﻿1
00:00:41,608 --> 00:00:42,609
‫هل تبكين؟‬

2
00:00:45,245 --> 00:00:46,112
‫نعم.‬

3
00:00:47,647 --> 00:00:48,515
‫لا تفعلي.‬

4
00:00:52,252 --> 00:00:53,486
‫لا تبكي.‬

5
00:00:57,490 --> 00:00:59,159
‫تعالي...‬

6
00:01:00,293 --> 00:01:01,194
‫لماذا تبكين؟‬

7
00:01:03,063 --> 00:01:05,098
‫سامحني.‬

8
00:01:07,600 --> 00:01:09,302
‫أليس ذلك ما أردته؟‬

9
00:01:11,504 --> 00:01:12,372
‫ليس بهذه الطريقة.‬

10
00:01:14,407 --> 00:01:16,109
‫ليس بهذه الطريقة، سامحني.‬

11
00:01:16,843 --> 00:01:19,079
‫ليس ثمة ما يدعو للصفح.‬

12
00:01:38,698 --> 00:01:40,400
‫أحبك.‬

13
00:01:41,835 --> 00:01:43,102
‫أحبك.‬

14
00:01:54,347 --> 00:01:56,850
‫يا إلهي، أنت تنزف.‬

15
00:01:57,350 --> 00:01:58,318
‫نعم.‬

16
00:02:01,788 --> 00:02:02,722
‫أنا ميت.‬

17
00:02:15,145 --> 00:02:17,145
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

18
00:02:17,170 --> 00:02:18,438
‫مسلسلات ‬
NETFLIX
‫ الأصلية‬

19
00:03:16,863 --> 00:03:19,732
‫باديء ذي بدء،‬
‫شكراً جزيلاً لحضوركم هنا.‬

20
00:03:19,799 --> 00:03:20,833
‫معمودية النار‬

21
00:03:20,900 --> 00:03:25,371
‫بالأمس،‬
‫ودعنا شخصاً عزيزاً في هذه العائلة.‬

22
00:03:26,506 --> 00:03:28,408
{\an8}‫ورغم أننا لا زلنا في حالة حداد...‬

23
00:03:28,474 --> 00:03:31,544
{\an8}‫إلا أنني أود التحدث عن شخص لا يزال‬
‫بيننا...‬

24
00:03:32,478 --> 00:03:34,847
{\an8}‫ابنتي، "إميليا أوركيزا غارسيا".‬

25
00:03:35,882 --> 00:03:38,885
‫اليوم، أطلب منكم المساعدة...‬

26
00:03:39,586 --> 00:03:41,554
‫لكي تتمكن غاليتنا "إميليا"...‬

27
00:03:41,988 --> 00:03:43,223
‫من العودة إلى عائلتها.‬

28
00:03:43,923 --> 00:03:44,958
‫ولأجل تحقيق ذلك...‬

29
00:03:46,392 --> 00:03:48,828
‫والتأكد من عودتها سالمة،‬

30
00:03:49,796 --> 00:03:51,264
‫سوف أعرض شخصياً...‬

31
00:03:51,664 --> 00:03:55,568
‫مكافأة قدرها مليوني دولار.‬

32
00:03:56,736 --> 00:03:58,438
‫هل رأيت ذلك؟ رأيت يا "آنا"؟‬

33
00:03:58,738 --> 00:04:01,507
‫من يظن نفسه؟ أراهن إنه يظن أنه نابغة.‬

34
00:04:02,508 --> 00:04:05,378
‫كان واضحاً أنه سوف يقدم بياناً ما.‬

35
00:04:05,445 --> 00:04:06,913
‫وكان بمقدوره أن يقول بالمثل...‬

36
00:04:06,980 --> 00:04:10,450
‫عن قصورنا في أداء وظيفتنا.‬
‫وكأن كل الذي حدث مؤامرة ما.‬

37
00:04:11,718 --> 00:04:13,653
‫كلميه وأخبريه أن ظنونه ليست في محلها.‬

38
00:04:13,720 --> 00:04:15,555
‫أخبريه أننا نقوم بعملنا على أكمل وجه.‬

39
00:04:15,622 --> 00:04:17,657
‫نفعل كل المستطاع للعثور على ابنته...‬

40
00:04:17,724 --> 00:04:18,758
‫وقومي بالتحري عما حدث.‬

41
00:04:18,825 --> 00:04:20,960
‫من الأفضل لو أنك تحدثت إليه مباشرة.‬

42
00:04:21,027 --> 00:04:24,264
‫أي شخص يقلل من احترام هذه المنضدة،‬
‫هذا المكتب...‬

43
00:04:24,697 --> 00:04:27,700
‫لا يستحق أي معاملة خاصة.‬

44
00:04:28,334 --> 00:04:30,870
‫يحتاج "توماس أوركيزا" إلى تذكيره بذلك.‬

45
00:04:30,937 --> 00:04:31,804
‫لذا، سوف أقوم بتذكيره.‬

46
00:04:33,706 --> 00:04:34,607
‫حسناً.‬

47
00:04:34,974 --> 00:04:36,009
‫سأتصل به.‬

48
00:04:36,676 --> 00:04:37,844
‫لو سمحت لي.‬

49
00:05:02,802 --> 00:05:03,670
‫"تشيلا"!‬

50
00:05:07,573 --> 00:05:09,509
‫- هذه أنا "إميليا" يا "تشيلا".‬
‫- أعلم أنها أنت.‬

51
00:05:14,380 --> 00:05:15,381
‫المفتاح لا يعمل.‬

52
00:05:15,448 --> 00:05:16,716
‫نعم، لقد غيرت الأقفال.‬

53
00:05:20,953 --> 00:05:22,789
‫ادخلي، يجب أن نتحدث.‬

54
00:05:23,756 --> 00:05:25,391
‫- "تشيلا".‬
‫- إياك!‬

55
00:05:25,892 --> 00:05:26,826
‫ادخلي.‬

56
00:05:35,802 --> 00:05:38,638
‫أعلم أن خروجي والتحدث إلى والدي‬
‫كانا مخاطرة.‬

57
00:05:39,572 --> 00:05:41,107
‫لكنك قررت الذهاب بأي حال.‬

58
00:05:41,374 --> 00:05:43,476
‫هكذا فقط.‬

59
00:05:43,543 --> 00:05:45,511
‫دون أن تقولي كلمة لأي أحد.‬

60
00:05:45,978 --> 00:05:47,513
‫أردت حمايتكم.‬

61
00:05:47,914 --> 00:05:49,849
‫- جميعكم.‬
‫- كان يجدر بك أن تخبرينا.‬

62
00:05:50,917 --> 00:05:53,086
‫كل الذي نملكه في "تيبيتو" هو كلمتنا.‬

63
00:05:54,854 --> 00:05:56,355
‫لن يحدث ذلك مجدداً.‬

64
00:05:56,789 --> 00:05:58,791
‫لا بأس، ماذا قال والدك؟‬

65
00:06:00,093 --> 00:06:02,729
‫لم نستطع أن نتحدث فقد قاطعه "أغير".‬

66
00:06:03,596 --> 00:06:05,565
‫لو أنكم تساعدونني فقط في إيجاد--‬

67
00:06:05,631 --> 00:06:06,799
‫لا.‬

68
00:06:07,834 --> 00:06:12,038
‫لا زلنا ننتظر مساعدتك لنا‬
‫في إيجاد الناس المفقودين كما وعدتينا.‬

