمَ لا أستطيع الذهاب إلى حفلتك.‬

92
00:08:45,858 --> 00:08:47,693
‫ألسنا صديقتين؟‬

93
00:08:48,995 --> 00:08:50,997
‫حسبتك مشغولة.‬

94
00:08:51,697 --> 00:08:54,267
‫نعم فأمي تريد أن أذهب إلى المزرعة معها.‬

95
00:08:54,534 --> 00:08:56,135
‫ولكن بإمكاني الذهاب إلى بيتك قبل ذلك.‬

96
00:08:57,537 --> 00:08:59,705
‫آسفة جداً لأنني فعلت هذا بك.‬

97
00:09:00,573 --> 00:09:01,240
‫هذا جيد.‬

98
00:09:03,075 --> 00:09:05,244
‫أعرف أنني أتصرف بأنانية،‬

99
00:09:05,912 --> 00:09:08,214
‫ولكن لا أعرف ماذا سأفعل حين تكونين هناك.‬

100
00:09:10,283 --> 00:09:12,752
‫أتيت إلى هنا لتقولي لي هذا؟‬

101
00:09:14,320 --> 00:09:16,055
‫نعم أردت أن أقول لك ذلك وجهاً لوجه.‬

102
00:09:17,123 --> 00:09:20,793
‫كان بإمكانك إرسال رسالة نصية تقولين فيها:‬

103
00:09:20,860 --> 00:09:23,129
‫"مرحباً، لا أريد أن أعرفك الآن بزوجتي".‬

104
00:09:24,931 --> 00:09:26,699
‫"ماريا" أنا أتكلم جدياً.‬

105
00:09:27,800 --> 00:09:28,668
‫لا أستطيع.‬

106
00:09:29,669 --> 00:09:31,270
‫لا، لا أستطيع.‬

107
00:09:34,740 --> 00:09:37,977
‫اعترفي أنك تتوقين إلى رؤيتي.‬

108
00:09:42,281 --> 00:09:44,617
‫- لمَ لا تسامحينني؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

109
00:09:44,684 --> 00:09:47,720
‫- هل تعاقبينني بسبب ما حدث؟‬
‫- أنت تؤذيني!‬

110
00:09:47,787 --> 00:09:50,089
‫أبذل كل ما وسعي لمعالجة المسألة.‬

111
00:09:50,356 --> 00:09:51,791
‫فات الأوان.‬

112
00:09:51,857 --> 00:09:53,259
‫فات الأوان يا "دييغو". دعني!‬

113
00:09:53,326 --> 00:09:55,928
‫لن أدعك تخربين كل ما نفعله.‬

114
00:09:56,195 --> 00:09:57,063
‫لن أدعك.‬

115
00:10:10,142 --> 00:10:12,778
‫أنا آسف، أرجوك سامحيني. أأنت بخير؟‬

116
00:10:13,212 --> 00:10:15,047
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أنا آسف، سامحيني.‬

117
00:10:15,114 --> 00:10:16,716
‫- دعني أذهب.‬
‫- علينا معالجة الوضع.‬

118
00:10:16,782 --> 00:10:19,819
‫لا أعرف ماذا دهاني‬
‫لكنني أبذل قصارى جهدي.‬

119
00:10:19,885 --> 00:10:20,753
‫دعني أذهب فحسب.‬

120
00:10:20,820 --> 00:10:23,122
‫- أبذل قصارى جهدي لنتصالح.‬
‫- اهدأ.‬

121
00:10:23,189 --> 00:10:25,691
‫- حسناً ولكن لا تلمسني.‬
‫- قولي لي...‬

122
00:10:25,758 --> 00:10:27,159
‫أرجوك لا تلمسني.‬

123
00:10:27,326 --> 00:10:30,129
‫- أرجوك قولي إننا سنتصالح.‬
‫- سنتصالح.‬

124
00:10:30,196 --> 00:10:31,097
‫سنتصالح.‬

125
00:10:31,731 --> 00:10:32,398
‫"إميليا".‬

126
00:10:35,067 --> 00:10:37,269
‫أفلتني يا "دييغو"! دعني!‬

127
00:10:37,336 --> 00:10:38,204
‫دعني!‬

128
00:11:01,727 --> 00:11:04,263
‫"ماما"‬

129
00:11:04,330 --> 00:11:07,166
‫"ماريا"، أين أنت؟ اتصلي بي حالما‬
‫تصلك رسالتي. الأمر عاجل!‬

