﻿1
00:01:05,732 --> 00:01:07,700
‫- أغلق المصعد أيها الملازم.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

2
00:01:26,753 --> 00:01:27,754
‫شكراً مرة ثانية،‬

3
00:01:28,421 --> 00:01:30,824
‫"دييغو"، على قدومك إلى هنا.‬

4
00:01:32,292 --> 00:01:34,160
‫هذا ما أرسله لي المحامي هذا الصباح.‬

5
00:01:34,727 --> 00:01:35,795
‫اشتقت إليكِ.‬

6
00:01:36,629 --> 00:01:38,431
‫دعنا نتحدث فقط عن الطلاق.‬

7
00:01:38,498 --> 00:01:40,633
‫لماذا لا نسميه انفصالاً بدلاً من ذلك؟‬

8
00:01:40,700 --> 00:01:43,770
‫لأنني أعتقد أنه حان الوقت لمواجهة الحقائق.‬

9
00:01:44,537 --> 00:01:47,106
‫إن اردت، يمكنك أيضاً التحدث مع المحامي‬
‫الخاص بي.‬

10
00:01:47,173 --> 00:01:48,341
‫ما أريد...‬

11
00:01:49,442 --> 00:01:50,610
‫وما أحتاج إليه...‬

12
00:01:51,478 --> 00:01:53,379
‫هو التحدث مع زوجتي.‬

13
00:01:55,715 --> 00:01:56,749
‫اسمعيني.‬

14
00:01:59,385 --> 00:02:02,188
‫- هناك شيء سأقوم به في غضون ساعة.‬
‫- ما هذه؟‬

15
00:02:05,658 --> 00:02:06,626
‫سنفعل ذلك يا "إميليا."‬

16
00:02:06,693 --> 00:02:07,827
‫"رسالة إلى الأمة"‬

17
00:02:08,895 --> 00:02:10,363
‫سنفعل ذلك بالفعل.‬

18
00:02:11,731 --> 00:02:14,767
‫حاولنا أن نغير هذا البلد لمدة ثلاث سنوات‬
‫يا "دييغو."‬

19
00:02:14,834 --> 00:02:16,369
‫وانظر ماذا فعل بنا.‬

20
00:02:17,871 --> 00:02:18,771
‫أعرف ذلك.‬

21
00:02:19,873 --> 00:02:20,773
‫ضللتُ طريقي،‬

22
00:02:20,840 --> 00:02:23,576
‫وأنا على وشك أن أخسر‬
‫أحب شيء إلى قلبي.‬

23
00:02:25,211 --> 00:02:26,713
‫لهذا السبب سألقي هذا الخطاب.‬

24
00:02:27,280 --> 00:02:28,882
‫الكلمات لا تكفي.‬

25
00:02:29,149 --> 00:02:30,383
‫الوقت يداهمنا.‬

26
00:02:30,450 --> 00:02:32,418
‫يمكننا التحدث عندما أعود من المزرعة.‬

27
00:02:32,619 --> 00:02:33,753
‫أرجو أن تفعلي هذا من أجلي.‬

28
00:02:33,820 --> 00:02:35,221
‫افعله أنت على مسؤوليتك.‬

29
00:02:35,288 --> 00:02:36,623
‫شاهدي الفيديو...‬

30
00:02:38,258 --> 00:02:39,359
‫وبعد ذلك، إن طلبت مني ذلك،‬

31
00:02:40,360 --> 00:02:42,262
‫سأوقع على أوراق الطلاق.‬

32
00:02:44,664 --> 00:02:45,698
‫هذا كل ما أطلبه منك.‬

33
00:03:05,618 --> 00:03:07,320
‫لا تتركه يغادر.‬

34
00:03:07,387 --> 00:03:08,454
‫نعم؟‬

35
00:03:08,521 --> 00:03:09,756
‫أرسل الصور إلى "باركيت".‬

36
00:03:28,341 --> 00:03:29,208
‫كيف جرت الأمور.‬

37
00:03:30,610 --> 00:03:31,611
‫لنتحرك.‬

38
00:03:33,980 --> 00:03:36,516
‫هل يمكن أن تتركنا لحظة أيها الجنرال؟‬
‫من فضلك.‬