69
00:06:12,638 --> 00:06:13,806
‫لا أرى ذلك يحدث.‬

70
00:06:16,476 --> 00:06:18,811
‫استحوذ "خايمي" على كل الملفات المهمة...‬

71
00:06:19,145 --> 00:06:21,647
‫ويعلم الله أين أخفاها لإبقائها في أمان.‬

72
00:06:21,714 --> 00:06:23,950
‫كان يجري بحثه الخاص.‬

73
00:06:24,717 --> 00:06:26,119
‫لم يرغب في أن يعلم أحد بالأمر.‬

74
00:06:26,786 --> 00:06:27,754
‫لماذا؟‬

75
00:06:28,688 --> 00:06:30,857
‫لأنه يشك في وجود جواسيس في الجيش...‬

76
00:06:30,923 --> 00:06:31,924
‫وأنا أيضاً ظننت ذلك.‬

77
00:06:31,991 --> 00:06:33,826
‫وأنا أيضاً أظن هذا ما حدث.‬

78
00:06:33,893 --> 00:06:35,795
‫وكانوا يتصادمون مع "سيناباز".‬

79
00:06:35,862 --> 00:06:37,830
‫وهؤلاء هم الأوغاد الذين علينا إيجادهم.‬

80
00:06:39,699 --> 00:06:42,802
‫ما الذي قد يحدث في رأيك‬
‫حين يحصلون على الملفات‬

81
00:06:42,869 --> 00:06:45,571
‫التي تصف الحياة في "تيبيتو" بالتفصيل؟‬

82
00:06:46,005 --> 00:06:48,474
‫لو ظننتم أن فقدان 39 شخصاً أمر سيئ...‬

83
00:06:48,541 --> 00:06:50,409
‫لكم أن تتخيلوا ما قد يحدث‬
‫حين يحصلون على تلك المعلومات.‬

84
00:06:50,476 --> 00:06:53,746
‫سيرسلون الجيش بأكمله،‬
‫وسيشنون هجوماً محكماً.‬

85
00:06:55,014 --> 00:06:56,149
‫جيد جداً.‬

86
00:06:56,816 --> 00:06:57,950
‫أين هذه الوثائق؟‬

87
00:06:58,017 --> 00:06:59,919
‫لا أعرف. لا أعرف.‬

88
00:07:00,553 --> 00:07:02,822
‫لكن يمكننا البدء من شقة "خايمي".‬

89
00:07:05,558 --> 00:07:07,160
‫اذهب وألق نظرة يا "كانيك".‬

90
00:07:07,827 --> 00:07:09,428
‫أنا و"أوفني" سنبقى هنا...‬

91
00:07:09,495 --> 00:07:11,097
‫برفقتك.‬

92
00:07:11,764 --> 00:07:13,833
‫فلا نريد أن تتسللي ثانية.‬

93
00:07:23,776 --> 00:07:24,911
‫أمي، أين أنت؟‬

94
00:07:29,816 --> 00:07:31,517
‫نحن ننتظر...‬

95
00:07:38,558 --> 00:07:40,026
‫"سيناباز"‬
‫المركز الدولي للسلام‬

96
00:07:53,539 --> 00:07:56,075
‫يتم تحويل مكالمتك إلى البريد الصوتي‬

97
00:07:56,542 --> 00:07:58,044
‫مرحباً، هذه أنا "ماريا".‬

98
00:07:59,712 --> 00:08:00,613
‫أظنني...‬

99
00:08:02,949 --> 00:08:06,052
‫أفضل التحدث معك وليس مع الجهاز.‬
‫اتصلي بي رجاءً.‬

100
00:08:15,862 --> 00:08:16,729
‫أمي.‬

101
00:08:19,799 --> 00:08:21,567
‫- ابني.‬
‫- اجلسي.‬

102
00:08:21,634 --> 00:08:22,502
‫شكراً لك.‬

103
00:08:26,706 --> 00:08:28,074
‫لقد قلقت يا أمي.‬

104
00:08:28,140 --> 00:08:29,075
‫هل قاموا بأذيتك؟‬

105
00:08:29,675 --> 00:08:30,543
‫لا.‬

106
00:08:31,010 --> 00:08:31,911
‫هل أنت متأكدة؟‬

107
00:08:32,578 --> 00:08:35,615
‫أرادوا فقط التأكد إن كنت أعرف‬
‫مكان "إميليا" وأنا لا أعرف.‬

108
00:08:36,015 --> 00:08:37,783
‫وأريد الإبقاء على الأمر هكذا.‬

109
00:08:37,984 --> 00:08:39,185
‫لا أريد أن أعرف.‬

110
00:08:39,752 --> 00:08:40,686
‫أو سأغادر.‬

111
00:08:42,722 --> 00:08:44,924
‫- هل هددوك؟‬
‫- لا.‬

112
00:08:46,225 --> 00:08:47,860
‫أنت تكذبين علي يا "دولوريس".‬

113
00:08:48,961 --> 00:08:49,829
‫حسناً...‬

114
00:08:50,863 --> 00:08:53,699
‫أخبروني أنهم قد يأخذوك للتحقيق.‬

115
00:08:54,534 --> 00:08:56,202
‫بسبب سجلك الإجرامي.‬

116
00:08:58,871 --> 00:09:00,239
‫أبناء العاهرات.‬

117
00:09:00,306 --> 00:09:02,141
‫لكنني لم أخبرهم بأي شيء.‬

118
00:09:02,942 --> 00:09:05,945
‫بُني، عليك أن تكون حذراً.‬

119
00:09:06,846 --> 00:09:07,980
‫أعلم.‬

120
00:09:08,047 --> 00:09:08,948
‫اسمع...‬

121
00:09:09,982 --> 00:09:11,651
‫أنا أحب "إميليا"،‬

122
00:09:13,085 --> 00:09:16,622
‫لكنها امرأة مهمة جداً لبقية العالم.‬

123
00:09:17,657 --> 00:09:18,724
‫أكثر منك بكثير.‬

124
00:09:20,026 --> 00:09:23,262
‫سأفعل ما بوسعي لمساعدتكما معاً.‬

125
00:09:25,064 --> 00:09:25,932
‫ولكن...‬

126
00:09:26,232 --> 00:09:29,735
‫إذا كان علي الاختيار بينكما...‬

127
00:09:31,771 --> 00:09:32,638
‫فأنت ابني.‬

128
00:10:13,713 --> 00:10:14,380
‫ماذا وجدت؟‬

129
00:10:14,947 --> 00:10:15,815
‫لا شيء.‬

130
00:10:16,282 --> 00:10:18,884
‫باستثناء كونه بارعا جداً في عمله.‬

131
00:10:26,626 --> 00:10:28,694
‫توجد بعض الصفحات المنزوعة هنا.‬

132
00:10:32,264 --> 00:10:36,202
‫لم يكن يجدر بـ"براي" أن يأخذ بعض الملفات‬
‫بينما تزداد الأمور تعقيداً.‬

133
00:10:50,883 --> 00:10:54,053
‫- لو أننا وصلنا إلى هناك أبكر...‬
‫- لم يكن يوجد شيء يا "إميليا".‬

134
00:10:54,353 --> 00:10:55,287
‫لقد قلت ذلك.‬

135
00:10:55,921 --> 00:10:58,290
‫حتى لو هناك وثائق، لا بد أنهم أخذوها.‬
‫انتهى الأمر.‬

136
00:11:02,094 --> 00:11:05,331
‫- هل لديه أي عائلة في "المكسيك"؟‬
‫- لم يكن لديه أحد.‬