130
00:11:07,233 --> 00:11:08,300
‫افتحي الباب!‬

131
00:11:08,367 --> 00:11:10,269
‫افتحي الباب اللعين!‬

132
00:11:13,339 --> 00:11:14,206
‫إياك أن تقترب مني.‬

133
00:11:15,374 --> 00:11:17,309
‫- أطلقي النار.‬
‫- إياك أن تقترب.‬

134
00:11:18,110 --> 00:11:19,111
‫أهذا ما تريدينه؟‬

135
00:11:19,178 --> 00:11:20,679
‫- لا تقترب!‬
‫- أطلقي النار!‬

136
00:11:21,781 --> 00:11:22,848
‫أهذا ما تريدينه؟‬

137
00:11:22,915 --> 00:11:24,050
‫- أرجوك!‬
‫- هيا!‬

138
00:11:24,116 --> 00:11:25,718
‫- "دييغو" أرجوك!‬
‫- اضغطي على الزناد!‬

139
00:11:25,785 --> 00:11:27,219
‫أرجوك لا تجبرني على ذلك.‬

140
00:11:37,196 --> 00:11:38,964
‫- "دييغو" أرجوك.‬
‫- توقفي!‬

141
00:11:39,031 --> 00:11:40,266
‫- دعني!‬
‫- توقفي!‬

142
00:11:51,143 --> 00:11:52,912
‫أمر واحد يا "توماس".‬

143
00:11:52,978 --> 00:11:55,714
‫وهو مرتبط بعلاقتك بالرئيس "نافا".‬

144
00:11:57,049 --> 00:11:58,050
‫ما بها؟‬

145
00:11:59,051 --> 00:12:00,386
‫يسود القلق...‬

146
00:12:00,786 --> 00:12:03,289
‫من إمكانية قطع صلاتك بإدارته،‬

147
00:12:03,355 --> 00:12:06,792
‫ولا سيما بعد انفصال ابنتك عنه.‬

148
00:12:07,259 --> 00:12:08,127
‫"نيكولاس"...‬

149
00:12:08,894 --> 00:12:11,964
‫هذه... مجرد ثرثرة.‬

150
00:12:12,431 --> 00:12:16,268
‫لا داعي للقلق بشأن ما تنشره المجلات.‬

151
00:12:26,045 --> 00:12:26,912
‫"إميليا"!‬

152
00:12:30,249 --> 00:12:31,117
‫انتهى الأمر.‬

153
00:12:32,384 --> 00:12:33,886
‫لا مكان تذهبين إليه.‬

154
00:12:34,120 --> 00:12:35,020
‫أرجوك!‬

155
00:12:35,788 --> 00:12:38,991
‫- أرجوك دعني أمر.‬
‫- لنعالج المسألة الآن.‬

156
00:12:40,126 --> 00:12:41,427
‫أرجوك دعني أذهب.‬

157
00:12:42,528 --> 00:12:43,395
‫انتهى الأمر!‬

158
00:12:44,830 --> 00:12:46,232
‫فقط ابقَ بعيداً عني.‬

159
00:12:48,334 --> 00:12:52,271
‫- يمكننا التحدث إن أردت.‬
‫- ستأتين وتتحدثين معي.‬

160
00:12:54,540 --> 00:12:55,441
‫دعني أمر.‬

161
00:13:13,893 --> 00:13:15,995
‫"إميليانو"، تنحّ جانباً.‬

162
00:13:18,531 --> 00:13:20,366
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

