﻿1
00:00:40,773 --> 00:00:42,508
‫17 يوليو 1992...‬

2
00:00:43,343 --> 00:00:45,545
‫كان علي مغادرة ذلك المنزل.‬

3
00:00:46,279 --> 00:00:48,615
‫لا أعرف كيف أشرح الأمر،‬
‫ولكن يخيم الشعور بالموت هناك.‬

4
00:00:48,681 --> 00:00:50,717
‫بالرغم من مرور 3 سنوات تقريباً.‬

5
00:00:51,651 --> 00:00:54,554
‫تقضي أمي أياماً في غرفتها،‬
‫وعندما تخرج منها،‬

6
00:00:55,021 --> 00:00:56,589
‫تخرج للصراخ فقط.‬

7
00:00:56,656 --> 00:00:57,890
‫وأبي غائب دائماً.‬

8
00:00:59,626 --> 00:01:00,560
‫وأنا أيضاً.‬

9
00:01:01,494 --> 00:01:02,795
‫أنا موجودة بالجسد هنا،‬

10
00:01:03,429 --> 00:01:06,299
‫لكنني أشعر ببقاء الباقي مني هناك...‬

11
00:01:06,366 --> 00:01:07,400
‫...مع "مانو".‬

12
00:01:07,867 --> 00:01:10,737
‫- أريد العودة إلى المنزل.‬
‫- أنتَ.‬

13
00:01:11,838 --> 00:01:15,708
‫فكر في أننا سنمتطي الخيل مع أبي،‬
‫عندما نخرج.‬

14
00:01:16,709 --> 00:01:18,044
‫فكر في ذلك.‬

15
00:01:18,311 --> 00:01:20,880
‫أنا متعب.‬

16
00:01:21,681 --> 00:01:23,316
‫لم يعد "مانويل" يتحمل.‬

17
00:01:23,883 --> 00:01:25,752
‫أفلتت زمام الأمور من يدنا.‬

18
00:01:26,686 --> 00:01:28,721
‫لمَ لا نتخلص منهما؟‬

19
00:01:28,788 --> 00:01:31,524
‫يريدون قطع إصبعه وإرساله إلى أبي‬
‫لكي يدفع.‬

20
00:01:32,325 --> 00:01:33,359
‫استرخ،‬

21
00:01:33,426 --> 00:01:35,895
‫الرجل ينهار وسيدفع المزيد من النقود.‬

22
00:01:37,330 --> 00:01:38,364
‫ولكن،‬

23
00:01:38,765 --> 00:01:40,800
‫قد نرسل له أحد أصابع الصبي للضغط عليه.‬

24
00:01:40,867 --> 00:01:41,801
‫إصبع؟‬

25
00:01:42,769 --> 00:01:43,636
‫خذ إصبعي.‬

26
00:01:44,704 --> 00:01:45,872
‫ليكن إصبعي.‬

27
00:01:47,073 --> 00:01:48,841
‫ساعديه، اللعنة!‬

28
00:01:48,908 --> 00:01:51,844
‫- أوقفي السيارة، "زيان"!‬
‫- لا.‬

29
00:01:51,911 --> 00:01:53,613
‫أعيديني، أرجوكِ.‬

30
00:01:53,680 --> 00:01:55,715
‫- أرجوكِ.‬
‫- يجب نقله للمستشفى، "زيان".‬

31
00:01:55,782 --> 00:01:56,916
‫أرجوكِ، يحتاج...‬

32
00:01:56,983 --> 00:01:59,018
‫لا، ليس المستشفى!‬

33
00:01:59,085 --> 00:02:00,420
‫سيقتلونكِ!‬

34
00:02:00,486 --> 00:02:03,022
‫أرجوكِ، أعيديني إلى الـ"سي 1".‬

35
00:02:03,089 --> 00:02:05,558
‫- مستحيل!‬
‫- انعطفي يميناً، "زيان"! يميناً!‬

36
00:02:06,025 --> 00:02:07,660
‫اللعنة يا "زيان"!‬

37
00:02:09,629 --> 00:02:11,764
‫- "خوان"! لا تدعينه يغفو!‬
‫- "خوان"!‬

38
00:02:11,765 --> 00:02:13,641
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

39
00:02:13,666 --> 00:02:14,834
‫مسلسلات
 ‬NETFLIX
 الأصلية‬

40
00:03:12,992 --> 00:03:14,761
‫- علينا إبقاؤه حياً.‬
‫- "خوان"؟‬

41
00:03:14,827 --> 00:03:17,630
‫- لا يزال حياً.‬
‫- "خوان"!‬

42
00:03:17,697 --> 00:03:20,533
‫- وقعَت حادثة.‬
‫- أي نوع من الحوادث؟‬

43
00:03:20,867 --> 00:03:23,169
‫الـ"سي 1"، سيدي.‬
‫تعرض للهجوم ليلة البارحة.‬

44
00:03:26,639 --> 00:03:27,573
‫مَن الفاعل؟‬

45
00:03:27,640 --> 00:03:30,743
‫وفقاً لآخِر التقارير، كانت فرقة مسلحة.‬

46
00:03:30,810 --> 00:03:33,746
{\an8}‫عم نتكلم هنا؟‬

47
00:03:34,814 --> 00:03:35,815
‫أكانت عصابة مخدرات؟‬

48
00:03:35,882 --> 00:03:38,951
‫البحرية؟ إدارة مكافحة المخدرات؟‬
‫ماذا حصل؟‬

49
00:03:39,652 --> 00:03:43,589
{\an8}‫نفعل كل ما بوسعنا لجمع معلومات دقيقة،‬
‫سيدي.‬