137
00:11:06,899 --> 00:11:08,968
‫هل ثمة مكان تتقابلان فيه؟‬

138
00:11:09,435 --> 00:11:10,302
‫بمفردكما؟‬

139
00:11:11,237 --> 00:11:12,104
‫لا.‬

140
00:11:22,448 --> 00:11:23,315
‫هل لديه سيارة؟‬

141
00:11:24,250 --> 00:11:25,885
‫- نعم.‬
‫- ما هي سنة صنعها؟‬

142
00:11:26,352 --> 00:11:27,386
‫لا أعرف كثيراً عن ذلك.‬

143
00:11:28,154 --> 00:11:29,155
‫لماذا؟‬

144
00:11:29,221 --> 00:11:32,792
‫كل الموديلات الجديدة لديها صندوق أسود‬
‫كتلك الموجودة في الطائرات، فهمت؟‬

145
00:11:32,858 --> 00:11:36,262
‫توصل بالسيارة؛ تسجل مخالفات السرعة...‬

146
00:11:36,328 --> 00:11:39,765
‫إن وضعت حزام الأمان‬
‫ووجهات نظام تحديد المواقع.‬

147
00:11:40,466 --> 00:11:42,234
‫ليس لدينا أدلة حقيقية نتبعها.‬

148
00:11:42,301 --> 00:11:44,970
‫يستحق الأمر أن نلقي نظرة.‬
‫أعرف أين سيارته.‬

149
00:11:46,172 --> 00:11:48,407
‫ستعمل لو أمكننا الولوج إليها.‬

150
00:11:48,474 --> 00:11:49,809
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

151
00:11:58,484 --> 00:12:00,352
‫أهذا جهاز لا سلكي؟‬

152
00:12:00,419 --> 00:12:02,121
‫إنه لاقط "آي.إم.إس.آي.".‬

153
00:12:02,188 --> 00:12:05,024
‫إنه برج هاتف محمول مصغر.‬

154
00:12:05,891 --> 00:12:09,028
‫حين تقومين بتشغيله،‬
‫يلج إلى أيّ هاتف خلوي.‬

155
00:12:09,095 --> 00:12:11,097
‫وما هي صلة ذلك بـ"أوركيزا"؟‬

156
00:12:11,864 --> 00:12:15,267
‫لقد ركبناه داخل الكنيسة أثناء الجنازة،‬

157
00:12:15,334 --> 00:12:17,470
‫لكي نرى الداخل والخارج.‬

158
00:12:17,736 --> 00:12:21,907
‫بقولك "نحن"، تقصد "أوركيزا" أم...؟‬

159
00:12:23,409 --> 00:12:25,411
‫رؤساؤنا الآخرون.‬

160
00:12:26,412 --> 00:12:29,248
‫أثناء الجنازة، تلقى "أوركيزا" اتصالاً‬
‫من هاتف مسبق الدفع.‬

161
00:12:30,483 --> 00:12:31,383
‫ومن كان المتصل؟‬

162
00:12:33,119 --> 00:12:35,254
‫اسمعي يا عزيزتي، سأخبرك بالإسبانية.‬

163
00:12:35,788 --> 00:12:37,256
‫الهاتف الذي اتصل بـ"أوركيزا"...‬

164
00:12:38,057 --> 00:12:41,127
‫شُحن إلى "تيبيتو"، وبيع هناك.‬

165
00:12:42,061 --> 00:12:43,395
‫واستُخدم لمرة واحدة فقط.‬

166
00:12:44,497 --> 00:12:45,498
‫"إميليا".‬

167
00:12:45,764 --> 00:12:46,765
‫ربما.‬

168
00:12:47,933 --> 00:12:49,001
‫إنها فرضية.‬

169
00:12:50,903 --> 00:12:51,837
‫على كلٍ...‬

170
00:12:55,908 --> 00:12:57,877
‫لا نريد أن نقلقه، صحيح؟‬

171
00:12:59,812 --> 00:13:01,914
‫لا يجب أن يعرف تحت أي ظرف...‬

172
00:13:01,981 --> 00:13:02,848
‫بالتأكيد.‬

173
00:13:03,415 --> 00:13:04,316
‫بالتأكيد.‬

174
00:13:05,417 --> 00:13:08,187
‫بلى، سأذهب وأتحدث إليه بلطف،‬

175
00:13:08,521 --> 00:13:11,323
‫وباحترام عن مؤتمراته الصحفية.‬

176
00:13:13,359 --> 00:13:17,196
‫من يعلم، فقد يتصل بابنته مجدداً.‬

177
00:13:56,035 --> 00:13:58,404
‫سيتم نقله على شكل ملف مضغوط، لكن...‬

178
00:13:59,205 --> 00:14:01,407
‫...لدي برنامج يمكنه تحويله إلى خرائط.‬

179
00:14:09,415 --> 00:14:10,316
‫ها هو ذا.‬

180
00:14:12,484 --> 00:14:16,188
‫لنرى، لا بد أن هذا هو النزل‬
‫الذي مكث فيه هو وسيارته.‬

181
00:14:17,022 --> 00:14:17,990
‫ها هو "سيناباز".‬

182
00:14:18,557 --> 00:14:20,159
‫ولا أعلم ما هذا، لكنه...‬

183
00:14:21,493 --> 00:14:24,930
‫- تردد على المكان 5 مرات الأسبوع الماضي.‬
‫- إنه مستودع.‬

184
00:14:38,277 --> 00:14:39,211
‫ما هذا؟‬

185
00:14:42,314 --> 00:14:44,617
‫يبدو أنه عقد إيجار مستودع.‬

186
00:14:46,118 --> 00:14:47,519
‫هذا في "تلالنيبانتلا".‬

187
00:14:49,088 --> 00:14:50,990
‫ماذا قد يفعل "براي" في الباحة الصناعية؟‬

188
00:14:51,991 --> 00:14:52,925
‫استمري بالبحث.‬

189
00:14:57,062 --> 00:15:01,133
‫هنا، في "كوسالا"،‬
‫انتشر جنود البحرية باتجاه الجبال...‬

190
00:15:01,600 --> 00:15:04,103
‫لإقامة حواجز تفتيش واعتراض المخدرات.‬

191
00:15:04,904 --> 00:15:07,072
‫جيد. لو سمحت لي.‬

192
00:15:07,973 --> 00:15:08,641
‫نعم؟‬

193
00:15:09,375 --> 00:15:10,242
‫دعها تدخل.‬

194
00:15:13,379 --> 00:15:15,114
‫حضرة المدعي العام.‬

195
00:15:16,382 --> 00:15:18,584
‫- رجاءً تفضلي بالجلوس.‬
‫- شكراً لك.‬

196
00:15:20,519 --> 00:15:21,587
‫أعتذر منك يا جنرال.‬

197
00:15:21,654 --> 00:15:24,456
‫سيستغرق الأمر دقيقة لو سمحت لي.‬

198
00:15:25,057 --> 00:15:28,560
‫لقد وجدنا للتو ما نعتقد أنه مستودع‬
‫استأجره "خايمي براي".‬

199
00:15:29,395 --> 00:15:31,664
‫- هل تظنين أنه يختبيء هناك؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

200
00:15:32,331 --> 00:15:36,402
‫لا أظن ذلك. بصراحة، يسعدني أن أجد‬
‫أية وثيقة متصلة بـ"سيناباز".‬

201
00:15:36,468 --> 00:15:38,671
‫لكن يبدو أن عدة صناديق أخذت من المكتب.‬

202
00:15:39,505 --> 00:15:41,640
‫"سيناباز" كان مكان عمل "إميليا أوركيزا".‬

203
00:15:41,707 --> 00:15:44,443
‫وأعتقد أنه من المهم لنا أن نبحث فيه.‬

204
00:15:45,077 --> 00:15:46,278
‫نعم، بالطبع.‬

205
00:15:47,379 --> 00:15:49,682
‫أخبريني إن احتجت أي شيء آخر.‬

206
00:15:50,649 --> 00:15:52,418
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك سيدي الرئيس.‬