163
00:13:20,833 --> 00:13:23,302
‫أنا مسرورة لقرارك بالمجيء معنا.‬

164
00:13:38,484 --> 00:13:39,518
‫ماذا يجري يا "بيبي"؟‬

165
00:13:40,019 --> 00:13:42,087
‫فالصحفيون ينتظرون، أين هم؟‬

166
00:13:44,223 --> 00:13:45,925
‫قلت إنه في طريقه إلى هنا.‬

167
00:13:47,893 --> 00:13:49,895
‫- فأين هو؟‬
‫- لا تدعي الصحفيين يرحلون.‬

168
00:13:50,362 --> 00:13:52,398
‫اختلقي عذراً ما، أخريهم.‬

169
00:13:53,065 --> 00:13:54,366
‫تذرعي بالمطر.‬

170
00:14:04,109 --> 00:14:05,477
‫سأرى إن كان جاهزاً.‬

171
00:14:05,611 --> 00:14:07,980
‫هل تريد أن أرافقك حضرة الوزير؟‬

172
00:14:08,047 --> 00:14:10,316
‫لا أيها الجنرال، لا داعي لذلك.‬
‫شكراً لك.‬

173
00:15:10,442 --> 00:15:11,410
‫"دييغو"؟‬

174
00:15:13,679 --> 00:15:14,914
‫"دييغو"؟‬

175
00:18:40,185 --> 00:18:43,155
‫وصلت للبريد الصوتي لـ"إميليا أوركيزا".‬
‫اترك رسالة. شكراً.‬

176
00:18:47,426 --> 00:18:48,293
‫"مورينو"؟‬

177
00:18:50,129 --> 00:18:52,498
‫- "مورينو" هل تتلقاني؟‬
‫- "روزاس"!‬

178
00:18:53,465 --> 00:18:55,167
‫أغلقوا كل المنافذ!‬

179
00:18:55,434 --> 00:18:56,635
‫"روزاس"؟‬

180
00:18:56,702 --> 00:18:58,537
‫- أين "روزاس"؟‬
‫- إنه لا يجيب.‬

181
00:18:58,604 --> 00:18:59,538
‫كلها متوقفة.‬

182
00:19:01,240 --> 00:19:02,708
{\an8}‫سيداتي سادتي،‬

183
00:19:03,709 --> 00:19:07,279
‫بالنيابة عن الرئيس "دييغو نافا"‬
‫والمنصب الذي أمثله،‬

