﻿1
00:00:30,630 --> 00:00:33,066
‫يريد الجيش التحدث مع الأولاد.‬

2
00:00:33,500 --> 00:00:35,802
‫أخبر السكرتير "باركيت" أنني أتولى‬
‫هذه المهمة.‬

3
00:00:36,803 --> 00:00:38,571
‫سأتحدث مع الأولاد.‬

4
00:00:44,677 --> 00:00:48,415
‫اختفت "إميليا أوركيزا" دون أن تترك أثر.‬

5
00:00:49,582 --> 00:00:54,087
‫تجري الشرطة بحثاً على نطاق واسع.‬

6
00:00:55,422 --> 00:01:00,293
‫مطلوب من المواطنين الاتصال بالرقم 911‬

7
00:01:00,360 --> 00:01:05,098
‫للإدلاء بأي معلومات من شأنها أن تساعد‬
‫في البحث عن "إميليا أوركيزا".‬

8
00:01:20,113 --> 00:01:21,581
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حلّ بوالدكم.‬

9
00:01:21,648 --> 00:01:24,417
‫كان رجلاً رائعاً وكان يحبكم كثيراً.‬

10
00:01:26,085 --> 00:01:27,086
‫ماذا تفعل هنا؟‬

11
00:01:28,121 --> 00:01:29,155
‫ماذا حدث؟‬

12
00:01:29,656 --> 00:01:30,824
‫لا نعرف بعد.‬

13
00:01:31,090 --> 00:01:32,392
‫أين "إميليا"؟‬

14
00:01:32,459 --> 00:01:35,562
‫نحن نبذل كل ما بوسعنا للعثور على والدتكم.‬

15
00:01:37,163 --> 00:01:38,331
‫أعتقد أنها تشعر بالوحدة.‬

16
00:01:40,567 --> 00:01:41,501
‫وخائفة.‬

17
00:01:43,703 --> 00:01:45,705
‫تريدون أن تساعدوها في العودة إلى المنزل.‬

18
00:01:47,340 --> 00:01:49,242
‫هل يعرف أحد منكم أين يمكن أن تذهب‬

19
00:01:49,309 --> 00:01:52,278
‫إن كانت تشعر بالخوف ولا تعرف ماذا تفعل؟‬

20
00:01:53,613 --> 00:01:56,716
‫- ماذا عن الرقاقة؟‬
‫- "إميليانو"، من فضلك لا تقل شيئاً.‬

21
00:01:56,783 --> 00:01:58,751
‫لديها رقاقة مثل تلك الموجودة في السيارات.‬

22
00:01:59,252 --> 00:02:00,687
‫- نظام تحديد المواقع؟‬
‫- أجل.‬

23
00:02:00,753 --> 00:02:04,290
‫حتى يتمكنوا من العثور علينا إن ضللنا‬
‫طريقنا أو تعرضنا للاختطاف.‬

24
00:02:04,757 --> 00:02:08,194
‫أمي و"ماريا" وجدي وأنا، نحن جميعاً‬
‫لدينا واحدة.‬

25
00:02:09,639 --> 00:02:11,639
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

26
00:02:11,664 --> 00:02:13,433
‫مسلسلات ‬
NETFLIX
‫ الأصلية‬

27
00:03:11,224 --> 00:03:13,660
‫قبل عامين، كان الجميع يحتفل.‬

28
00:03:14,193 --> 00:03:17,564
‫كان من المفترض أن يتسلم "دييغو نافا"‬
‫رئاسة هذا البلد.‬

29
00:03:18,398 --> 00:03:21,568
{\an8}‫اليوم، بينما تنهار الأسواق المالية،‬

30
00:03:22,235 --> 00:03:26,539
‫يسود الغموض ويتم إرسال الجنود‬
‫وقوات الشرطة...‬

31
00:03:26,606 --> 00:03:27,874
‫كل شيء جاهز؟‬

32
00:03:28,541 --> 00:03:30,410
{\an8}‫أجل، لقد حان الوقت.‬

33
00:03:30,977 --> 00:03:32,445
{\an8}‫ما رأيك يا رجل؟‬

34
00:03:32,512 --> 00:03:33,980
‫هل كان سقوط الرئيس حادثاً...‬

35
00:03:34,247 --> 00:03:34,914
‫فوضى عارمة، صحيح؟‬

36
00:03:36,883 --> 00:03:37,984
‫تفضل.‬

37
00:03:38,885 --> 00:03:43,389
‫- كلا، احتفظ به. ستحتاح إليه.‬
‫- استخدمه لجهاز الأشعة السينية.‬