39
00:03:37,283 --> 00:03:38,318
‫حاضر أيها الوزير.‬

40
00:03:41,888 --> 00:03:42,989
‫قلتُ دعونا نتحرك يا "بيبي".‬

41
00:03:44,224 --> 00:03:45,625
‫وصلتني هذه للتو.‬

42
00:03:55,912 --> 00:03:57,912
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

43
00:03:57,937 --> 00:03:59,505
‫مسلسلات 
‬NETFLIX
‫ الأصلية‬

44
00:05:20,753 --> 00:05:21,788
{\an8}‫انتهى الأمر يا "إميليا"!‬

45
00:05:22,889 --> 00:05:24,324
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

46
00:06:07,567 --> 00:06:08,634
‫ألا تستطيعين النوم؟‬

47
00:06:10,603 --> 00:06:11,704
‫أيقظتك.‬

48
00:06:16,075 --> 00:06:18,978
‫لم أنم طوال الليل منذ وقت طويل.‬

49
00:06:30,823 --> 00:06:32,558
‫هل يمكن أن أسألك شيئاً؟‬

50
00:06:35,695 --> 00:06:37,663
‫لا أعرف إن كنت سأستطيع الإجابة.‬

51
00:06:39,132 --> 00:06:41,634
‫ماذا ستفعلين عندما سينتهي هذا؟‬

52
00:06:46,172 --> 00:06:47,673
‫سينتهي ماذا؟‬

53
00:06:48,407 --> 00:06:49,876
‫عندما تعرفين من قتل...‬

54
00:06:51,444 --> 00:06:52,178
‫"دييغو."‬

55
00:06:57,650 --> 00:06:59,952
‫أول شيء سأقوم به هو احتضان أطفالي.‬

56
00:07:05,725 --> 00:07:08,761
‫- صباح الخير أيها النعسان.‬
‫- خمس دقائق أخرى.‬

57
00:07:08,828 --> 00:07:11,464
‫انهض! انهض! تحرك.‬

58
00:07:28,514 --> 00:07:29,215
‫"ماريا"؟‬

59
00:07:34,153 --> 00:07:35,888
‫ستعودين إلى حياتك.‬

60
00:07:39,625 --> 00:07:40,726
‫آمل ذلك.‬

61
00:07:42,061 --> 00:07:44,664
‫أتمنى أن أستطيع العودة إلى حياتي الطبيعية.‬

62
00:08:02,748 --> 00:08:04,851
‫أخرجونا من هنا! أطلقوا سراحنا!‬

63
00:08:04,917 --> 00:08:07,253
‫أطلقوا سراحنا، تباً!‬

64
00:08:07,520 --> 00:08:08,855
‫اهدئي يا "ماريا"!‬

65
00:08:08,921 --> 00:08:10,990
‫- يجب أن نهدأ.‬
‫- أخرجونا من هنا، اللعنة عليكم!‬

66
00:08:11,057 --> 00:08:12,758
‫تباً! أخرجونا من هنا!‬

67
00:08:12,825 --> 00:08:15,127
‫يجب أن نهدأ!‬

68
00:08:17,964 --> 00:08:19,866
‫ابتعدوا عني!‬

69
00:08:19,932 --> 00:08:22,802
‫- اتركوني!‬
‫- لا! ابتعدوا عنها!‬

70
00:08:22,869 --> 00:08:24,704
‫- "ماريا"!‬
‫- دعوني!‬

71
00:08:24,770 --> 00:08:26,672
‫"ماريا"!‬

72
00:08:26,739 --> 00:08:27,874
‫دعوها وشأنها!‬

73
00:08:28,875 --> 00:08:30,142
‫أنت رجل وسيم.‬

74
00:09:09,215 --> 00:09:10,116
‫"ماريا"؟‬

75
00:09:14,720 --> 00:09:15,588
‫"ماريا"؟‬

76
00:09:21,727 --> 00:09:22,695
‫"إميليانو"؟‬

77
00:09:24,130 --> 00:09:25,064
‫"إميليانو".‬

78
00:09:26,899 --> 00:09:28,334
‫هل تعرف أين "ماريا"؟‬

79
00:09:29,569 --> 00:09:30,236
‫لا.‬

80
00:09:44,850 --> 00:09:47,820
‫ماذا ستفعلون بي؟ دعوني وشأني...‬

81
00:09:51,958 --> 00:09:53,125
‫لا...‬

82
00:09:54,126 --> 00:09:55,695
‫انتظروا...‬

83
00:10:11,677 --> 00:10:15,247
‫مرحباً، تتصلون برقم "دانييلا هورتادو".‬
‫لا أستطيع الرد على الهاتف الآن...‬