50
00:03:44,056 --> 00:03:45,024
‫والسجناء؟‬

51
00:03:45,658 --> 00:03:47,493
‫نحصي عددهم.‬

52
00:03:50,630 --> 00:03:52,432
{\an8}‫استيقظ! استيقظ!‬

53
00:03:52,498 --> 00:03:54,434
{\an8}‫"خوان"، استيقظ...‬

54
00:03:54,500 --> 00:03:57,537
‫مَن المسؤول عن الـ"سي 1"؟‬
‫أريد التحدث إليهم الآن.‬

55
00:03:57,603 --> 00:03:59,806
‫- لن يكون ذلك ممكناً.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

56
00:04:00,540 --> 00:04:01,707
‫أنا آسف، جنرال.‬

57
00:04:02,175 --> 00:04:04,210
‫أحضِرهم إلى هنا الآن.‬

58
00:04:04,710 --> 00:04:05,912
‫ماتوا جميعهم.‬

59
00:04:12,718 --> 00:04:13,586
‫"كريس"؟‬

60
00:04:14,153 --> 00:04:15,054
‫"كريس"! تباً!‬

61
00:04:15,121 --> 00:04:16,656
‫تباً!‬

62
00:04:33,639 --> 00:04:36,075
‫إنها أسوأ أزمة إنسانية شهدها‬
‫هذا البلد يوماً.‬

63
00:04:36,142 --> 00:04:37,810
‫تتكلمين وكأننا في "سوريا".‬

64
00:04:37,877 --> 00:04:40,046
‫وإحدى تلك العائلات عائلتنا.‬

65
00:04:40,112 --> 00:04:42,782
‫إن ظننتَ أن اختطافي...‬

66
00:04:42,849 --> 00:04:45,885
‫ورؤية شقيقي يُقتل لا يؤثر على أولادكَ،‬

67
00:04:45,952 --> 00:04:48,521
‫- فلا أعرف ما تفكر فيه...‬
‫- أفعل كل ما بوسعي!‬