38
00:03:43,456 --> 00:03:44,891
‫دع الحكومة تدفع ثمنه.‬

39
00:03:45,858 --> 00:03:48,428
‫إذا بقي لدينا واحد بعد أن ينتهي هذا.‬

40
00:03:51,831 --> 00:03:57,537
‫قد تواجه المكسيك المقتل المزعوم‬
‫للرئيس الحالي...‬

41
00:03:57,604 --> 00:04:00,673
‫لا أصدق أنه مضت ثلاث سنوات.‬

42
00:04:03,009 --> 00:04:05,511
‫لا أريد أن أراك هنا مرة أخرى.‬

43
00:04:20,660 --> 00:04:21,527
‫"كانيك لاغوس".‬

44
00:04:53,726 --> 00:04:58,531
‫قوات الأمن تقوم بتطويق المنطقة‬

45
00:05:00,733 --> 00:05:01,768
‫تفضل.‬

46
00:05:04,304 --> 00:05:05,371
‫آنسة "فارغاس".‬

47
00:05:07,507 --> 00:05:08,775
‫- يا آنسة؟‬
‫- ماذا؟‬

48
00:05:09,442 --> 00:05:11,044
‫لدي المعلومات عن الرقاقة.‬

49
00:05:17,984 --> 00:05:19,752
‫بهذا يمكننا تحديد موقعها.‬

50
00:05:21,587 --> 00:05:22,588
‫تعال معي.‬

51
00:06:01,627 --> 00:06:03,529
‫"ألتيداغ" هي شركة أمن إسرائيلية‬

52
00:06:03,596 --> 00:06:05,865
‫متخصصة في تكنولوجيا مكافحة الاختطاف.‬

53
00:06:06,532 --> 00:06:08,701
‫السنة الماضية، قاموا بتطوير‬

54
00:06:08,768 --> 00:06:11,738
‫أجهزة تتبع نظام تحديد مواقع يمكن‬
‫زرعها جراحياً.‬

55
00:06:11,971 --> 00:06:15,875
‫في مايو من العام الماضي،‬
‫خضعت أسرة الرئيس لهذا الإجراء.‬

56
00:06:16,943 --> 00:06:18,745
‫سيدة "فارغاس ويست"، من فضلكم.‬

57
00:06:19,011 --> 00:06:22,882
‫الحرس الرئاسي لديه كل سجلاتهم الطبية.‬

58
00:06:22,949 --> 00:06:25,051
‫هذا لن يذكر في ملفاتهم.‬

59
00:06:25,118 --> 00:06:26,819
‫هذا هو بيت القصيد.‬

60
00:06:27,887 --> 00:06:32,625
‫- ما الوقت اللازم لتحديد موقع "إميليا"؟‬
‫- بضع دقائق فقط يا سيدي.‬

61
00:06:32,692 --> 00:06:33,860
‫- ابدأ عملك.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

62
00:06:44,871 --> 00:06:48,040
‫بعد مرور حوالى السنة من تولي الرئاسة،‬

63
00:06:48,107 --> 00:06:51,844
‫بدأت الخلافات بينهما تصبح جلية.‬

64
00:06:51,911 --> 00:06:56,115
‫وبعد مرور عامين‬
‫من الخروج من "لوس بينوس"‬

65
00:06:56,182 --> 00:06:59,485
‫باتت "إميليا أوركيزا" الآن‬
‫المرأة التي تخلت عن الرئيس.‬