84
00:10:15,314 --> 00:10:16,983
‫أين أنت بحق السماء؟‬

85
00:10:27,727 --> 00:10:28,394
‫مرحباً؟‬

86
00:10:30,963 --> 00:10:33,366
‫أخبري الرئيس أنني سأعاود الاتصال به.‬

87
00:10:36,802 --> 00:10:38,771
‫على الرغم من التوقعات بحلول السلام‬

88
00:10:38,838 --> 00:10:42,742
‫بعد وصول الرئيس الراحل إلى السلطة،‬
‫"دييغو نافا"،‬

89
00:10:42,808 --> 00:10:48,047
‫تبين أن فترة ولايته كانت الأكثر عنفاً‬
‫في التاريخ الحديث.‬

90
00:10:48,781 --> 00:10:51,984
‫متى ستتوقف "دولوريس" عن العمل‬
‫عند هؤلاء الناس؟‬

91
00:10:52,952 --> 00:10:54,654
‫إنها حقاً تحب الأولاد.‬

92
00:10:55,087 --> 00:10:57,056
‫إنها حقاً لا تحب أن تعيش هنا.‬

93
00:10:58,791 --> 00:11:00,126
‫لدي نظرية.‬

94
00:11:00,192 --> 00:11:02,895
‫أنت دائماً لديك نظرية لعينة لكل شيء.‬

95
00:11:02,962 --> 00:11:04,764
‫اسمعي، المشكلة هي "لوس بينوس".‬

96
00:11:05,231 --> 00:11:07,767
‫ذلك المكان ملعون. إنه نحس.‬

97
00:11:07,833 --> 00:11:09,902
‫بسبب الأشياء الرهيبة التي فعلوها.‬

98
00:11:10,870 --> 00:11:13,172
‫لهذا السبب قتلت السيدة الأولى الرئيس.‬

99
00:11:14,106 --> 00:11:15,341
‫لقد كانت ممسوسة.‬

100
00:11:15,408 --> 00:11:18,044
‫لكن إن لم تغادر "دولوريس" ذلك‬
‫المكان اللعين،‬

101
00:11:18,110 --> 00:11:19,945
‫سينتهي أمرها.‬

102
00:11:20,012 --> 00:11:22,114
‫إنها دائماً وقورة وأنيقة.‬

103
00:11:22,181 --> 00:11:23,749
‫إكراماً لله.‬

104
00:11:23,816 --> 00:11:25,184
‫توقفي عن هذا الكلام الفارغ.‬

105
00:11:26,018 --> 00:11:27,286
‫أنا أعني ما أقوله يا صديقتي.‬

106
00:11:28,687 --> 00:11:29,755
‫انظري إلى حالك.‬

107
00:11:30,056 --> 00:11:31,690
‫ساقطات " تيبيتو".‬

108
00:11:33,926 --> 00:11:35,127
‫أين "كانيك"؟‬

109
00:11:35,194 --> 00:11:38,330
‫"أغوستين أغير"، وزير الدفاع السابق،‬

110
00:11:38,397 --> 00:11:40,733
‫توفي أثناء احتجازه‬

111
00:11:40,800 --> 00:11:43,069
{\an8}‫من قبل المدع الخاص‬

112
00:11:43,135 --> 00:11:46,005
{\an8}‫- المكلفة بالتحقيق في وفاة‬
‫- تباً، قلتُ لك.‬

113
00:11:46,072 --> 00:11:48,074
‫الرئيس "دييغو نافا".‬

114
00:11:49,408 --> 00:11:54,413
‫مرحباً، تتصلون برقم "دانييلا هورتادو".‬
‫اترك رسالة...‬