68
00:04:51,691 --> 00:04:52,892
‫"موسكيتا"...‬

69
00:04:54,527 --> 00:04:55,795
‫أين أنتِ؟‬

70
00:04:56,629 --> 00:04:57,630
‫ستكونين بخير.‬

71
00:04:58,130 --> 00:05:00,533
‫لطالما كنتِ قوية. لا تستسلمي.‬

72
00:05:01,000 --> 00:05:03,503
‫أختاه، انظري إلي.‬

73
00:05:28,594 --> 00:05:29,929
‫صانع الأقفال "الإلهي"‬

74
00:05:36,769 --> 00:05:37,803
‫هنا.‬

75
00:05:38,104 --> 00:05:39,238
‫أحضري المناشف.‬

76
00:05:39,305 --> 00:05:41,540
‫- ماذا؟‬
‫- المناشف! أحضري المناشف.‬

77
00:05:44,944 --> 00:05:46,545
‫اصمد. اصمد.‬

78
00:05:47,113 --> 00:05:50,116
‫اصمد. حاذِر.‬

79
00:05:50,650 --> 00:05:51,651
‫هيا.‬

80
00:05:52,118 --> 00:05:54,220
‫ساعِداني.‬

81
00:05:55,688 --> 00:05:56,622
‫أنزِلوه.‬

82
00:05:59,158 --> 00:06:00,660
‫- حاذِروا الآن.‬
‫- حاذِروا.‬

83
00:06:00,726 --> 00:06:02,061
‫أحضري عدة الإسعافات الأولية،‬

84
00:06:02,128 --> 00:06:04,563
‫دلو ماء وبعض الخِرق.‬

85
00:06:05,164 --> 00:06:06,966
‫هذا أغبى ما فعلناه يوماً.‬

86
00:06:07,300 --> 00:06:08,801
‫إحضار جندي إلى هنا؟‬

87
00:06:11,804 --> 00:06:14,573
‫ستكون بخير.‬

88
00:06:15,808 --> 00:06:16,976
‫تفضل.‬

89
00:06:29,322 --> 00:06:33,326
‫"وفاة عشيق إميليا أوركيزا"‬

90
00:06:38,898 --> 00:06:41,300
‫سيدي الرئيس، وصل الجنرال "أغير".‬

91
00:06:41,934 --> 00:06:42,935
‫أدخليه.‬

92
00:06:57,683 --> 00:07:00,052
‫أخبرني، ما الخطب الآن؟‬

93
00:07:01,721 --> 00:07:02,755
‫الـ"سي 1".‬

94
00:07:02,822 --> 00:07:06,826
‫إنه... مركز احتجاز سري.‬

95
00:07:07,293 --> 00:07:09,862
‫حافظنا على سريته لئلا تتورط.‬

96
00:07:11,197 --> 00:07:12,665
‫تعرض للهجوم،‬

97
00:07:12,898 --> 00:07:15,034
‫وتحرر السجناء‬

98
00:07:15,668 --> 00:07:17,136
‫وقُتل الحراس.‬

99
00:07:27,780 --> 00:07:30,850
‫تفضل... ابصق هناك.‬

100
00:07:31,283 --> 00:07:32,685
‫أحسنتَ.‬

101
00:07:34,153 --> 00:07:35,121
‫لا بأس.‬

102
00:07:35,855 --> 00:07:36,956
‫ستكون بخير.‬

103
00:07:37,423 --> 00:07:38,758
‫كم عدد‬

104
00:07:38,824 --> 00:07:40,359
‫مراكز الاحتجاز الأخرى؟‬

105
00:07:42,395 --> 00:07:44,296
‫يضم كل قطاع عسكري واحداً.‬

106
00:07:44,964 --> 00:07:45,831
‫ماذا؟‬

107
00:07:47,800 --> 00:07:49,368
‫تعبث معي بلا شك، "أغوستين"!‬

108
00:07:50,036 --> 00:07:53,139
‫هذا عار ومثير للاشمئزاز!‬

109
00:07:53,205 --> 00:07:55,908
‫أنا أؤدي واجبي فقط لحماية هذه الدولة.‬

110
00:07:56,776 --> 00:07:58,844
‫لسنا الأشرار يا "بيبي".‬

111
00:07:59,712 --> 00:08:01,380
‫بل أولئك المدمنون اللعناء.‬

112
00:08:02,048 --> 00:08:04,316
‫لولا أماكن كالـ"سي 1"،‬

113
00:08:04,984 --> 00:08:08,688
‫لما حصلنا على أجوبة عن الأسئلة المهمة:‬

114
00:08:08,754 --> 00:08:10,156
‫أسئلة نطرحها‬

115
00:08:10,222 --> 00:08:12,358
‫لحماية البلد.‬

116
00:08:13,059 --> 00:08:14,694
‫أنتَ قائد البلد الآن،‬

117
00:08:15,695 --> 00:08:18,030
‫وتجلس في ذلك الكرسي منذ أقل من أسبوع.‬

118
00:08:19,198 --> 00:08:21,867
‫وُضعَت القواعد منذ وقت طويل،‬

119
00:08:22,334 --> 00:08:25,004
‫وهذه طريقة العمل هنا.‬

120
00:08:25,871 --> 00:08:27,373
‫أنتَ تقرر أي جانب تؤيد.‬

121
00:08:27,440 --> 00:08:31,343
‫هنالك شيء صغير يسمى بالأخلاقيات،‬
‫وهو الجانب الذي أؤيده.‬

122
00:08:31,410 --> 00:08:34,146
‫الأخلاقيات لإحلال السلام، "بيبي"!‬

123
00:08:34,480 --> 00:08:36,015
‫لا لشن الحرب!‬

124
00:08:38,184 --> 00:08:40,019
‫لا تخطئ، سيدي الرئيس،‬

125
00:08:41,220 --> 00:08:42,221
‫نحن في حالة حرب.‬

126
00:08:48,094 --> 00:08:49,462
‫إن اكتشف أحد...‬

127
00:08:50,496 --> 00:08:52,398
‫...وجود مراكز الاحتجاز تلك،‬

128
00:08:52,465 --> 00:08:55,501
‫عدا عن الفوضى التي علي إزالتها...‬

129
00:08:56,736 --> 00:08:58,137
‫لا تقلق.‬

130
00:09:00,306 --> 00:09:01,941
‫الوضع تحت السيطرة.‬

131
00:09:04,477 --> 00:09:05,845
‫أين أنا؟‬

132
00:09:06,979 --> 00:09:08,280
‫أنتَ في مكان آمن.‬

133
00:09:08,347 --> 00:09:10,249
‫تريد أن تبرّئ نفسك، أيها السافل.‬

134
00:09:10,883 --> 00:09:12,785
‫أخبرنا من خلف الـ "سي 1".‬

135
00:09:16,021 --> 00:09:18,023
‫ماذا ستفعلون بي؟‬

136
00:09:18,090 --> 00:09:19,058
‫سنعالجك،‬

137
00:09:19,125 --> 00:09:20,526
‫- وبعدها ستخبرنا الحقيقة.‬
‫- "خوان".‬

138
00:09:23,062 --> 00:09:25,030
‫علي التحدث إليك.‬

139
00:09:25,865 --> 00:09:27,099
‫أعرف مَن تكونين.‬

140
00:09:29,235 --> 00:09:31,971
‫تنفّس، "خوان". حسناً. تنفّس.‬

141
00:09:32,471 --> 00:09:33,539
‫تنفّس.‬

142
00:09:34,340 --> 00:09:36,242
‫أحسنتَ.‬

143
00:09:36,509 --> 00:09:37,777
‫تنفّس.‬

144
00:09:37,843 --> 00:09:39,245
‫دعوني أرحل.‬

145
00:09:40,045 --> 00:09:42,782
‫أرجوكم، دعوني أرحل.‬

146
00:09:44,116 --> 00:09:45,851
‫استرخِ.‬

147
00:09:46,152 --> 00:09:47,953
‫إن أردنا...‬

148
00:09:48,287 --> 00:09:49,789
‫...السيطرة على كل شيء،‬

149
00:09:50,856 --> 00:09:53,025
‫فعلينا القيام بأمر ما.‬

150
00:09:53,459 --> 00:09:55,494
‫الرجل الذي وجد جثة "براي"...‬

151
00:09:56,862 --> 00:09:58,063
‫...كان في الـ"سي 1".‬

152
00:09:58,397 --> 00:10:00,933
‫- أهو على قيد الحياة؟‬
‫- نظنه مات خلال الهجوم.‬