66
00:07:00,953 --> 00:07:03,556
‫"خوسيه باركيت"، وزير الداخلية،‬

67
00:07:03,890 --> 00:07:05,858
‫اختتم خطابه إلى الأمة‬

68
00:07:06,092 --> 00:07:09,929
‫برسالة شخصية إلى "إميليا أوركيزا".‬

69
00:07:10,630 --> 00:07:12,632
‫"إميليا"، إن كنت تشاهدين هذا...‬

70
00:07:14,801 --> 00:07:15,668
‫من فضلك...‬

71
00:07:17,670 --> 00:07:18,538
‫عودي إلى البيت.‬

72
00:07:19,605 --> 00:07:23,476
‫عائلة "باركيت" تطلب من "إميليا" العودة‬

73
00:07:23,843 --> 00:07:27,046
‫إلى طفليها اللذين تحطما من وفاة والدهما‬

74
00:07:27,113 --> 00:07:29,015
‫واختفاء والدتهما.‬

75
00:07:29,515 --> 00:07:32,518
‫"ماريا"، الابنة البكر تبلغ 21 عاماً،‬

76
00:07:32,685 --> 00:07:36,022
‫و "إميليانو" الذي يبلغ 11 سنة فقط.‬

77
00:07:36,556 --> 00:07:39,725
‫...نقاط تفتيش على طول محيط المنطقة‬
‫وانشر الشرطة الاتحادية.‬

78
00:07:39,792 --> 00:07:41,594
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- ماذا نقول للصحافة‬

79
00:07:41,661 --> 00:07:43,729
‫عندما تصبح المدينة أشبه بمنطقة حرب؟‬

80
00:07:43,796 --> 00:07:48,067
‫سنقول إننا نبذل كل ما بوسعنا للقبض‬
‫على قاتل الرئيس.‬

81
00:07:48,134 --> 00:07:50,970
‫هل أحتاج أن أذكرك عمّن نتحدث نحن؟‬

82
00:07:51,037 --> 00:07:52,104
‫كلا يا سيدي.‬

83
00:07:52,171 --> 00:07:54,907
‫أشك في أن ينسى أحد من تكون‬
‫السيدة "أوركيزا".‬

84
00:07:55,641 --> 00:07:59,879
‫أريد أن يعمل الحرس الرئاسي‬
‫في مهمة إنقاذ سرية وفعالة.‬

85
00:07:59,946 --> 00:08:00,847
‫حاضر يا سيدي.‬

86
00:08:01,681 --> 00:08:04,217
‫إنقاذ؟ هل تريدها أن تهرب مرة أخرى؟‬

87
00:08:04,784 --> 00:08:07,787
‫سيدي، هل هذه استراتيجيتك؟‬

88
00:08:08,221 --> 00:08:09,522
‫نحن على الإنترنت.‬

89
00:08:09,589 --> 00:08:13,693
‫أريد من الحرس الرئاسي أن يعيد‬
‫السيدة الأولى إلى البيت.‬

90
00:08:19,866 --> 00:08:22,068
‫"بدء النظام"‬

91
00:08:38,551 --> 00:08:40,219
‫هذه هي. السيدة التي ترتدي الأسود.‬

92
00:08:45,758 --> 00:08:47,960
‫هيا، تحركوا! تحركوا.‬

93
00:08:54,300 --> 00:08:58,571
{\an8}‫"دييغو نافا" و "إميليا أوركيزا"‬
‫كانا زوجين مثاليين.‬

94
00:08:58,638 --> 00:09:02,909
{\an8}‫خلال الـ20 عاماً من زواجهم، أسسوا‬

95
00:09:02,975 --> 00:09:05,711
‫مشاريع أكاديمية وخيرية مختلفة.‬

96
00:09:05,778 --> 00:09:06,646
‫موقف سيارات‬

97
00:09:06,712 --> 00:09:09,715
‫خلفية "نافا" الاستثنائية جعلته‬

98
00:09:09,782 --> 00:09:12,018
‫المرشح الأول الذي‬

99
00:09:12,084 --> 00:09:13,920
‫خلال دعمه لحزب سياسي،‬

100
00:09:13,986 --> 00:09:16,255
‫وصل إلى الرئاسة.‬

101
00:09:18,724 --> 00:09:20,593
‫تشغيل نظام "ألتيداغ"‬

102
00:09:22,895 --> 00:09:26,899
‫- ما مدى دقة الجهاز؟‬
‫- خمسة وثلاثين إلى خمسين متراً، يا سيدي.‬

103
00:09:34,807 --> 00:09:37,577
‫19.4241039‬

104
00:11:19,311 --> 00:11:22,148
‫"إميليا أوركيزا"‬
‫"أحداثيات مستعرض (مركاتور) العالمي"‬