207
00:15:53,285 --> 00:15:54,453
‫جنرال "أغير".‬

208
00:16:06,332 --> 00:16:07,199
‫هناك كاميرات.‬

209
00:16:07,266 --> 00:16:08,233
‫لا أحب ذلك.‬

210
00:16:09,401 --> 00:16:11,570
‫علينا التصرف بشأن الحراس.‬

211
00:16:12,338 --> 00:16:14,106
‫ولنحضر أسلحة تحسباً.‬

212
00:16:14,173 --> 00:16:18,043
‫نحتاج إلى الدخول،‬
‫فكروا في طريقة واحضروا الدعم.‬

213
00:16:31,724 --> 00:16:32,658
‫سررت برؤيتك.‬

214
00:16:33,692 --> 00:16:34,693
‫وهنا بالمثل يا "أنيتا".‬

215
00:16:36,996 --> 00:16:38,497
‫والرئيس "باركيت"؟‬

216
00:16:39,465 --> 00:16:42,668
‫طلب مني "بيبي" أن أتكلم معك‬
‫كخدمة خاصة له.‬

217
00:16:43,335 --> 00:16:45,771
‫- إنه أمر عاجل.‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

218
00:16:46,038 --> 00:16:49,408
‫- مؤتمرك الصحفي، مقابلاتك...‬
‫- ماذا عنهم؟‬

219
00:16:50,576 --> 00:16:53,579
‫كان يفضل مكتب الرئيس لو أنك‬
‫لم تتحدث مباشرة إلى الصحافة.‬

220
00:16:55,014 --> 00:16:55,781
‫ولمَ ذلك؟‬

221
00:16:56,448 --> 00:17:00,753
‫مع كل التقدير لك،‬
‫نشعر بأنك تعطي انطباعاً عن الانقسام.‬

222
00:17:01,253 --> 00:17:03,689
‫كما لو أن هناك معارضة لا وجود لها.‬

223
00:17:04,189 --> 00:17:06,625
‫وكيف تعرفون أنه ليس هناك معارضة؟‬

224
00:17:07,659 --> 00:17:09,661
‫على الأقل، لا علم لي بوجود أي معارضة.‬

225
00:17:10,596 --> 00:17:14,433
‫ذاك لأنكم لا تستطيعون معرفة‬
‫الخلافات بين طرفين.‬

226
00:17:14,800 --> 00:17:16,435
‫إذا لم تكونوا أحدهما.‬

227
00:17:17,102 --> 00:17:18,771
‫لذلك يجدر أن تكون هذه المحادثة...‬

228
00:17:19,038 --> 00:17:22,441
‫بيني وبين "بيبي" مباشرة.‬

229
00:17:23,108 --> 00:17:25,077
‫أستطيع أن أؤكد لك بأن إيجاد ابنتك‬

230
00:17:25,144 --> 00:17:26,812
‫هو من أولويات "بيبي" القصوى.‬

231
00:17:27,079 --> 00:17:29,214
‫ولهذا السبب أرسل سكرتيرته، صحيح؟‬

232
00:17:29,281 --> 00:17:31,683
‫أنا مديرة مكتب الرئيس.‬

233
00:17:31,750 --> 00:17:33,152
‫ولست سكرتيرة.‬

234
00:17:34,520 --> 00:17:36,755
‫وأنا هنا لأن الرئيس طلب مني ذلك.‬

235
00:17:37,523 --> 00:17:40,225
‫لقد كنا متسامحين مع أفعالك.‬

236
00:17:41,260 --> 00:17:44,296
‫وستكون آخر مرة نطلب‬
‫منك ذلك سيد "أوركيزا".‬

237
00:17:44,763 --> 00:17:46,732
‫توخ الحذر الشديد مما تقوله للصحافة.‬

238
00:17:46,799 --> 00:17:48,801
‫لا تريد مواجهة المشاكل مع الرئيس.‬

239
00:17:49,668 --> 00:17:50,736
‫قولي لي أمراً.‬

240
00:17:50,803 --> 00:17:54,206
‫هل تضاجعين الرئيس أيضاً؟‬
‫أم كان ذلك فقط مع والدي؟‬

241
00:17:55,107 --> 00:17:56,809
‫لا أعرف ما الذي دعاك لقول ذلك.‬

242
00:17:57,076 --> 00:17:58,577
‫يا إلهي! سمعتك ورأيتك.‬

243
00:17:58,644 --> 00:18:00,079
‫"إميليانو"، اذهب للنوم.‬

244
00:18:02,581 --> 00:18:05,250
‫يمكنك الرحيل آنسة "فارغاس".‬

245
00:18:08,487 --> 00:18:10,322
‫نعلم أنك تحدثت مع "إميليا" بالأمس.‬

246
00:18:10,389 --> 00:18:11,824
‫بالطبع لم أفعل!‬

247
00:18:12,091 --> 00:18:14,259
‫لم يكن لدينا وقت لتتبع المكالمة...‬

248
00:18:14,326 --> 00:18:15,461
‫لكننا سنجدها.‬

249
00:18:15,527 --> 00:18:18,464
‫وعندما نفعل،‬
‫سيصبح الوضع شديد الحساسية.‬

250
00:18:18,530 --> 00:18:20,732
‫تعلم، دائماً هناك أضرار جانبية.‬

251
00:18:21,567 --> 00:18:22,568
‫لذا، اسأل نفسك...‬

252
00:18:22,868 --> 00:18:24,837
‫إذا كنت تريد أن تكون ضد الحكومة...‬

253
00:18:25,104 --> 00:18:27,239
‫أو تكون في صفنا لمصلحتك.‬

254
00:18:27,606 --> 00:18:28,841
‫عمت مساءً...‬

255
00:18:30,109 --> 00:18:30,809
‫سيد "أوركيزا".‬

256
00:19:18,423 --> 00:19:23,495
‫"(إيل)‬
‫قل لزوجتك أن تتصل بي".‬

257
00:19:30,302 --> 00:19:32,204
‫وهذه هي بداية...‬

258
00:19:32,271 --> 00:19:36,175
‫الجولة الـ12.‬
‫إنها المباراة الأخيرة...‬

259
00:19:36,241 --> 00:19:38,277
‫"(إس.جي.إم.إكس.)‬
‫حراسة خاصة"‬

260
00:19:38,343 --> 00:19:43,615
‫...والرجل في اللباس الأحمر‬
‫لديه نتيجة جيدة من 2 - 1‬

261
00:19:43,682 --> 00:19:45,751
‫خلال هذا النزال المؤلف من 12 جولة.‬

262
00:19:45,817 --> 00:19:50,489
‫كلا الخصمين قدما أفضل ما لديهما‬
‫للفوز ببطولة العالم.‬

263
00:19:50,556 --> 00:19:53,358
‫لقد كان نزالاً مثيراً.‬

264
00:19:53,425 --> 00:19:54,960
‫انتبه من ضربة اليد اليمنى الخطافية...‬

265
00:19:55,227 --> 00:19:56,862
‫التي تصل إلى الوجه.‬

266
00:19:56,929 --> 00:19:59,765
‫لا تزال هناك فرصة...‬

267
00:20:00,432 --> 00:20:02,434
‫- لا تتحرك.‬
‫- اخرس!‬

268
00:20:03,335 --> 00:20:06,271
‫- هنا.‬
‫- هل تريد أن تموت؟ اهدأ!‬

269
00:20:06,638 --> 00:20:07,906
‫- قيدته؟‬
‫- نعم، فلنسرع.‬

270
00:20:10,709 --> 00:20:11,710
‫ماذا؟‬

271
00:20:12,377 --> 00:20:13,579
‫كفى. ماذا؟‬

272
00:20:14,213 --> 00:20:15,847
‫يجب أن لا يعلم جدي بوجودك هنا.‬

273
00:20:15,914 --> 00:20:17,916
‫- ما الذي تنوين فعله بحق الجحيم، "ماريا"؟‬
‫- اهدئي.‬