153
00:10:01,000 --> 00:10:04,003
‫- ما المشكلة إذاً؟‬
‫- ليس هو المشكلة.‬

154
00:10:05,070 --> 00:10:06,839
‫المشكلة هي "باتريسيا ليبرمان".‬

155
00:10:10,309 --> 00:10:12,244
‫لا يمكنكِ الدخول، سيدتي.‬

156
00:10:12,311 --> 00:10:13,179
‫المعذرة؟‬

157
00:10:13,579 --> 00:10:15,981
‫آسف، لدينا أوامر بعدم إدخال أحد.‬

158
00:10:16,048 --> 00:10:17,049
‫ألا يحق لي الدخول؟‬

159
00:10:17,283 --> 00:10:18,584
‫لقد أصدِرَت لنا الأوامر.‬

160
00:10:18,851 --> 00:10:19,885
‫مَن أصدر الأوامر؟‬

161
00:10:19,952 --> 00:10:21,053
‫الرئيس.‬

162
00:10:24,857 --> 00:10:26,392
‫لم أقتل الرئيس.‬

163
00:10:29,261 --> 00:10:31,096
‫يحاول أحدهم الإيقاع بي.‬

164
00:10:32,364 --> 00:10:34,333
‫أنا واثقة بأن "أغير"...‬

165
00:10:34,934 --> 00:10:36,836
‫...وراء هذا كله.‬

166
00:10:36,902 --> 00:10:39,071
‫أو يعرف شيئاً على الأقل.‬

167
00:10:40,840 --> 00:10:42,241
‫أعرف أنكَ تستطيع المساعدة.‬

168
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
‫المساعدة؟‬

169
00:10:46,212 --> 00:10:47,213
‫مساعدة مَن؟‬

170
00:10:47,947 --> 00:10:49,949
‫المساعدة على إحلال العدالة.‬

171
00:10:50,015 --> 00:10:53,953
‫العدالة... هي التي لا يسمحون بحصولها.‬

172
00:11:16,909 --> 00:11:18,177
‫كم سيعيش؟‬

173
00:11:22,915 --> 00:11:23,649
‫ليس وقتاً طويلاً.‬

174
00:11:27,920 --> 00:11:30,389
‫لن يتكلم، وهذا كله بلا جدوى.‬

175
00:11:39,131 --> 00:11:40,099
‫هل أنتِ بخير؟‬

176
00:11:41,233 --> 00:11:42,301
‫أجل.‬

177
00:11:43,469 --> 00:11:44,470
‫أنا متماسكة.‬

178
00:11:47,640 --> 00:11:49,041
‫سليمة تماماً.‬

179
00:11:53,579 --> 00:11:54,446
‫ولكن أتعلم؟‬

180
00:11:56,448 --> 00:11:58,417
‫سيدفع أولئك الأوغاد الثمن.‬

181
00:12:16,402 --> 00:12:17,503
‫يقولون...‬

182
00:12:18,103 --> 00:12:20,673
‫...إن أحداً يُلحق الأذى،‬
‫والآخر يتحمل اللوم.‬

183
00:12:23,642 --> 00:12:25,044
‫هذا ما يقولونه،‬

184
00:12:25,611 --> 00:12:26,612
‫صحيح؟‬

185
00:12:29,214 --> 00:12:30,416
‫"كانيك"!‬

186
00:12:30,482 --> 00:12:31,350
‫"كانيك"!‬

187
00:12:35,621 --> 00:12:36,655
‫إنها تناديكَ.‬

188
00:12:44,430 --> 00:12:45,331
‫"زيان".‬

189
00:12:50,369 --> 00:12:51,437
‫اصمدي.‬

190
00:12:53,405 --> 00:12:55,441
‫علينا السعي وراءهم معاً.‬

191
00:12:56,075 --> 00:12:57,142
‫"معاً"؟‬

192
00:12:59,011 --> 00:13:01,080
‫الجميع يعتبرونني السافلة هنا.‬

193
00:13:02,748 --> 00:13:05,718
‫لكنها ليست المرة الأولى، "كانيك".‬
‫سبق وحصلت.‬