105
00:12:22,775 --> 00:12:23,943
‫تقدم أيها الملازم.‬

106
00:12:33,919 --> 00:12:35,020
‫هيا، هيا!‬

107
00:12:37,756 --> 00:12:38,824
‫كم واحداً ترى؟‬

108
00:12:39,291 --> 00:12:41,127
‫هيا، هيا!‬

109
00:12:43,929 --> 00:12:45,898
‫اخرج!‬

110
00:12:47,366 --> 00:12:48,367
‫ارفع يديك!‬

111
00:12:49,168 --> 00:12:50,369
‫تحرك!‬

112
00:12:52,204 --> 00:12:53,305
‫ارفع يديك.‬

113
00:12:53,939 --> 00:12:56,175
‫تحرّك، بسرعة.‬

114
00:13:06,085 --> 00:13:06,952
‫ما هذا؟‬

115
00:13:07,920 --> 00:13:09,321
‫إنه دم يا سيدي.‬

116
00:13:09,388 --> 00:13:11,023
‫قوموا بتأمين المحيط.‬

117
00:13:12,825 --> 00:13:13,492
‫فقدنا أثرها.‬

118
00:13:21,300 --> 00:13:22,234
‫حان الوقت يا "بيبي".‬

119
00:13:42,555 --> 00:13:44,390
‫أمر فظيع، عزيزي "بيبي".‬

120
00:13:45,124 --> 00:13:47,226
‫- من أرسلك؟‬
‫- المحفوظات الرئاسية، سيدتي.‬

121
00:13:47,826 --> 00:13:48,494
‫حسناً.‬

122
00:13:49,228 --> 00:13:50,563
‫- هل نبدأ؟‬
‫- بالتأكيد.‬

123
00:13:53,966 --> 00:13:57,002
‫وفقاً للمادة 84 من دستورنا،‬

124
00:13:58,003 --> 00:14:00,539
‫في حال الغياب المطلق للرئيس،‬

125
00:14:01,507 --> 00:14:06,145
‫يفترض أن يستلم وزير الداخلية‬
‫مهام الرئاسة على الفور.‬

126
00:14:07,246 --> 00:14:10,916
‫- ارفع من فضلك يدك اليمنى حتى...‬
‫- أؤكد رسمياً أن أتقيد‬

127
00:14:10,983 --> 00:14:15,588
‫وأحافظ على دستور‬
‫"الولايات المتحدة للمكسيك"‬

128
00:14:15,854 --> 00:14:18,123
‫والقوانين التي تصدر منه.‬

129
00:14:18,591 --> 00:14:22,394
‫وأن أقوم بواجبي بإخلاص ووطنية.‬

130
00:14:23,395 --> 00:14:25,030
‫وإن فشلت في القيام بذلك،‬

131
00:14:25,097 --> 00:14:26,532
‫يحق للأمة أن تطالبني بذلك.‬

132
00:14:27,366 --> 00:14:28,234
‫جيد.‬

133
00:14:30,603 --> 00:14:31,570
‫سيدي الرئيس.‬

134
00:14:38,878 --> 00:14:39,645
‫دعونا نذهب.‬

135
00:15:41,307 --> 00:15:43,108
‫تاريخ "إميليا" الشخصي،‬

136
00:15:43,175 --> 00:15:47,079
‫وهي ضحية عملية اختطاف في صغرها‬
‫حين مات شقيقها،‬

137
00:15:47,146 --> 00:15:49,148
‫ما حولها إلى امرأة تتمتع بقدرات كبيرة‬

138
00:15:49,214 --> 00:15:52,985
‫ما جعلها تتقرب من الناس‬
‫وتشاركهم كفاحهم ومخاوفهم--‬

139
00:15:53,052 --> 00:15:54,253
‫أطفئ هذا المذياع.‬

140
00:16:49,208 --> 00:16:54,446
‫بعد موت الرئيس "نافا"‬
‫اختفت "إميليا أوركيزا".‬

141
00:16:55,180 --> 00:17:01,687
‫ما يجعلنا نتساءل إن‬
‫كانت متورطة في موت الرئيس أم لا.‬

142
00:17:02,588 --> 00:17:06,358
‫فغيابها يضعها في موقع حرج جداً،‬

143
00:17:06,425 --> 00:17:12,164
‫لا يمكنها أن تدافع عن نفسها‬
‫أو أن يتحروا عنها بشكل مناسب.‬

144
00:17:48,333 --> 00:17:49,802
‫لا يمكنني السماح لك بالخروج يا آنسة.‬

145
00:17:50,069 --> 00:17:52,771
‫- سأحضر هاتفي الخليوي فقط.‬
‫- آسف، إنه إجراء أمني.‬