115
00:11:57,216 --> 00:11:58,150
‫سيدتي؟‬

116
00:11:58,818 --> 00:12:00,052
‫- ماذا؟‬
‫- الفيديو.‬

117
00:12:00,953 --> 00:12:01,887
‫أعطني إياه.‬

118
00:12:08,828 --> 00:12:09,862
‫لدي...‬

119
00:12:11,831 --> 00:12:13,933
‫ماذا جرى للصوت؟‬

120
00:12:17,937 --> 00:12:19,171
‫إنه لا يعمل.‬

121
00:12:30,015 --> 00:12:32,151
‫- هل سمعتم؟‬
‫- أجل.‬

122
00:12:33,352 --> 00:12:34,520
‫أنا قادم.‬

123
00:12:40,059 --> 00:12:41,193
‫ما الذي يحدث يا "تشيلا"؟‬

124
00:12:41,961 --> 00:12:43,162
‫ما يحدث هو أن...‬

125
00:12:43,229 --> 00:12:45,831
‫ابن السافلة "أغير"، لقد مات.‬

126
00:12:46,365 --> 00:12:47,299
‫ماذا؟‬

127
00:12:49,001 --> 00:12:50,336
‫مات الجنرال.‬

128
00:12:56,842 --> 00:12:57,810
‫لدي...‬

129
00:13:00,913 --> 00:13:01,914
‫أعد تشغيله مرة أخرى.‬

130
00:13:03,883 --> 00:13:06,418
‫أنت على ذلك الجانب من الطاولة‬
‫وأنا على هذا الجانب...‬

131
00:13:06,852 --> 00:13:07,887
‫لدي...‬

132
00:13:08,454 --> 00:13:09,955
‫هنا. هل يمكن أن تكبر الصورة؟‬

133
00:13:11,524 --> 00:13:12,525
‫لدي...‬

134
00:13:29,074 --> 00:13:32,344
‫والحقيقة أن فترة ولايته كانت‬

135
00:13:32,411 --> 00:13:35,414
‫الأكثر عنفاً في التاريخ الحديث.‬

136
00:13:37,082 --> 00:13:40,286
‫مصدر مقرب من مكتب النائب العام‬

137
00:13:40,352 --> 00:13:43,155
‫أخبرنا أن الجنرال "أغوستين أغير"،‬

138
00:13:43,222 --> 00:13:45,257
‫وزير الدفاع السابق،‬

139
00:13:45,324 --> 00:13:46,859
‫" باتريسيا ليبرمان"‬

140
00:13:46,926 --> 00:13:50,095
‫قد مات أثناء احتجازه من قبل المدعي الخاص‬

141
00:13:50,162 --> 00:13:52,464
‫المكلفة بالتحقيق‬

142
00:13:52,531 --> 00:13:54,366
‫في وفاة الرئيس "دييغو نافا".‬

143
00:13:55,901 --> 00:13:58,871
‫أكد نفس المصدر أن الجنرال " أغير"‬

144
00:13:58,938 --> 00:14:01,173
‫أصيب بجلطة في الدماغ‬

145
00:14:01,240 --> 00:14:03,576
{\an8}‫ومات على الفور‬

146
00:14:03,842 --> 00:14:05,611
{\an8}‫أثناء الإدلاء بشهادته‬

147
00:14:05,878 --> 00:14:08,581
{\an8}‫أمام المدعي الخاص، " باتريسيا ليبرمان".‬

148
00:14:09,281 --> 00:14:13,419
‫سافل مثل " أغير" لا يموت موتة طبيعية.‬

149
00:14:14,553 --> 00:14:17,957
‫- لمَ لا؟‬
‫- يكون الحظ دائماً حليف الأوغاد.‬

150
00:14:20,459 --> 00:14:22,228
‫قتلوه كي لا يتكلم.‬

151
00:14:22,895 --> 00:14:24,530
‫الأوغاد.‬

152
00:14:25,397 --> 00:14:26,432
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

153
00:14:29,235 --> 00:14:31,437
‫هل سنتركهم يعاملوننا كالحمقى؟‬

154
00:14:32,471 --> 00:14:33,939
‫ما مشكلتك؟‬

155
00:14:34,940 --> 00:14:36,542
‫كانت لدينا فرصة لقتل " أغير".‬

156
00:14:37,276 --> 00:14:38,444
‫وطلبت منا أن لا نفعل ذلك.‬

157
00:14:38,510 --> 00:14:39,979
‫وأننا لا نحتاج إلى ذلك.‬

158
00:14:40,446 --> 00:14:41,981
‫والآن من سيحاسب على ما فعله بنا؟‬

159
00:14:44,049 --> 00:14:47,152
‫"إكس 8" هم الذين قتلوا أيضاً "دييغو".‬

160
00:14:49,488 --> 00:14:50,923
‫ليس لديها أدنى فكرة.‬

161
00:15:04,536 --> 00:15:07,139
‫إلى الشعب المكسيكي،‬
‫إلى الناس في جميع أنحاء العالم،‬