274
00:20:17,983 --> 00:20:21,486
‫هل أنت مدركة أنك على وشك‬
‫أن تتسببي لي بمشكلة مع زوجتي؟‬

275
00:20:21,553 --> 00:20:22,988
‫أنا فقط أردت التحدث معك...‬

276
00:20:23,255 --> 00:20:26,391
‫وأنت لا تجيبين على رسائلي اللعينة‬
‫أو اتصالي.‬

277
00:20:26,458 --> 00:20:28,560
‫حسناً، وأنا هنا، ما الأمر الطاريء؟‬

278
00:20:31,730 --> 00:20:33,565
‫أظنني رأيت أمي في الجنازة.‬

279
00:20:35,968 --> 00:20:36,935
‫ماذا؟ عند الكنيسة؟‬

280
00:20:37,869 --> 00:20:41,473
‫لا، بعيداً عن الحشد.‬
‫وأريدك أن تساعديني في التأكد.‬

281
00:20:43,242 --> 00:20:45,644
‫وكيف لي أن أساعدك في شيء كهذا؟‬

282
00:20:45,711 --> 00:20:46,979
‫كيف يفترض بك ذلك؟‬

283
00:20:47,579 --> 00:20:49,548
‫"دانييلا"، لديك الكثير من جهات الاتصال...‬

284
00:20:49,615 --> 00:20:52,618
‫يمكنك البحث في آلاف الكاميرات،‬
‫وتسألينني كيف؟‬

285
00:20:53,018 --> 00:20:56,822
‫ثم إن تلك الشمطاء أتت‬
‫وقالت لجدي إن أمي تحدثت معه.‬

286
00:20:58,257 --> 00:20:59,024
‫وماذا قال؟‬

287
00:20:59,691 --> 00:21:01,493
‫لاشيء، قال إنها كاذبة.‬

288
00:21:01,560 --> 00:21:03,895
‫حسناً، هذا صحيح.‬

289
00:21:05,664 --> 00:21:07,432
‫أريد فقط أن أعرف‬
‫إن ما زالت على قيد الحياة، فهمت؟‬

290
00:21:07,899 --> 00:21:09,735
‫- لا أظن--‬
‫- لأنها لو كانت حية...‬

291
00:21:10,402 --> 00:21:14,306
‫فهذا يعني أنها لا تكترث،‬
‫ولهذا السبب لم تأت إلينا.‬

292
00:21:14,373 --> 00:21:16,441
‫لأنها لم تكترث قط.‬

293
00:21:16,908 --> 00:21:17,809
‫حسناً.‬

294
00:21:18,977 --> 00:21:20,045
‫"ماريا"...‬

295
00:21:21,880 --> 00:21:23,782
‫سأرى ما الذي يمكنني إيجاده، اتفقنا؟‬

296
00:21:26,351 --> 00:21:27,319
‫أعدك.‬

297
00:21:27,986 --> 00:21:28,854
‫تعالي.‬

298
00:21:36,695 --> 00:21:38,997
‫- كيف تعرف؟‬
‫- لأنه يقول "فاليناتو".‬

299
00:21:39,064 --> 00:21:40,899
‫إنه عالق.‬

300
00:21:40,966 --> 00:21:42,567
‫إذاً، فلنرَ.‬

301
00:21:43,502 --> 00:21:46,605
‫لا بد أنها تلك السلالم.‬
‫ذلك الباب ثم ذاك الذي في الأعلى.‬

302
00:21:46,672 --> 00:21:47,606
‫هيا لنرَ.‬

303
00:21:55,881 --> 00:21:57,983
‫لابد أن الطريق من هناك.‬

304
00:21:59,885 --> 00:22:01,720
‫- من هنا؟‬
‫- نعم.‬

305
00:22:01,820 --> 00:22:03,955
‫اذهب من هناك. هيا لنرَ.‬

306
00:22:17,969 --> 00:22:18,937
‫هو ذاك.‬

307
00:22:20,038 --> 00:22:21,740
‫ها هو الباب.‬

308
00:22:22,407 --> 00:22:23,075
‫"كريس".‬

309
00:22:29,347 --> 00:22:31,383
‫لا نملك وقتاً كافياً يا رجل.‬

310
00:22:32,651 --> 00:22:33,852
‫رمز إضافي وسأنتهي.‬

311
00:22:35,687 --> 00:22:36,788
‫هذه هي، وجدتها.‬

312
00:22:58,844 --> 00:23:00,612
‫أعتقد أننا يجب أن نتفرق.‬

313
00:23:00,679 --> 00:23:02,447
‫سنناديكم حينما نجد أي شيء.‬

314
00:23:03,682 --> 00:23:04,883
‫لا تفارقوا جانبي.‬

315
00:23:43,155 --> 00:23:46,124
‫أعتقد أنه اعتاد النوم هنا‬
‫عندما كان يعمل لوقت متأخر.‬