146
00:17:52,838 --> 00:17:55,507
‫لن يستغرق الأمر سوى ثانيتين.‬
‫أنا بحاجة إلى هاتفي الخليوي.‬

147
00:17:55,574 --> 00:17:56,642
‫أين هو؟‬

148
00:17:57,342 --> 00:17:58,277
‫في السيارة.‬

149
00:18:33,812 --> 00:18:36,281
‫- ما هذا؟‬
‫- هاتف الآنسة "نافا".‬

150
00:18:36,682 --> 00:18:39,251
‫هل يمكن أن أراه؟ شكراً.‬

151
00:18:49,595 --> 00:18:50,596
‫مرحباً؟‬

152
00:18:52,531 --> 00:18:53,565
‫حبيبتي؟‬

153
00:18:55,567 --> 00:18:58,437
‫"إميليا" لا تغلقي الخط.‬

154
00:18:59,872 --> 00:19:00,873
‫أين ابنتي؟‬

155
00:19:02,374 --> 00:19:03,675
‫أولادك بخير.‬

156
00:19:04,376 --> 00:19:05,310
‫إنهم بخير.‬

157
00:19:06,445 --> 00:19:07,880
‫إنهم بحاجة إليك يا "إميليا".‬

158
00:19:10,649 --> 00:19:12,251
‫هل تريدين التحدث معهم؟‬

159
00:19:14,920 --> 00:19:15,821
‫"إميليا"؟‬

160
00:19:57,529 --> 00:20:00,532
{\an8}‫"أنا (إميليا) 3939"‬

161
00:20:47,512 --> 00:20:50,315
‫افتح هذا الهاتف لي. أريد كل شيء فيه.‬

162
00:20:50,382 --> 00:20:54,553
‫المكالمات، البريد الإلكتروني،‬
‫الرسائل النصية. خاصة إن كان من "إميليا".‬

163
00:20:54,620 --> 00:20:55,854
‫هاتف من هذا؟‬

164
00:20:57,990 --> 00:21:00,459
‫من أعطى تخويلاً بذلك يا سيدتي؟‬

165
00:21:00,525 --> 00:21:04,363
‫اتصلت "إميليا" بهذا الهاتف قبل خمس دقائق.‬

166
00:21:04,830 --> 00:21:09,301
‫لدينا فرصة حقيقية للعثور عليها.‬
‫لا وقت للشكليات.‬

167
00:21:09,868 --> 00:21:10,902
‫إنه بين يديك.‬

168
00:21:13,472 --> 00:21:15,474
‫أعطه إلى "أوخيدا" عندما تنتهي.‬

169
00:21:37,562 --> 00:21:38,630
‫سأنزل!‬

170
00:21:57,049 --> 00:21:59,418
‫لماذا توقفنا بحق السماء؟‬

171
00:22:00,786 --> 00:22:03,889
‫الشارع مقفل. هناك نقاط تفتيش إلى الأمام.‬

172
00:22:18,503 --> 00:22:19,638
‫ما خطبك يا رجل؟‬

173
00:22:27,512 --> 00:22:28,980
‫...حادثة خطف‬

174
00:22:29,047 --> 00:22:34,720
‫أدت إلى وفاة شقيقها الأصغر وحولتها‬
‫إلى امرأة قادرة‬

175
00:22:34,786 --> 00:22:39,524
‫على الوصول إلى الناس ومشاركتهم‬
‫آلامهم ومخاوفهم.‬

176
00:22:40,092 --> 00:22:43,528
‫عندما كانت مسؤولة عن لجنة السلام الوطنية،‬

177
00:22:43,795 --> 00:22:48,667
‫جابت أنحاء البلاد لتطمئن أولئك‬
‫الذين كانوا مثلها،‬

178
00:22:48,867 --> 00:22:51,636
‫ضحايا عنف في "المكسيك".‬

179
00:22:51,970 --> 00:22:56,742
‫اليوم، مأساة أخرى تضرب حياة "إميليا"‬
‫من جديد.‬

180
00:22:56,808 --> 00:22:58,844
‫في الدقائق الـ30 القادمة‬

181
00:22:59,711 --> 00:23:02,547
‫نتوقع أن نراقب عن كثب جميع‬

182
00:23:02,614 --> 00:23:06,418
‫من نعتقد أن لهم علاقة وثيقة‬
‫مع السيدة "أوركيزا".‬