194
00:13:07,753 --> 00:13:08,654
‫"معاً"؟‬

195
00:13:25,471 --> 00:13:26,672
‫لا...‬

196
00:13:28,073 --> 00:13:29,241
‫لا، سيدتي.‬

197
00:13:30,042 --> 00:13:31,677
‫لا تحاولي إقناعي...‬

198
00:13:32,444 --> 00:13:34,179
‫...بأنني قمتُ بعمل صالح.‬

199
00:13:35,581 --> 00:13:37,716
‫فعلتَ كل ما بوسعك.‬

200
00:13:41,086 --> 00:13:43,489
‫ولم تكترت لما قد يحل بك.‬

201
00:13:45,057 --> 00:13:46,759
‫أعطيتَ "خايمي براي" شريط فيديو.‬

202
00:13:47,359 --> 00:13:50,362
‫كيف تخيلتُ أن هذا كله قد يحصل؟‬

203
00:13:50,429 --> 00:13:54,566
‫بذلتَ كل قوتكَ للقيام بالعمل الصائب.‬

204
00:13:55,234 --> 00:13:56,335
‫هذا هو السبب.‬

205
00:13:58,737 --> 00:14:00,606
‫فعلتُ ذلك لأشعر...‬

206
00:14:00,672 --> 00:14:03,609
‫بسفالة أقل.‬

207
00:14:22,728 --> 00:14:24,129
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

208
00:14:27,833 --> 00:14:29,268
‫سنفعل...‬

209
00:14:30,436 --> 00:14:32,137
‫...ما نفعله دائماً.‬

210
00:14:34,606 --> 00:14:35,674
‫هنا...‬

211
00:14:36,642 --> 00:14:37,776
‫...لا نسامح...‬

212
00:14:38,644 --> 00:14:39,711
‫...ولا ننسى.‬

213
00:15:00,866 --> 00:15:02,267
‫لنخلد إلى الفراش.‬

214
00:15:16,315 --> 00:15:18,584
‫أتصل من مكتب المحامية "ليبرمان".‬

215
00:15:19,284 --> 00:15:20,552
‫تتولى...‬

216
00:15:21,186 --> 00:15:23,755
‫لا، من فضلكِ لا تجعليني أنتظر.‬
‫هذا في غاية...‬

217
00:15:27,259 --> 00:15:28,327
‫يا للروعة.‬

218
00:15:29,895 --> 00:15:30,896
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

219
00:15:31,396 --> 00:15:33,499
‫إن لم يأتِ الجبل إليكِ...‬

220
00:15:34,333 --> 00:15:35,667
‫لا شيء. جئتُ لمكالمة رئيستكِ.‬

221
00:15:36,535 --> 00:15:38,203
‫"باتريسيا"؟ لماذا؟‬

222
00:15:38,270 --> 00:15:40,606
‫ماذا، ألا يمكنني مكالمة رئيستكِ الآن؟‬

223
00:15:40,672 --> 00:15:42,641
‫لعلها تستطيع القيام بعمل ما.‬

224
00:15:43,275 --> 00:15:44,643
‫أنا أقوم بذلك.‬

225
00:15:44,710 --> 00:15:47,379
‫إن اكتشفَت أننا كنا نتكلم...‬

226
00:15:47,446 --> 00:15:48,514
‫فسيكون ذلك مروعاً؟‬

227
00:15:48,580 --> 00:15:50,782
‫ستطردكِ ولا أريد ذلك.‬

228
00:15:50,849 --> 00:15:52,451
‫سيكون ذلك أسوأ بكثير‬

229
00:15:52,518 --> 00:15:55,187
‫من خسارة كلا والديكِ في اليوم نفسه، صحيح؟‬

230
00:15:55,254 --> 00:15:56,555
‫حسناً.‬

231
00:15:57,890 --> 00:15:59,191
‫أنتِ محقة.‬

232
00:15:59,258 --> 00:16:00,726
‫- بأي شأن؟‬
‫- أنا عديمة الإحساس...‬

233
00:16:00,792 --> 00:16:01,660
‫آنسة "نافا".‬

234
00:16:02,261 --> 00:16:03,328
‫يسرني مجيئكِ.‬

235
00:16:05,464 --> 00:16:06,798
‫- سأراكما في الأعلى.‬
‫- طبعاً.‬

236
00:17:20,539 --> 00:17:21,440
‫جنرال.‬

237
00:17:23,775 --> 00:17:26,979
‫- إذاً؟‬
‫- هربت الفرقة وخلّفت قتيلاً واحداً فقط.‬

238
00:17:27,246 --> 00:17:29,982
‫أخذوا الجثة إلى المشرحة لتحديد هويتها.‬

239
00:17:30,249 --> 00:17:32,985
‫والشخص الذي سرب المعلومات‬
‫حول جثة "براي"؟‬

240
00:17:33,252 --> 00:17:35,587
‫يُشتبه أنه بين القتلى.‬

241
00:17:35,654 --> 00:17:39,658
‫تخلص من أي سجين لم يعد‬
‫يملك معلومات متصلة بالقضية.‬