316
00:23:49,194 --> 00:23:50,195
‫هنا! هيا بنا.‬

317
00:23:50,462 --> 00:23:51,129
‫هيا بنا.‬

318
00:24:09,447 --> 00:24:10,182
‫"كريس".‬

319
00:24:28,900 --> 00:24:30,569
‫- نعم؟‬
‫- "كانيك".‬

320
00:24:31,036 --> 00:24:32,604
‫لقد وجدنا خزنة.‬

321
00:24:33,171 --> 00:24:34,873
‫- أين أنت؟‬
‫- في "سي 2".‬

322
00:24:37,943 --> 00:24:40,111
‫"إميليا"، لقد وجدوا خزنة.‬

323
00:24:49,888 --> 00:24:51,590
‫- "زيان"؟‬
‫- تعالا.‬

324
00:25:58,657 --> 00:25:59,691
‫دخل للتو 4 أشخاص!‬

325
00:26:11,069 --> 00:26:12,604
‫تباً لك.‬

326
00:26:12,671 --> 00:26:16,308
‫يقول "أوفني" دخل 4 أشخاص‬
‫و2 منهم يصعدان.‬

327
00:26:16,574 --> 00:26:17,943
‫إنهما هنا.‬

328
00:26:19,844 --> 00:26:20,745
‫بسرعة.‬

329
00:26:21,579 --> 00:26:22,614
‫هيا بنا!‬

330
00:26:23,782 --> 00:26:25,050
‫ليس لدينا وقت.‬

331
00:26:48,106 --> 00:26:48,974
‫مرحباً؟‬

332
00:26:49,908 --> 00:26:52,143
‫لقد اقتحموا، ماذا يجب أن نفعل؟‬

333
00:26:54,846 --> 00:26:56,247
‫اقتلوهم جميعاً.‬

334
00:27:06,858 --> 00:27:07,726
‫بسرعة.‬

335
00:27:28,680 --> 00:27:30,949
‫- "توماس".‬
‫- مساء الخير.‬

336
00:27:49,334 --> 00:27:50,335
‫ذلك غير ممكن.‬

337
00:28:04,816 --> 00:28:05,750
‫1:6:14...‬

338
00:28:06,684 --> 00:28:08,253
‫1:6:16...‬

339
00:28:08,920 --> 00:28:10,755
‫سيدتي، كابتن "زاموديو".‬

340
00:28:11,156 --> 00:28:13,358
‫حوليه إلى مكتب الآنسة "هورتادو".‬

341
00:28:14,392 --> 00:28:16,261
‫مرحباً؟ كابتن.‬

342
00:28:16,761 --> 00:28:19,697
‫- هم في طريقهم إلى المستودع.‬
‫- كابتن.‬

343
00:28:20,432 --> 00:28:21,466
‫نعم، سيدتي؟‬

344
00:28:21,733 --> 00:28:23,168
‫ما هو موعد وصولك المتوقع؟‬

345
00:28:23,435 --> 00:28:25,036
‫15 دقيقة.‬

346
00:28:25,103 --> 00:28:28,006
‫جيد جداً. سلم جميع الأدلة إلى مساعدتي.‬

347
00:28:28,073 --> 00:28:29,441
‫هل هذا واضح؟‬

348
00:28:29,707 --> 00:28:31,109
‫نعم، د. "ليبرمان"، سنفعل ذلك.‬

349
00:28:31,776 --> 00:28:32,977
‫ها هي معك.‬

350
00:28:33,912 --> 00:28:34,779
‫نعم؟‬

351
00:28:35,814 --> 00:28:36,915
‫عند الساعة 15 و7 دقيقة.‬

352
00:29:43,114 --> 00:29:44,249
‫السجلات‬

353
00:29:44,315 --> 00:29:47,051
‫الملفات هنا.‬

354
00:29:47,118 --> 00:29:49,554
‫- "إميليا"، هيا بنا.‬
‫- اتركني. استمع إلي.‬

355
00:29:49,821 --> 00:29:51,422
‫يجب علينا إحراقها.‬

356
00:29:52,423 --> 00:29:54,526
‫- أخرجها من هنا، بسرعة!‬
‫- استعجل يا رجل!‬

357
00:30:04,269 --> 00:30:05,503
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

358
00:30:05,570 --> 00:30:06,871
‫يجب علينا إحراقها جميعاً.‬

359
00:30:10,208 --> 00:30:13,111
‫لن يكون هناك المزيد‬
‫من الأموات بسببها!‬

360
00:30:22,887 --> 00:30:23,822
‫هيا بنا!‬

361
00:30:47,312 --> 00:30:50,281
‫"كانيك" اذهب واحضر "زيان"!‬
‫يوجد مخرج هنا!‬

362
00:30:50,348 --> 00:30:51,216
‫اذهب!‬

363
00:30:52,250 --> 00:30:53,184
‫"زيان"؟‬

364
00:30:54,853 --> 00:30:55,887
‫اثبت مكانك أيها السافل!‬

365
00:31:00,191 --> 00:31:01,993
‫على ركبتيك أيها المغفل.‬

366
00:31:02,894 --> 00:31:04,329
‫أين الملفات؟‬

367
00:31:07,599 --> 00:31:09,000
‫أجبني أيها القذر.‬

368
00:31:13,004 --> 00:31:15,306
‫أحتاج إلى مكان أختبيء فيه.‬

369
00:31:18,576 --> 00:31:20,044
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

370
00:31:21,045 --> 00:31:22,247
‫من أرسلك؟‬

371
00:31:23,147 --> 00:31:24,249
‫أجبني.‬

372
00:31:24,949 --> 00:31:26,618
‫أمك أيها الأبله.‬

373
00:31:33,124 --> 00:31:34,425
‫إذا ساعدتني،‬

374
00:31:34,959 --> 00:31:36,427
‫فسأساعدك.‬

375
00:31:38,596 --> 00:31:41,299
‫خذوه، وسأتصرف معه هنا.‬

376
00:32:14,599 --> 00:32:15,633
‫أحسن؟‬

377
00:32:45,997 --> 00:32:48,399
‫هذا أنا.‬

378
00:32:49,067 --> 00:32:50,234
‫هذا أنا.‬

379
00:32:50,301 --> 00:32:53,671
‫انظري إلي. هذا أنا.‬

380
00:33:28,439 --> 00:33:31,042
‫كوني حذرة. انتبهي.‬

381
00:33:38,216 --> 00:33:40,485
‫بسرعة يا رجل! هيا نذهب.‬

382
00:33:40,551 --> 00:33:42,387
‫- لقد نجحنا.‬
‫- هل أنت بخير يا "تشيلا"؟‬

383
00:34:06,477 --> 00:34:08,279
‫هيا إلى الداخل! إلى الداخل.‬

384
00:34:14,052 --> 00:34:16,687
‫هل كنت تعرف أنها كانت تضاجع "دييغو"؟‬

385
00:34:18,189 --> 00:34:21,159
‫"توماس"، هل أنت هنا لكي تدافع‬
‫عن شرف ابنتك؟‬

386
00:34:21,626 --> 00:34:23,594
‫لا أرى سبباً لفصل .‬

387
00:34:23,661 --> 00:34:25,196
‫إنها ممتازة.‬

388
00:34:25,263 --> 00:34:26,664
‫وفاعلة جداً.‬

389
00:34:27,799 --> 00:34:28,666
‫"بيبي"...‬

390
00:34:29,200 --> 00:34:30,635
‫ألا ترى أنها مخاطرة...‬

391
00:34:30,701 --> 00:34:33,704
‫أن نجعلها مسؤولة عن التحقيق‬
‫في موت شخص...‬

392
00:34:34,372 --> 00:34:36,574
‫تورطت معه؟‬

393
00:34:37,842 --> 00:34:39,310
‫ما الذي تحاول أن تقوله؟‬

394
00:34:40,445 --> 00:34:42,180
‫هل توقفت لوهلة وفكرت...‬

395
00:34:42,246 --> 00:34:45,817
‫بأن "آنا" تبحث عن زوجة حبيبها المتوفى؟‬

396
00:34:46,084 --> 00:34:48,453
‫وقد يؤثر ذلك في حكمها؟‬

397
00:34:49,520 --> 00:34:51,389
‫هذا وارد جداً.‬

398
00:34:53,091 --> 00:34:54,592
‫لا أعتقد أنه كذلك.‬

399
00:34:54,659 --> 00:34:57,361
‫"آنا" إنسانة عقلانية.‬

400
00:34:59,530 --> 00:35:01,499
‫أنت لا تفهم ما أقوله يا "بيبي".‬

401
00:35:03,868 --> 00:35:06,204
‫ما الذي قد يحدث في ظنك إذا عرف الناس...‬

402
00:35:06,270 --> 00:35:08,473
‫في هذه الدولة بطبيعة الموقف؟‬

403
00:35:09,607 --> 00:35:11,509
‫هل تعتقد أنهم سيسمحون لـ"آنا"...‬

404
00:35:11,576 --> 00:35:14,245
‫بأن تظل اليد اليمنى للرئيس؟‬

405
00:35:16,714 --> 00:35:18,483
‫هل هذا تهديد؟‬

406
00:35:20,118 --> 00:35:21,519
‫انتبه لأسلوبك يا "بيبي".‬

407
00:35:22,320 --> 00:35:24,455
‫ليس من مصلحتك‬
‫أن تخلق من أصدقائك القدامى...‬