183
00:23:07,085 --> 00:23:11,590
‫إن حاولت الاتصال بأي منهم،‬
‫سنعرف ذلك على الفور.‬

184
00:23:12,758 --> 00:23:14,025
‫ماذا عن "خايمي براي"؟‬

185
00:23:16,394 --> 00:23:18,063
‫مستشار اللجنة الوطنية للسلام؟‬

186
00:23:18,130 --> 00:23:21,833
‫- إنهم على تعاون وثيق.‬
‫- نعلم ذلك.‬

187
00:23:21,900 --> 00:23:24,102
‫السيد "براي" أجنبي.‬

188
00:23:25,437 --> 00:23:28,573
‫احرص أن يلتزم رجالك بالبروتوكول،‬
‫أيها اللواء.‬

189
00:23:28,640 --> 00:23:29,841
‫"صادرات (فاليناتو)"‬

190
00:24:08,113 --> 00:24:10,816
‫- هنا يا سيد "أوركيزا".‬
‫- شكراً.‬

191
00:24:11,483 --> 00:24:12,918
‫مساء الخير يا سيد "أوركيزا".‬

192
00:24:16,521 --> 00:24:17,189
‫سيدي؟‬

193
00:24:18,523 --> 00:24:19,791
‫مساء الخير "دولوريز".‬

194
00:24:22,794 --> 00:24:23,728
‫جدي؟‬

195
00:24:25,163 --> 00:24:26,198
‫تعال إلى هنا يا بني.‬

196
00:24:39,244 --> 00:24:40,478
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي.‬

197
00:24:41,246 --> 00:24:42,147
‫تعالي.‬

198
00:24:50,989 --> 00:24:52,224
‫أنا آسف جداً.‬

199
00:24:53,792 --> 00:24:54,659
‫أنا حقاً آسف.‬

200
00:24:55,126 --> 00:24:56,194
‫أنا بغاية الأسف.‬

201
00:25:14,746 --> 00:25:17,582
‫- شكراً يا فتيات. أراكن غداً.‬
‫- إلى اللقاء، وداعاً.‬

202
00:26:01,793 --> 00:26:03,328
‫"تيبيتو" موجود لأنه يقاوم‬

203
00:26:16,041 --> 00:26:19,110
{\an8}‫أين الـ39؟ نريدهم على قيد الحياة‬

204
00:26:21,646 --> 00:26:22,314
{\an8}‫"خايمي".‬

205
00:26:23,348 --> 00:26:25,317
{\an8}‫يا إلهي، "إميليا".‬

206
00:26:32,924 --> 00:26:35,660
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

207
00:26:35,727 --> 00:26:38,630
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

208
00:26:45,737 --> 00:26:46,705
‫لا.‬

209
00:26:58,049 --> 00:26:59,718
‫ماذا تريد مني؟‬

210
00:27:01,653 --> 00:27:02,887
‫أريدك أن تسامحيني.‬

211
00:27:57,809 --> 00:28:00,111
‫فعلت كل ما بوسعي لإجباره على الرحيل.‬

212
00:28:01,312 --> 00:28:03,114
‫لكنه لم يرحل. كان مثل المجنون.‬

213
00:28:04,282 --> 00:28:05,216
‫هاجمني.‬

214
00:28:06,818 --> 00:28:08,353
‫قاومت لإبعاده عني.‬

215
00:28:08,953 --> 00:28:11,423
‫صعدت إلى الطابق العلوي وحبست نفسي‬
‫في الغرفة.‬

216
00:28:12,223 --> 00:28:16,061
‫وأخرجت المسدس من الخزنة.‬

217
00:28:16,127 --> 00:28:20,899
‫إن أطلقت النار عليه، هذا دفاع عن النفس،‬
‫هنا وفي أي مكان في العالم.‬

218
00:28:20,965 --> 00:28:22,133
‫لم أطلق النار عليه.‬

219
00:28:22,967 --> 00:28:25,437
‫عندما استطاع فتح الباب، ارتطم بي.‬

220
00:28:25,703 --> 00:28:27,939
‫وقع المسدس من يدي، ولم أستطع الوصول إليه.‬

221
00:28:28,973 --> 00:28:30,241
‫بعد ذلك ذهبت إلى الشرفة.‬

222
00:28:30,909 --> 00:28:32,010
‫حاولت أن أغلق الباب.‬

223
00:28:32,477 --> 00:28:33,845
‫أردت أن أترك مسافة بيننا.‬

224
00:28:35,013 --> 00:28:37,949
‫بعد ذلك قمت بدفعه.‬

225
00:28:38,850 --> 00:28:42,053
‫لا أعرف ماذا حدث بعد ذلك.‬
‫عندما عدت إلى وعيي‬