242
00:17:45,864 --> 00:17:47,432
‫آنسة "فارغاس وست".‬

243
00:17:49,635 --> 00:17:50,602
‫جنرال.‬

244
00:18:02,981 --> 00:18:04,483
‫لا. "تشيتلالي"!‬

245
00:18:27,773 --> 00:18:29,775
‫عندما ينتهي هذا كله،‬

246
00:18:31,543 --> 00:18:33,712
‫سنشتري واحداً أكبر.‬

247
00:18:44,423 --> 00:18:45,824
‫ستشعر بتحسن، اتفقنا؟‬

248
00:18:49,094 --> 00:18:52,064
‫أنا الثالث من خمسة أولاد.‬

249
00:18:55,767 --> 00:18:57,035
‫جميعهم صبيان.‬

250
00:18:58,904 --> 00:19:00,005
‫جميعهم جنود؟‬

251
00:19:03,709 --> 00:19:04,710
‫أجل.‬

252
00:19:05,344 --> 00:19:08,347
‫باستثناء الأصغر سناً.‬

253
00:19:09,681 --> 00:19:11,450
‫لقد نشرنا...‬

254
00:19:11,950 --> 00:19:13,719
‫...وحدات من جنود الجيش،‬

255
00:19:14,386 --> 00:19:16,788
‫وكتيبة المشاة، والمدفعية الخفيفة‬

256
00:19:16,855 --> 00:19:17,823
‫وسلاح الجو،‬

257
00:19:18,390 --> 00:19:21,860
‫في مناطق النزاع المختلفة في الدولة،‬
‫سيدي الرئيس.‬