184
00:19:07,346 --> 00:19:11,550
‫نقدم اعتذارنا ونشكركم على تحليكم بالصبر.‬

185
00:19:12,451 --> 00:19:17,256
‫للأسف نحن مضطرون إلى تأجيل المؤتمر...‬

186
00:19:46,285 --> 00:19:47,753
‫هل من أحد في الغرفة؟‬

187
00:19:47,819 --> 00:19:49,254
‫ماذا تقصد؟‬

188
00:20:21,320 --> 00:20:22,354
‫"إميليا"؟‬

189
00:20:22,788 --> 00:20:23,755
‫ماذا يجري؟‬

190
00:20:23,956 --> 00:20:26,491
‫أهذه أمي يا "دولوريس"؟‬
‫دعيني أكلمها.‬

191
00:20:26,558 --> 00:20:27,826
‫- أمي!‬
‫- اسمعيني.‬

192
00:20:27,893 --> 00:20:29,628
‫لا تجلبي الولدين إلى الفندق.‬

193
00:20:30,262 --> 00:20:31,863
‫لكننا وصلنا للتو.‬

194
00:20:31,964 --> 00:20:33,532
‫"دولوريس"، دعيني أكلمها.‬

195
00:20:33,599 --> 00:20:34,900
‫- لا!‬
‫- "إميليانو"، عد إلى هنا!‬

196
00:20:46,845 --> 00:20:48,580
‫ماذا يفعل الولدان هنا؟‬

197
00:20:48,647 --> 00:20:49,982
‫أبي!‬

198
00:21:09,034 --> 00:21:10,836
‫أبي!‬

199
00:21:11,970 --> 00:21:13,572
‫أين السيدة الأولى؟‬

200
00:21:27,486 --> 00:21:29,421
‫سيدتي، هل أنت بخير؟‬

201
00:21:32,858 --> 00:21:33,725
‫هل أنت وحدك؟‬

202
00:21:36,328 --> 00:21:37,729
‫هل من أحد آخر هنا؟‬

203
00:21:55,447 --> 00:21:56,615
‫- خذوا الولدين!‬
‫- أبي!‬

204
00:21:56,682 --> 00:21:57,616
‫الولدان!‬

205
00:21:57,683 --> 00:21:59,518
‫- دعوني! لا تلمسوني!‬
‫- تحركوا!‬

206
00:21:59,584 --> 00:22:00,786
‫- تحركوا!‬
‫- أبي!‬

207
00:22:00,852 --> 00:22:02,387
‫هيا بنا!‬

208
00:22:03,522 --> 00:22:04,690
‫هل من شي فوق؟‬

209
00:22:05,357 --> 00:22:06,391
‫لا شيء.‬

210
00:22:12,664 --> 00:22:13,532
‫حسناً.‬

211
00:22:13,932 --> 00:22:14,833
‫"مجموعة (أوركيزا)"‬

212
00:22:19,971 --> 00:22:22,107
‫قل للطيار بأنني قادم.‬

213
00:22:22,374 --> 00:22:23,041
‫حاضر سيدي.‬

214
00:22:26,545 --> 00:22:29,514
‫- نعم؟‬
‫- سيد "أوركيزا"، "نافا" قد مات.‬

215
00:22:49,835 --> 00:22:51,670
‫يرجى الانتباه.‬

216
00:22:52,437 --> 00:22:53,839
‫يرجى الانتباه.‬

217
00:22:54,773 --> 00:22:59,745
‫ما تسمعونه يدل على اندلاع حريق في المبنى.‬

218
00:23:00,612 --> 00:23:04,049
‫يرجى مغادرة المبنى من أقرب مخرج.‬

219
00:23:05,851 --> 00:23:07,719
‫لا تعاودوا دخول المبنى‬

220
00:23:07,786 --> 00:23:10,655
‫ما لم تسمح لكم السلطات المعنية.‬

221
00:23:11,723 --> 00:23:17,395
‫ما تسمعونه يدل على اندلاع حريق في المبنى.‬

222
00:23:17,462 --> 00:23:20,999
‫يرجى مغادرة المبنى من أقرب مخرج.‬

223
00:23:22,100 --> 00:23:24,035
‫لا تعاودوا دخول المبنى...‬

224
00:23:24,102 --> 00:23:26,571
‫ما لم تسمح لكم السلطات المعنية.‬

225
00:23:32,878 --> 00:23:37,516
‫اهدأوا من فضلكم.‬

226
00:23:37,916 --> 00:23:40,552
‫- والسيدة الأولى؟‬
‫- لا شيء بعد.‬

227
00:24:06,444 --> 00:24:07,746
‫أدخلوا الولدين.‬

228
00:24:09,080 --> 00:24:11,049
‫- هل عثرتم عليها؟‬
‫- لا سيدي.‬

229
00:24:11,817 --> 00:24:12,684
‫"بيبي".‬

230
00:24:14,820 --> 00:24:17,656
‫- ما الوضع؟‬
‫- الكل يتصل.‬

231
00:24:17,722 --> 00:24:19,758
‫- ماذا يقولون؟‬
‫- ماذا سيقولون؟‬

232
00:24:19,825 --> 00:24:22,894
‫بل ماذا سنقول نحن؟‬
‫ماذا حدث يا "بيبي"؟‬

233
00:24:25,697 --> 00:24:28,600
‫- تسري إشاعات عن السيدة الأولى.‬
‫- أوقفيها.‬

234
00:24:28,667 --> 00:24:30,468
‫- تولي الأمر.‬
‫- نعم سيدي.‬

235
00:24:30,769 --> 00:24:31,670
‫"بيبي".‬

236
00:24:34,139 --> 00:24:36,141
‫- والسيدة الأولى؟‬
‫- لا شيء بعد.‬

237
00:24:41,980 --> 00:24:45,050
‫أين أمي؟ أريد أن أراها!‬
‫كانت في ذلك الفندق.‬