226
00:28:43,822 --> 00:28:46,291
‫كان المسدس في يدي.‬

227
00:28:49,027 --> 00:28:51,996
‫عندها أدركت...‬

228
00:28:52,063 --> 00:28:55,433
‫أن علي الهرب لأنجو بنفسي.‬

229
00:29:20,358 --> 00:29:21,893
‫من الأفضل أن تنتظري في الخارج.‬

230
00:29:23,294 --> 00:29:24,429
‫كلا.‬

231
00:29:26,064 --> 00:29:26,998
‫هل أنت متأكدة؟‬

232
00:29:38,243 --> 00:29:39,277
‫سيدي الرئيس.‬

233
00:29:41,479 --> 00:29:44,949
‫فحص السموم الأولي سلبي.‬

234
00:29:45,917 --> 00:29:51,122
‫هناك كسور وجروح متعددة ناجمة عن السقوط‬

235
00:29:53,491 --> 00:29:55,260
‫لكنها لم تكن سبب الوفاة.‬

236
00:29:59,564 --> 00:30:00,999
‫بل السبب هذه الرصاصة‬

237
00:30:01,266 --> 00:30:04,869
‫التي وجدناها مستقرة في رأسه.‬

238
00:30:07,972 --> 00:30:09,407
‫يجب أن نخرجك من هنا.‬

239
00:30:10,375 --> 00:30:11,576
‫من المدينة على الأقل.‬

240
00:30:11,843 --> 00:30:13,311
‫يا للهول، من البلاد!‬

241
00:30:14,479 --> 00:30:16,014
‫لن أترك أولادي.‬

242
00:30:16,114 --> 00:30:19,017
‫"إميليا"، من فضلك.‬
‫بحق لله، إنها جريمة قتل.‬

243
00:30:21,920 --> 00:30:23,087
‫أنت على حق.‬

244
00:30:24,889 --> 00:30:25,890
‫لا تتركيهم.‬

245
00:30:27,392 --> 00:30:29,327
‫ابقي على قيد الحياة يا "إميليا".‬

246
00:30:32,931 --> 00:30:33,832
‫كيف؟‬

247
00:30:35,567 --> 00:30:37,268
‫الجميع يبحث عني.‬

248
00:30:40,505 --> 00:30:41,873
‫دعينا نفعل ذلك...‬

249
00:30:45,476 --> 00:30:46,978
‫اذهبي إلى منزل أخت "دولوريز".‬

250
00:30:48,379 --> 00:30:50,048
‫سآتي وآخذك غداً.‬

251
00:30:50,448 --> 00:30:53,284
‫لا تقلقي. ستخرجين من هذه الورطة.‬

252
00:30:57,388 --> 00:30:58,890
‫لا عليك.‬

253
00:31:00,058 --> 00:31:00,925
‫اذهبي الآن. اذهبي.‬

254
00:31:03,261 --> 00:31:04,395
‫"إميليا".‬

255
00:31:09,434 --> 00:31:10,535
‫توخي الحذر.‬

256
00:31:12,136 --> 00:31:13,638
‫توخي الحذر من فضلك.‬

257
00:31:15,607 --> 00:31:16,608
‫اعتني بنفسك.‬

258
00:31:17,575 --> 00:31:18,543
‫اتفقنا؟‬

259
00:31:25,483 --> 00:31:26,384
‫اذهبي.‬

260
00:31:29,487 --> 00:31:31,456
‫"إميليا"، احترسي.‬

261
00:31:37,028 --> 00:31:37,896
‫يا إلهي.‬

262
00:31:43,067 --> 00:31:46,037
{\an8}‫بعد ساعات قليلة من وفاة "دييغو نافا"‬

263
00:31:46,104 --> 00:31:48,940
‫ووفقاً للدستور،‬

264
00:31:49,140 --> 00:31:51,242
‫خلال مراسم قصيرة وخاصة،‬

265
00:31:51,309 --> 00:31:53,278
‫أقيمت في المكاتب الرئيسية‬

266
00:31:53,344 --> 00:31:57,181
‫لمقر الرئاسة في "لوس بينوس"...‬

267
00:31:59,284 --> 00:32:03,221
‫أدى "خوسية باركيت غونزاليس"‬
‫اليمين الدستورية في المكتب.‬