258
00:19:23,061 --> 00:19:26,098
‫غيرَت الكتل طريقة عملها.‬

259
00:19:26,865 --> 00:19:28,367
‫كانت تستسلم.‬

260
00:19:28,633 --> 00:19:31,870
‫أما الآن فتقاوم. وهذه غلطتها.‬

261
00:19:32,704 --> 00:19:36,041
‫كان فرداً في عصابة مخدرات.‬

262
00:19:37,709 --> 00:19:38,777
‫لطالما...‬

263
00:19:39,678 --> 00:19:43,081
‫...خشيتُ مواجهته.‬

264
00:19:44,416 --> 00:19:45,150
‫أتعلمين؟‬

265
00:19:46,118 --> 00:19:48,754
‫لكنني أدركتُ عندئذٍ...‬

266
00:19:49,788 --> 00:19:51,089
‫...أن ذلك لا يهم.‬

267
00:19:52,157 --> 00:19:54,593
‫بصفته قاتلاً مأجوراً وبصفتي جندياً،‬

268
00:19:56,428 --> 00:19:59,631
‫لن نتقاتل أبداً.‬

269
00:20:01,666 --> 00:20:03,568
‫نحن في الطرف نفسه.‬

270
00:20:03,935 --> 00:20:04,970
‫لأنهم لن يملكوا أبداً‬

271
00:20:05,036 --> 00:20:07,439
‫أسلحة نارية كافية‬

272
00:20:07,506 --> 00:20:09,141
‫ليهزموا الجيش المكسيكي،‬

273
00:20:09,775 --> 00:20:10,809
‫الذي يعمل...‬

274
00:20:11,777 --> 00:20:13,712
‫بحرفية كبيرة...‬

275
00:20:14,513 --> 00:20:17,015
‫واحترام مطلق للقانون‬

276
00:20:17,082 --> 00:20:18,717
‫وحقوق الإنسان،‬

277
00:20:19,084 --> 00:20:21,586
‫في سياق من الفعالية الكاملة‬

278
00:20:21,653 --> 00:20:22,821
‫والوفاء العظيم.‬

279
00:20:23,121 --> 00:20:24,723
‫يقولون...‬

280
00:20:26,091 --> 00:20:27,859
‫...إنه فضة أو رصاص.‬

281
00:20:31,563 --> 00:20:32,531
‫أما هنا،‬

282
00:20:32,998 --> 00:20:34,966
‫فهو رصاص أو رصاص.‬

283
00:20:37,769 --> 00:20:38,870
‫يحطمونكِ.‬

284
00:20:40,972 --> 00:20:41,840
‫ومن ثم،‬

285
00:20:42,974 --> 00:20:44,743
‫عندما لا يتبقى لكِ شيء،‬

286
00:20:45,944 --> 00:20:46,812
‫تذهبين...‬

287
00:20:48,180 --> 00:20:50,515
‫...وتأخذينه من شخص آخر.‬

288
00:20:52,884 --> 00:20:54,586
‫ولا تشعرين بأي شيء بعد الآن.‬

289
00:20:57,756 --> 00:20:59,891
‫"خوان". ابقَ معي.‬

290
00:20:59,958 --> 00:21:00,826
‫اسمع.‬

291
00:21:01,460 --> 00:21:02,661
‫أجبني، أرجوك.‬

292
00:21:03,895 --> 00:21:05,464
‫مَن هم شركاء "أغير"؟‬

293
00:21:05,831 --> 00:21:07,566
‫أخبِرني مَن هم.‬

294
00:21:07,999 --> 00:21:09,835
‫لحساب أي كتلة يعملون؟‬

295
00:21:10,535 --> 00:21:12,871
‫أجبني، أرجوك.‬

296
00:21:13,505 --> 00:21:14,473
‫أجبني.‬

297
00:21:14,539 --> 00:21:16,842
‫لحساب..."إكس 8".‬

298
00:21:20,111 --> 00:21:23,882
‫سنتابع مهمتنا الثابتة‬

299
00:21:23,949 --> 00:21:26,151
‫لتفكيك عصابات المخدرات‬

300
00:21:26,218 --> 00:21:29,621
‫وتدمير طرقها لتجارة المخدرات.‬

301
00:21:30,689 --> 00:21:31,723
‫بتلك الطريقة،‬

302
00:21:32,491 --> 00:21:33,658
‫سنتمكن من إعادة‬

303
00:21:34,626 --> 00:21:35,827
‫السمعة،‬

304
00:21:36,862 --> 00:21:38,830
‫بل السمعة الممتازة،‬

305
00:21:39,498 --> 00:21:41,733
‫التي لطالما امتازت بها "المكسيك" دولياً.‬

306
00:21:42,868 --> 00:21:44,069
‫وسنكون قادرين، مرة جديدة،‬

307
00:21:44,636 --> 00:21:46,771
‫على الشعور بالفخر‬

308
00:21:46,838 --> 00:21:48,006
‫كدولة.‬

309
00:21:48,073 --> 00:21:51,109
‫منذ متى يعملون معاً؟‬
‫أجبني، أرجوك.‬

310
00:21:52,577 --> 00:21:56,147
‫- الاختفاءات؟‬
‫- أجل.‬

311
00:21:57,082 --> 00:22:00,919
‫منذ تشكيل الاستخبارات.‬

312
00:22:05,190 --> 00:22:07,792
‫منذ حوالى 18 شهراً.‬

313
00:22:07,859 --> 00:22:08,894
‫18 شهراً؟‬

314
00:22:11,796 --> 00:22:13,131
‫في الوقت نفسه كـ"سيناباز".‬

315
00:22:14,299 --> 00:22:16,134
‫في الوقت نفسه كـ"سيناباز".‬

316
00:22:16,201 --> 00:22:17,068
‫لا بأس.‬

317
00:22:17,702 --> 00:22:18,770
‫تنفّس.‬

318
00:22:18,837 --> 00:22:19,704
‫تنفّس.‬

319
00:22:21,673 --> 00:22:22,741
‫تنفّس.‬

320
00:22:23,275 --> 00:22:24,309
‫أحسنت.‬

321
00:22:25,644 --> 00:22:27,612
‫أحسنت. "إميليا".‬

322
00:22:28,780 --> 00:22:30,115
‫لا بأس.‬

323
00:22:59,611 --> 00:23:01,346
‫لم أنم منذ يومَين.‬

324
00:23:02,113 --> 00:23:03,114
‫أشعر بالعطش،‬

325
00:23:04,349 --> 00:23:05,784
‫العطش الشديد.‬

326
00:23:08,086 --> 00:23:09,721
‫ماذا ستفعل له؟‬

327
00:23:12,924 --> 00:23:15,060
‫لا تأخذه! ماذا ستفعل؟‬

328
00:23:15,727 --> 00:23:16,895
‫أرجوكَ، لا!‬

329
00:23:17,595 --> 00:23:19,064
‫لا، أنا آسفة!‬

330
00:23:22,634 --> 00:23:23,768
‫لا، أرجوكَ، لا!‬

331
00:23:24,602 --> 00:23:25,270
‫أرجوكَ، لا!‬

332
00:23:25,337 --> 00:23:26,304
‫هذا يكفي!‬

333
00:23:48,326 --> 00:23:50,962
‫فجأة، طلقات...صراخ...‬

334
00:23:51,029 --> 00:23:53,064
‫الشرطة! هيا بنا!‬

335
00:23:54,966 --> 00:23:56,167
‫لقد أخذَت "مانويل".‬

336
00:23:56,835 --> 00:23:58,903
‫نحن هنا!‬

337
00:23:58,970 --> 00:24:00,105
‫خوف شديد.‬

338
00:24:05,076 --> 00:24:07,679
‫ادخلوا، ادخلوا!‬

339
00:24:10,215 --> 00:24:11,216
‫هذه "إميليا أوركيزا".‬

340
00:24:11,282 --> 00:24:12,784
‫انهضي، انهضي!‬

341
00:24:15,754 --> 00:24:16,788
‫"ماني"؟‬

342
00:24:17,789 --> 00:24:18,757
‫"مانويل"؟‬

343
00:24:20,792 --> 00:24:21,726
‫"مانويل"!‬

344
00:24:22,293 --> 00:24:23,895
‫"مانويل" لا يجيب.‬

345
00:24:25,063 --> 00:24:26,131
‫لا يتحرك.‬

346
00:24:28,099 --> 00:24:29,734
‫يداي ملطختان بالدم.‬

347
00:24:30,035 --> 00:24:31,202
‫إنه دمه.‬

348
00:24:31,836 --> 00:24:35,407
‫ليس شقيقي!‬

349
00:24:35,940 --> 00:24:37,308
‫لقد قتلوا "مانويل".‬

350
00:24:39,944 --> 00:24:43,114
‫لا...‬

351
00:24:48,887 --> 00:24:50,822
‫قتلوا شقيقي الصغير.‬

352
00:24:51,790 --> 00:24:52,690
‫لمَ "مانويل"؟‬

353
00:24:53,825 --> 00:24:54,926
‫لمَ ليس أنا؟‬

354
00:24:55,427 --> 00:24:56,795
‫لمَ ليس أنا؟‬

355
00:25:21,453 --> 00:25:22,854
‫هل لي بطرح سؤال؟‬

356
00:25:26,157 --> 00:25:27,158
‫أجل.‬

357
00:25:27,959 --> 00:25:29,794
‫لا أعرف إن كنتُ سأجيب عنه أم لا.‬

358
00:25:31,896 --> 00:25:34,399
‫أريد معرفة ما تفعلينه لإيجاد والدتي.‬

359
00:25:36,301 --> 00:25:38,169
‫"ماريا"، عليكِ أن تفهمي‬

360
00:25:38,236 --> 00:25:41,973
‫- أننا نفعل كل ما بوسعنا...‬
‫- من الواضح أنه لا يكفي.‬