238
00:24:45,750 --> 00:24:47,719
‫أفلتيني يا "إيفيلين".‬

239
00:24:47,786 --> 00:24:51,122
‫- ماذا ستفعلون بنا؟‬
‫- دعوني! دعوا أخي!‬

240
00:24:51,189 --> 00:24:52,123
‫دعني!‬

241
00:24:52,724 --> 00:24:54,526
‫"إيفيلين"، أجيبي!‬

242
00:25:16,815 --> 00:25:20,652
‫لا بد أن لهذا وقع المفاجأة عليك‬
‫لكنك لست وحدك، فنحن معك.‬

243
00:25:24,956 --> 00:25:26,691
‫في غياب الرئيس،‬

244
00:25:28,026 --> 00:25:30,528
‫ستكون أنت المسؤول أيها الوزير "باركيت".‬

245
00:25:38,069 --> 00:25:39,104
‫"توماس أوركيزا".‬

246
00:25:47,078 --> 00:25:49,014
‫ماذا يجري؟‬

247
00:25:49,080 --> 00:25:50,181
‫كيف حال ابنتي؟‬

248
00:25:51,583 --> 00:25:52,918
‫إنها خائفة يا "توماس".‬

249
00:25:53,885 --> 00:25:56,855
‫لم أكلمها بعد ولكن سأكلمها قريباً.‬

250
00:26:39,831 --> 00:26:42,233
‫لم نعرف القصة الرسمية بعد.‬

251
00:26:43,268 --> 00:26:47,605
‫كل ما نعرفه هو أن الرئيس "نافا مارتينيز"‬
‫قد توفي.‬

252
00:26:53,278 --> 00:26:55,680
‫"أهلاً وسهلاً"‬

253
00:26:55,747 --> 00:26:59,617
‫بحسب روايات الشهود سقط الرئيس...‬

254
00:26:59,684 --> 00:27:02,620
‫من شرفة الجناح الرئاسيّ في الطابق العلوي،‬

255
00:27:04,022 --> 00:27:07,325
‫وهبط على سقف السيارة...‬

256
00:27:07,392 --> 00:27:09,260
‫- التي كانت تقله.‬
‫- ها هي.‬

257
00:27:19,838 --> 00:27:20,905
‫إنها السيدة الأولى.‬

258
00:27:24,876 --> 00:27:26,044
‫تم العثور عليها.‬

259
00:27:42,127 --> 00:27:45,130
‫الحرس الرئاسي، لا أحد يتحرك!‬
‫حافظوا على هدوئكم.‬