268
00:32:03,288 --> 00:32:06,691
‫حتى قبل بضع ساعات، كان وزيراً للداخلية.‬

269
00:32:06,958 --> 00:32:07,692
{\an8}‫"(خوسيه باركيت) يصبح رئيساً"‬

270
00:32:07,959 --> 00:32:10,094
{\an8}‫منع أعضاء الصحافة من الدخول.‬

271
00:32:59,544 --> 00:33:01,379
‫كنت نائماً لفترة من الوقت، صحيح؟‬

272
00:33:13,057 --> 00:33:17,528
‫هل فكرت يوماً بشراء سرير كبير؟‬

273
00:33:19,497 --> 00:33:21,466
‫إنه يناسبني تماماً.‬

274
00:33:22,633 --> 00:33:24,102
‫ما الأمر.‬

275
00:33:28,639 --> 00:33:30,375
‫لقد قتلوا الرئيس.‬

276
00:33:31,409 --> 00:33:32,610
‫أنت تمزحين.‬

277
00:33:35,680 --> 00:33:37,048
‫هل تنتظرين أحداً؟‬

278
00:33:37,448 --> 00:33:38,549
‫ادخل واختبئ.‬

279
00:33:40,451 --> 00:33:41,486
‫هيا.‬

280
00:33:48,426 --> 00:33:50,161
‫أحفادك بحاجة إليك.‬

281
00:33:50,361 --> 00:33:51,696
‫إنهم بحاجة إلى والدتهم وليس لي.‬

282
00:33:53,765 --> 00:33:56,634
‫إنها هاربة يا "توماس". "إميليا" هاربة.‬

283
00:33:56,701 --> 00:33:58,302
‫رجالك فقدوا أثرها!‬

284
00:34:00,204 --> 00:34:01,339
‫لماذا تهرب؟‬

285
00:34:02,640 --> 00:34:05,476
‫ابنتك تدين لهذا البلد بتفسير.‬

286
00:34:07,345 --> 00:34:11,115
‫إن لمست شعرة من رأسها أو أسأت معاملتها‬
‫بأي شكل من الأشكال.‬

287
00:34:11,382 --> 00:34:12,316
‫كل هذا...‬

288
00:34:31,769 --> 00:34:34,205
‫لديك رسالة صوتية جديدة.‬

289
00:34:34,405 --> 00:34:37,108
‫أين أنت يا "ماريا"؟‬
‫اتصلي بي ما إن تسمعي رسالتي، الأمر طارئ!‬

290
00:34:37,175 --> 00:34:39,777
‫افتحي الباب! افتحي الباب اللعين!‬

291
00:34:42,080 --> 00:34:43,114
‫افتحي الباب!‬

292
00:34:44,415 --> 00:34:45,349
‫- لا تقترب...‬
‫- هيا!‬

293
00:34:45,416 --> 00:34:46,751
‫- لا تقترب أكثر!‬
‫- أطلقي النار!‬

294
00:34:47,852 --> 00:34:49,420
‫إن كان هذا ما تريدين، أطلقي النار!‬

295
00:36:48,272 --> 00:36:49,907
‫كنت أتوقع اتصالك.‬

296
00:37:00,918 --> 00:37:01,786
‫شكراً.‬

297
00:37:05,289 --> 00:37:08,926
‫ابن أختي، البطل.‬
‫لم تخبرني "دولوريز" أنك خرجت.‬

298
00:37:17,535 --> 00:37:18,669
‫هل أنت سعيدة؟‬

299
00:37:19,570 --> 00:37:20,471
‫أنا...‬

300
00:37:20,905 --> 00:37:22,273
‫كما هو الحال دائماً.‬

301
00:37:23,975 --> 00:37:24,909
‫اشتقت إليك.‬

302
00:37:30,848 --> 00:37:32,016
‫مرة أخرى؟‬

303
00:37:32,283 --> 00:37:33,718
‫- هل تتنتظرين أحداً؟‬
‫- كلا.‬

304
00:38:01,712 --> 00:38:03,381
‫تباً.‬

305
00:40:33,864 --> 00:40:35,866
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

306
00:40:35,890 --> 00:41:27,890
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