361
00:25:42,373 --> 00:25:43,808
‫للحقيقة...‬

362
00:25:49,147 --> 00:25:50,181
‫ماذا يجري؟‬

363
00:25:53,985 --> 00:25:57,889
‫كنتُ أسأل عما تفعلينه لإيجاد أمي،‬
‫وهذه السيدة...‬

364
00:25:57,956 --> 00:25:58,990
‫"دانييلا".‬

365
00:26:00,225 --> 00:26:02,160
‫و"دانييلا" كانت تشرح لي الأمر.‬

366
00:26:03,962 --> 00:26:04,996
‫تفضلي بالجلوس.‬

367
00:26:08,399 --> 00:26:09,467
‫أتمانعين بتسجيل هذا؟‬

368
00:26:10,969 --> 00:26:12,003
‫لا، لا أمانع.‬

369
00:26:16,474 --> 00:26:17,342
‫"دانييلا".‬

370
00:26:22,147 --> 00:26:23,014
‫جاهزة.‬

371
00:26:26,484 --> 00:26:29,087
‫عليّ التكلُّم مع رئيسكَ في أقرب وقت ممكن.‬

372
00:26:31,189 --> 00:26:32,056
‫لا.‬

373
00:26:32,423 --> 00:26:33,391
‫شخصياً.‬

374
00:26:46,471 --> 00:26:48,306
‫كيف كانت علاقة والدَيكِ؟‬

375
00:26:49,007 --> 00:26:50,308
‫أكانا على اتفاق؟‬

376
00:26:50,842 --> 00:26:51,809
‫لا أدري.‬

377
00:26:52,443 --> 00:26:53,311
‫طبيعية.‬

378
00:26:54,279 --> 00:26:55,246
‫طبيعية؟‬

379
00:26:56,014 --> 00:26:57,282
‫ككل الأزواج.‬

380
00:26:58,016 --> 00:26:59,083
‫كانت جيدة أحياناً.‬

381
00:27:00,051 --> 00:27:01,452
‫وأحياناً أخرى، متقلبة جداً.‬

382
00:27:03,922 --> 00:27:04,589
‫لستُ متأكدة‬

383
00:27:04,856 --> 00:27:08,426
‫إن كانا يخفيانها بشكل أفضل‬
‫أو إن بدآ الشجار بعد ذلك.‬

384
00:27:08,493 --> 00:27:09,894
‫بعد ماذا؟‬

385
00:27:15,166 --> 00:27:16,367
‫بعد أن انتقلنا إلى هنا.‬

386
00:27:49,033 --> 00:27:49,934
‫شكراً، "ماريا".‬

387
00:27:51,069 --> 00:27:54,539
‫الاطلاع على علاقتهما مهم لفهم ما حصل.‬

388
00:27:55,139 --> 00:27:58,076
‫لفهم كيف قد تقتل أمي أبي، صحيح؟‬

389
00:28:02,413 --> 00:28:03,448
‫إن احتجتِ إلى شيء،‬

390
00:28:04,015 --> 00:28:04,983
‫في أي وقت،‬

391
00:28:05,316 --> 00:28:06,951
‫فلا تترددي في الاتصال بي.‬

392
00:28:10,521 --> 00:28:12,090
‫أتريدين مشاركتي أي شيء آخر؟‬

393
00:28:16,294 --> 00:28:18,096
‫هل أنتِ متأكدة مما حصل؟‬

394
00:28:18,630 --> 00:28:20,064
‫من أنها القاتلة؟‬

395
00:28:20,598 --> 00:28:22,533
‫تشير الأدلة في ذلك الاتجاه.‬

396
00:28:22,600 --> 00:28:25,136
‫أجل ولكن مَن يدري.‬
‫قد تكون الأدلة خاطئة.‬

397
00:28:25,670 --> 00:28:27,071
‫هذا مستبعد.‬

398
00:28:33,144 --> 00:28:35,113
‫هل تواصلتِ مع أمكِ؟‬

399
00:28:38,116 --> 00:28:40,084
‫لا، على الإطلاق.‬

400
00:28:40,585 --> 00:28:41,586
‫عن إذنك.‬

401
00:28:47,625 --> 00:28:48,526
‫لقد سجلناه.‬

402
00:30:17,048 --> 00:30:19,384
‫"لا تغادري، سأراك حالاً"‬

403
00:30:20,051 --> 00:30:22,186
‫أتعلم؟ اذهب أنت. أنا...‬

404
00:30:22,520 --> 00:30:23,521
‫سأراكَ بعد قليل.‬

405
00:34:07,912 --> 00:34:09,914
‫ترجمة‬
‫رانيا عبد النور‬

406
00:34:09,938 --> 00:35:01,938
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