260
00:27:55,907 --> 00:27:59,110
‫الحرس الرئاسي! الجميع إلى الأرض!‬

261
00:27:59,177 --> 00:28:00,078
‫فوراً!‬

262
00:28:27,172 --> 00:28:28,073
‫سيدتي.‬

263
00:28:30,909 --> 00:28:31,976
‫هل أنت بخير؟‬

264
00:28:34,279 --> 00:28:35,213
‫لست أنا الفاعلة.‬

265
00:28:36,414 --> 00:28:37,482
‫لم أقتل "دييغو".‬

266
00:28:38,717 --> 00:28:41,252
‫استديري وأريني يديك.‬

267
00:28:44,022 --> 00:28:44,923
‫هيا!‬

268
00:28:47,425 --> 00:28:48,293
‫"مورينو"...‬

269
00:28:49,861 --> 00:28:51,162
‫هل تصدقني؟‬

270
00:28:51,429 --> 00:28:52,464
‫أنا لم أقتله.‬

271
00:28:54,132 --> 00:28:54,999
‫حسناً.‬

272
00:28:56,167 --> 00:28:57,102
‫سأضعه أرضاً.‬

273
00:28:58,970 --> 00:29:00,739
‫ولكن أريني يديك.‬

274
00:29:01,272 --> 00:29:03,007
‫- موافقة؟‬
‫- نعم.‬

275
00:29:26,097 --> 00:29:28,500
‫- السفير الألماني.‬
‫- لينتظر.‬

276
00:29:28,767 --> 00:29:31,336
‫- لينتظر كل من يتصل.‬
‫- "توماس أوركيزا".‬

277
00:29:35,173 --> 00:29:36,875
‫أعلميني متى يصل.‬

278
00:29:40,879 --> 00:29:42,213
‫ما الخطوة التالية؟‬

279
00:29:46,985 --> 00:29:48,486
‫ماذا حدث في الفندق يا "بيبي"؟‬

280
00:29:49,888 --> 00:29:52,257
‫كان هناك شخصان فقط في الجناح.‬

281
00:29:52,891 --> 00:29:54,092
‫يجب أن نعثر عليها.‬

282
00:30:00,465 --> 00:30:01,566
‫ما هي الخطة؟‬

283
00:30:03,334 --> 00:30:05,103
‫يجب أن تتحدث إلى الشعب.‬

284
00:30:06,504 --> 00:30:08,139
‫لا تغير ملابسك.‬

285
00:30:53,885 --> 00:30:55,086
‫يا شعب "المكسيك"،‬

286
00:30:57,422 --> 00:31:00,158
‫نمر الآن بفترة حرجة جداً.‬

287
00:31:02,060 --> 00:31:04,429
‫أمثل أمامكم مصدوماً،‬

288
00:31:05,296 --> 00:31:09,167
‫لأبلغكم بحزن شديد...‬

289
00:31:10,201 --> 00:31:13,037
‫بأن رئيسنا "دييغو نافا مارتينيز" قد توفي.‬

290
00:31:14,439 --> 00:31:17,508
‫لا نملك حتى الآن ما يكفي من المعلومات...‬

291
00:31:17,575 --> 00:31:20,478
‫لنعرف أسباب هذه الفاجعة...‬

292
00:31:21,145 --> 00:31:24,449
{\an8}‫التي هزت البلاد.‬

293
00:31:25,149 --> 00:31:26,517
‫إن الحكومة الفدرالية...‬

294
00:31:28,119 --> 00:31:33,625
{\an8}‫التي أترأسها الآن بموجب تفويض دستوري‬
‫وفي غياب الرئيس،‬

295
00:31:34,359 --> 00:31:39,964
{\an8}‫لن تعدم وسيلة لكشف الحقيقة.‬

296
00:31:41,399 --> 00:31:45,603
‫إن مكتب الأمن القومي‬
‫المنعقد الآن في جلسة دائمة،‬

297
00:31:46,671 --> 00:31:49,641
‫ووزارة الدفاع الوطني...‬

298
00:31:49,908 --> 00:31:53,144
‫بقيادة الجنرال "أغوستين أغيري"،‬

299
00:31:53,211 --> 00:31:57,048
‫يتولون التحقيقات الآن.‬

300
00:31:59,217 --> 00:32:03,321
‫ما زال مكان السيدة الأولى‬
‫"إميليا أوركيزا"...‬