408
00:35:24,522 --> 00:35:26,224
‫أعداءً.‬

409
00:35:27,625 --> 00:35:28,493
‫"توماس"،‬

410
00:35:29,127 --> 00:35:31,596
‫أظنك منفصل عن الواقع.‬

411
00:35:32,530 --> 00:35:34,198
‫وكأنك تفكر بأن...‬

412
00:35:34,265 --> 00:35:36,701
‫المصير الحتمي لهذه الدولة يعتمد عليك.‬

413
00:35:37,735 --> 00:35:39,871
‫إن اتفاقي مع مكتب الرئيس...‬

414
00:35:40,438 --> 00:35:42,340
‫يتجاوزك بكثير.‬

415
00:35:43,474 --> 00:35:45,309
‫لقد أعطيت كل شيء لهذه الدولة.‬

416
00:35:45,877 --> 00:35:49,147
‫وليس هناك شيء تستطيعه أنت‬
‫أو أي رئيس آخر...‬

417
00:35:49,213 --> 00:35:53,851
‫يضاهي ما قدمته أنا إلى ملايين المكسيكيين.‬

418
00:35:55,353 --> 00:35:58,222
‫لقد أعطيت أكثر بكثير مما هو مطلوب مني.‬

419
00:35:59,290 --> 00:36:02,860
‫وللناس أهمية أكثر بكثير مما تظنه عنهم‬
‫وذلك بفضلي يا "بيبي".‬

420
00:36:03,794 --> 00:36:05,863
‫وكما أنهم مدينون لي بنجاحهم...‬

421
00:36:06,497 --> 00:36:08,366
‫كذلك ففشلهم يعود إلي.‬

422
00:36:08,766 --> 00:36:10,234
‫أريدها أن ترحل!‬

423
00:36:11,569 --> 00:36:12,870
‫ماذا تفعل هنا؟‬

424
00:36:13,471 --> 00:36:15,640
‫ليس لدي "توماس" في جدول مواعيد الرئيس.‬

425
00:36:20,444 --> 00:36:23,381
‫- بعد إذنك.‬
‫- سيد "أوركيزا"، أردت الاعتذار.‬

426
00:36:31,389 --> 00:36:32,623
‫- "بيبي"؟‬
‫- لا.‬

427
00:36:34,225 --> 00:36:35,293
‫ليس الآن يا "آنا".‬

428
00:36:57,281 --> 00:36:59,684
‫تحملي ولا تتحركي.‬

429
00:37:00,451 --> 00:37:01,953
‫خفف الغرزة.‬

430
00:37:02,220 --> 00:37:03,688
‫خففها، سيساعد ذلك.‬

431
00:37:03,754 --> 00:37:06,424
‫غرزة صغيرة.‬
‫تباً يا "تشيلا" لا تتحركي.‬

432
00:37:15,766 --> 00:37:17,635
‫ها هي، وجدتها.‬

433
00:37:22,974 --> 00:37:23,874
‫هناك.‬

434
00:37:24,609 --> 00:37:26,877
‫ها هي. وجدتها.‬

435
00:37:27,778 --> 00:37:28,846
‫هناك.‬

436
00:37:31,682 --> 00:37:32,984
‫حسناً، هذا كل شيء!‬

437
00:37:33,851 --> 00:37:35,519
‫نحن متورطون الآن في الأمر حقاً.‬

438
00:37:36,020 --> 00:37:38,422
‫- من كان هؤلاء برأيك؟‬
‫- لقد قلت لك سابقاً.‬

439
00:37:38,489 --> 00:37:39,490
‫جنود سابقون.‬

440
00:37:39,557 --> 00:37:42,760
‫في هذه الدولة،‬
‫كل قناص كان جندياً فيما مضى.‬

441
00:37:42,827 --> 00:37:46,030
‫كانوا جزءاً من الجيش‬
‫في مرحلة ما من حياتهم اللعينة.‬

442
00:37:56,741 --> 00:37:57,775
‫أخرجها من هنا.‬

443
00:38:05,783 --> 00:38:06,651
‫"كانيك".‬

444
00:38:07,885 --> 00:38:09,654
‫أريدها أن ترحل إلى الأبد.‬

445
00:38:48,025 --> 00:38:51,462
‫من تظنين نفسك حتى تكرري‬
‫الذي أخبرتك به عن "أوركيزا"؟‬

446
00:38:51,529 --> 00:38:53,497
‫كان علي الاختيار ولم يكن يستمع إلي.‬

447
00:38:54,432 --> 00:38:58,769
‫إذاً، قررت أن تخبري عن شكوكنا‬
‫حول "إميليا"؟‬

448
00:38:58,836 --> 00:39:01,539
‫كان علي أن أحمي الرئيس.‬
‫كان علي أن أحمي وظيفتي هناك.‬

449
00:39:01,605 --> 00:39:03,474
‫أنت تؤلمني.‬

450
00:39:11,082 --> 00:39:14,085
‫لا أفهم ما مشكلة أن يعرف "أوركيزا".‬

451
00:39:15,920 --> 00:39:19,423
‫حذار أن تنسي لدى من تعملين حقاً.‬

452
00:39:20,458 --> 00:39:22,026
‫لا تنسي ذلك.‬

453
00:39:24,128 --> 00:39:25,563
‫هل تهددني؟‬

454
00:39:57,128 --> 00:39:59,096
‫أنت ترتكب خطأً جسيماً.‬

455
00:39:59,764 --> 00:40:01,899
‫علاقتي بـ"دييغو" لم تمنعني أبداً...‬

456
00:40:01,966 --> 00:40:04,101
‫من القيام بعملي وأنت تعلم ذلك.‬

457
00:40:07,405 --> 00:40:09,907
‫أريد استقالتك عند نهاية اليوم.‬

458
00:40:09,974 --> 00:40:11,909
‫"بيبي"، أرجوك.‬

459
00:40:11,976 --> 00:40:13,778
‫"توماس أوركيزا" يتلاعب بك.‬

460
00:40:16,814 --> 00:40:19,884
‫هل تدركين حجم الخسائر التي قد نتكبدها‬
‫إذا قطعنا صلتنا بـ"توماس"؟‬

461
00:40:19,950 --> 00:40:20,851
‫نعم.‬

462
00:40:20,918 --> 00:40:22,520
‫لا.‬

463
00:40:22,586 --> 00:40:24,789
‫لا أظنك تدركين أن رجلاً مثل "توماس"...‬

464
00:40:25,055 --> 00:40:27,458
‫قادر على تحويل الرئاسة إلى جحيم.‬

465
00:40:28,659 --> 00:40:30,094
‫لماذا أنت خائف منه هكذا؟‬

466
00:40:31,028 --> 00:40:32,997
‫لا، هو لا يخيفني.‬

467
00:40:33,697 --> 00:40:37,668
‫أنا فقط ذكي بالقدر‬
‫الذي أعرف كيف أختار أعدائي.‬

468
00:40:41,005 --> 00:40:43,207
‫اذهبي واكتبي استقالتك.‬

469
00:40:58,122 --> 00:40:59,590
{\an8}‫"أوركيزا"‬

470
00:40:59,657 --> 00:41:02,726
{\an8}‫علينا أن نتحدث.‬
‫لم أعد أعمل في مكتب الرئيس بعد الآن.‬

471
00:42:12,630 --> 00:42:14,932
‫- ما الذي حصل؟‬
‫- اشتعل حريق في المستودع.‬

472
00:42:15,599 --> 00:42:16,267
‫ماذا؟‬

473
00:42:16,534 --> 00:42:20,170
‫الليلة الماضية عند الساعة‬
‫الـ 26 و10 دقيقة مساءً...‬