301
00:32:04,455 --> 00:32:06,157
‫مجهولاً حتى الساعة.‬

302
00:32:13,431 --> 00:32:15,266
‫كان الرئيس "دييغو نافا مارتينيز"...‬

303
00:32:17,001 --> 00:32:19,437
‫رجلاً ملتزماً بمصلحة بلاده...‬

304
00:32:21,205 --> 00:32:22,273
‫وبمصلحة عائلته.‬

305
00:32:24,142 --> 00:32:26,411
‫كان لي شرف الخدمة تحت إمرته،‬

306
00:32:28,713 --> 00:32:31,316
‫وشرف أن أكون صديقه وزميله.‬

307
00:32:33,618 --> 00:32:35,153
‫كنت هناك...‬

308
00:32:36,654 --> 00:32:38,489
‫لحظة موته.‬

309
00:32:44,963 --> 00:32:45,997
‫أقسم لكم...‬

310
00:32:47,432 --> 00:32:50,234
‫- أنني سأكرم ذكراه،‬
‫- نحن قادمون.‬

311
00:32:51,169 --> 00:32:52,704
‫وسأكمل ما بدأ به،‬

312
00:32:53,504 --> 00:32:55,006
‫وسأكشف...‬

313
00:32:56,207 --> 00:32:58,676
‫ظروف موته.‬

314
00:33:12,190 --> 00:33:15,193
‫آنسة "فارغاس وست"، ماذا تفعلين هنا؟‬

315
00:33:16,160 --> 00:33:18,463
‫ظننت أنه من واجبك البقاء في "لوس بينوس".‬

316
00:33:19,130 --> 00:33:21,332
‫يريد وزير الداخلية أن أبلغه...‬

317
00:33:21,399 --> 00:33:25,136
‫بما تفعلونه للعثور على السيدة الأولى.‬

318
00:33:31,576 --> 00:33:34,612
‫نحن في أقصى درجات التأهب‬
‫منذ الساعة 7:53 مساء.‬

319
00:33:35,313 --> 00:33:38,783
‫يدقق فريقنا في الصور...‬

320
00:33:39,050 --> 00:33:43,121
‫التي التقطتها الكاميرات العشرين ألفاً‬
‫المنتشرة في المدينة.‬

321
00:33:44,589 --> 00:33:47,258
‫استعنّا بجنود من القطاع العسكري الأول،‬

322
00:33:48,659 --> 00:33:49,660
‫ومن البحرية،‬

323
00:33:50,695 --> 00:33:52,430
‫ومن الحرس الرئاسي،‬

324
00:33:53,197 --> 00:33:56,267
‫لفرض طوق حول المباني العشرين...‬

325
00:33:56,334 --> 00:33:59,037
‫التي تحيط بالفندق حيث وقعت الحادثة.‬

326
00:33:59,737 --> 00:34:02,640
‫هذا موت الرئيس أيها الجنرال "أغيري".‬

327
00:34:30,501 --> 00:34:32,236
‫لمَ لم يجدوها بعد؟‬

328
00:34:33,638 --> 00:34:34,505
‫لا أعرف.‬

329
00:34:35,339 --> 00:34:37,608
‫لماذا غادرت الفندق بدوننا؟‬

330
00:34:38,543 --> 00:34:39,811
‫لا أعرف.‬

331
00:34:40,478 --> 00:34:43,281
‫وأبي... لماذا سقط؟‬

332
00:34:43,347 --> 00:34:44,215
‫"إميليو"...‬

333
00:34:47,351 --> 00:34:48,319
‫لا أعرف.‬

334
00:35:15,847 --> 00:35:17,281
‫هناك 20 ألف كاميرا،‬

335
00:35:17,348 --> 00:35:20,818
‫ولكن هناك 24 مليون شخص.‬

336
00:35:20,885 --> 00:35:23,354
‫إن لم تفعل السيدة الأولى شيئاً‬
‫يلفت الأنظار،‬

337
00:35:23,421 --> 00:35:24,722
‫يستحيل أن نعثر عليها.‬

338
00:35:24,789 --> 00:35:26,457
‫أنا على ثقة بجنودي.‬

339
00:35:27,125 --> 00:35:29,660
‫جنودي قادرون على فعل ما تعجز عنه‬
‫التكنولوجيا.‬

340
00:35:30,261 --> 00:35:33,564
‫المدينة متشابكة وكبيرة جداً.‬

341
00:35:34,198 --> 00:35:36,200
‫وفيها أماكن كثيرة يمكن الاختباء فيها.‬

342
00:35:36,267 --> 00:35:40,771
‫كما أن السيدة "أوركيزا" كانت عضوة‬
‫في مكتب الأمن،‬

343
00:35:40,838 --> 00:35:43,307
‫وشاركت في تدريبات حالات الطوارئ،‬

344
00:35:43,374 --> 00:35:47,812
‫وتعرف كيف تجري بروتوكولات البحث.‬

345
00:35:47,879 --> 00:35:50,515
‫إن ظننتم أنكم تعرفون كيف تبحثون عنها،‬

346
00:35:51,215 --> 00:35:53,918
‫فـ"إميليا أوركيزا" تعرف بالمقابل‬
‫كيف تختبئ.‬

347
00:39:09,080 --> 00:39:11,082
‫ترجمة‬
‫بركات أبي حنا‬

348
00:39:11,106 --> 00:40:03,106
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