474
00:42:20,971 --> 00:42:22,640
‫وقع انفجار...‬

475
00:42:22,706 --> 00:42:24,942
‫في مستودع في الباحة الصناعية.‬

476
00:42:30,548 --> 00:42:31,615
‫عليك رؤية ذلك.‬

477
00:42:33,317 --> 00:42:34,785
‫لقد تسبب بحريق...‬

478
00:42:35,853 --> 00:42:38,656
‫قضى على المستودع بأكمله.‬

479
00:42:39,557 --> 00:42:41,759
‫لدينا معلومات...‬

480
00:42:42,693 --> 00:42:43,961
‫قادتنا إلى الاعتقاد...‬

481
00:42:45,329 --> 00:42:51,068
‫بأن المستودع كان يستخدم كمختبر‬
‫لصناعة الـ"ميثامفيتاين".‬

482
00:42:53,003 --> 00:42:56,173
‫كان المستودع مسجلاً...‬

483
00:42:56,240 --> 00:42:58,576
{\an8}‫باسم شخص من جنسية أجنبية...‬

484
00:42:58,642 --> 00:43:00,744
{\an8}‫يدعى "خايمي براي غونزاليز".‬

485
00:43:01,278 --> 00:43:02,846
‫"خايمي براي" كان تاجر مخدرات؟‬

486
00:43:03,047 --> 00:43:04,815
‫- 4 جثث...‬
‫- هذا مستحيل.‬

487
00:43:04,882 --> 00:43:07,351
‫...عثر عليها محترقة بالكامل...‬

488
00:43:07,618 --> 00:43:10,321
‫"أغير" خلف كل ذلك. أنا متأكدة.‬

489
00:43:10,588 --> 00:43:11,855
‫...ينتظرون تحديد هوياتهم.‬

490
00:43:22,066 --> 00:43:24,268
‫أتمنى أن تفهمي أن المستودع...‬

491
00:43:24,335 --> 00:43:27,004
‫يجب أن يظل‬
‫في عهدة الأمانة العامة للدفاع الوطني.‬

492
00:43:28,305 --> 00:43:31,875
‫ما هي فرص احتمال حدوث أمر مماثل‬
‫في تلك اللحظة بالذات؟‬

493
00:43:32,276 --> 00:43:35,946
‫ألا ترى ريبة في حصول ذلك‬
‫حينما أوشكنا على الدخول؟‬

494
00:43:37,047 --> 00:43:38,182
‫من بدأ في إطلاق النار؟‬

495
00:43:39,350 --> 00:43:40,718
‫ماذا كانو يخبئون؟‬

496
00:43:42,219 --> 00:43:44,755
‫مختبرات الـ"ميثامفيتامين" سريعة التأثر.‬

497
00:43:45,856 --> 00:43:48,726
‫ليس هناك ما يربط "براي" بنشاط إجرامي.‬

498
00:43:50,294 --> 00:43:52,229
‫أنا وأنت نريد الشيء عينه.‬

499
00:43:52,997 --> 00:43:54,331
‫نريد إيجاد "إميليا".‬

500
00:43:54,865 --> 00:43:58,068
‫نريد العدالة للرئيس "نافا" و"المكسيك".‬

501
00:43:59,303 --> 00:44:02,272
‫كان المستودع مفتاحاً رئيسياً في تحقيقنا.‬

502
00:44:03,907 --> 00:44:06,677
‫الاتجار بالمخدرات مسؤولية‬
‫الأمانة العامة للدفاع الوطني.‬

503
00:44:07,077 --> 00:44:09,847
‫لا علاقة للتحقيق الذي تباشرينه‬
‫بذاك المستودع.‬

504
00:44:25,229 --> 00:44:26,096
‫لا شيء؟‬

505
00:44:27,398 --> 00:44:28,866
‫لا شيء يمكننا استخدامه.‬

506
00:44:42,813 --> 00:44:44,214
‫"تشيلا" تريدك أن تغادري.‬

507
00:44:46,083 --> 00:44:47,685
‫- المستودع؟‬
‫- بل تغادري "تيبيتو".‬

508
00:44:55,125 --> 00:44:56,060
‫وماذا عنك؟‬

509
00:44:56,927 --> 00:44:58,095
‫هل تريديني أن أغادر ايضاً؟‬

510
00:45:05,803 --> 00:45:07,271
‫بيننا اتفاق.‬

511
00:45:09,706 --> 00:45:11,108
‫ماذا لو لم نجد أي شيء؟‬

512
00:45:11,708 --> 00:45:13,110
‫- لقد كنت هناك.‬
‫- نعم.‬

513
00:45:13,911 --> 00:45:16,346
‫- ألم تدرك بأنهم أرادوا الملفات؟‬
‫- نعم.‬

514
00:45:21,885 --> 00:45:22,953
‫لا مكان ألجأ إليه.‬

515
00:45:25,089 --> 00:45:25,956
‫"إميليا".‬

516
00:45:29,460 --> 00:45:31,261
‫أعلم أنك أنقذت حياتي.‬

517
00:45:31,328 --> 00:45:33,764
‫صحيح، لكنني أيضاً وضعتك في هذا الموقف.‬

518
00:45:34,998 --> 00:45:38,035
‫إن كان ما تقولينه صحيحاً،‬
‫وكان الجيش خلف كل ذلك...‬

519
00:45:39,236 --> 00:45:41,371
‫فحياتك في خطر محدق.‬

520
00:45:42,439 --> 00:45:43,740
‫اسمع يا "كانيك".‬

521
00:45:43,807 --> 00:45:46,110
‫الأمر أكبر من الناس المفقودين.‬

522
00:45:46,176 --> 00:45:47,878
‫أكبر من "دييغو". وأكبر مني.‬

523
00:46:33,524 --> 00:46:36,326
‫تحليل شيفرة القرص الصلب‬
‫"خايمي براي"‬

524
00:46:36,994 --> 00:46:38,095
‫يجدر بك الخلود إلى النوم.‬

525
00:46:40,297 --> 00:46:41,431
‫أسرع.‬

526
00:46:42,566 --> 00:46:45,469
‫ماذا تقصدين؟‬
‫تريدين التدخين في حالتك هذه؟‬

527
00:46:47,171 --> 00:46:50,240
‫مهما يكن، فعندما تدخن تصبح أخرق حقاً.‬

528
00:46:55,345 --> 00:46:56,213
‫هاك.‬

529
00:47:08,458 --> 00:47:10,427
‫تظن أنني خرقاء، صحيح؟‬

530
00:47:12,329 --> 00:47:13,397
‫لماذا؟‬

531
00:47:13,463 --> 00:47:15,432
‫لأنني طلبت أن تغادر "إميليا".‬

532
00:47:16,500 --> 00:47:17,367
‫لا.‬

533
00:47:18,402 --> 00:47:21,205
‫أظن أنك ساقطة.‬

534
00:47:31,148 --> 00:47:32,015
‫سيد "براي".‬

535
00:47:32,082 --> 00:47:33,116
‫"العملية اكتملت"‬

536
00:47:33,183 --> 00:47:34,151
‫اسمي "خوان".‬

537
00:47:35,352 --> 00:47:36,353
‫أنا جندي.‬

538
00:47:38,255 --> 00:47:41,325
‫أعمل حارس أمن في مركز الحجز‬
‫في القطاع العسكري رقم 1.‬

539
00:47:43,393 --> 00:47:44,261
‫في "سي 1".‬

540
00:47:48,999 --> 00:47:50,867
‫وأعلم أين يتواجد الناس المفقودين.‬

541
00:47:52,502 --> 00:47:54,905
‫لو علم الناس عمّ يجري هنا...‬

542
00:48:00,444 --> 00:48:01,511
‫فإنه الجحيم عينه.‬

543
00:50:13,276 --> 00:50:15,278
‫ترجمة‬
‫Luna Innova‬

544
00:50:15,302 --> 00:51:07,302
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