162
00:15:07,206 --> 00:15:08,908
‫الحكومة تكذب مرة أخرى.‬

163
00:15:08,974 --> 00:15:12,111
‫الجنرال "أوغستين" لم يمت بجلطة.‬

164
00:15:12,177 --> 00:15:15,948
‫"إميليا أوركيزا" ليست المسؤولة عن قتل‬
‫"دييغو نافا".‬

165
00:15:16,015 --> 00:15:17,983
‫القتلة أحرار،‬

166
00:15:18,050 --> 00:15:19,919
‫وهم يعملون من داخل الحكومة.‬

167
00:15:19,985 --> 00:15:20,686
‫الجنرال "أغير"،‬

168
00:15:20,953 --> 00:15:23,923
‫الذي اعترف بمسؤوليته ومسؤولية جيشه‬

169
00:15:23,989 --> 00:15:26,258
‫على قتل واختفاء،‬

170
00:15:26,325 --> 00:15:29,929
‫وتعذيب آلاف المكسيكيين الذين‬
‫الذين شاهدتموهم جميعاً في الفيديو نفسه...‬

171
00:15:29,995 --> 00:15:32,064
‫لا يمكنهم تعقبنا؟ هل أنت متأكد؟‬

172
00:15:32,131 --> 00:15:34,700
‫لا يمكنهم ذلك، أنا متأكد.‬

173
00:15:34,967 --> 00:15:36,568
‫هذا هو الجزء الأعمق من شبكة الإنترنت.‬

174
00:15:36,635 --> 00:15:39,438
‫- حتى الشمس لا يمكنها أن تشع هناك.‬
‫- هل هذه حقاً الخطة؟‬

175
00:15:39,505 --> 00:15:43,042
‫قلت بنفسك، ليس لدينا أدنى فكرة عن هويتهم.‬

176
00:15:43,609 --> 00:15:45,177
‫ليس بوسعنا إلا استفزازهم.‬

177
00:15:45,244 --> 00:15:47,579
‫...وحدة من الجيش المكسيكي‬
‫معروفة باسم "إكس 8".‬

178
00:15:47,646 --> 00:15:50,149
‫العديد من أعضائها قتلة بدم بارد،‬

179
00:15:50,215 --> 00:15:51,717
‫ولديهم وشم على هذا الرمز.‬

180
00:15:51,984 --> 00:15:55,287
‫لدينا أدلة، سنكشفها قريباً للعالم،‬

181
00:15:55,354 --> 00:15:57,256
‫أن قادة هذه الوحدة‬

182
00:15:57,323 --> 00:15:59,391
‫قد تم تدريبهم في "الولايات المتحدة"‬

183
00:15:59,458 --> 00:16:03,696
‫ولا يعملون فقط داخل مراكز‬
‫الاعتقال السرية...‬

184
00:16:19,645 --> 00:16:23,148
‫...وحدة من الجيش المكسيكي‬
‫معروفة باسم "إكس 8".‬

185
00:16:23,215 --> 00:16:25,384
‫العديد من أعضائها قتلة بدم بارد...‬

186
00:16:27,152 --> 00:16:30,055
‫ربما خرجت مع صديقتها، أليس كذلك؟‬

187
00:16:30,656 --> 00:16:32,057
‫جربت الاتصال بها بالفعل يا سيدي.‬

188
00:16:32,558 --> 00:16:35,594
‫اتصلت مع جميع أصدقائها، ولم يرها أحد.‬

189
00:16:36,228 --> 00:16:39,431
‫و"دانييلا" لا ترد على هاتفها.‬
‫لا أستطيع الوصول إليها.‬

190
00:16:40,566 --> 00:16:41,700
‫اتصل بـ "ألتيداغ".‬

191
00:16:43,035 --> 00:16:44,203
‫على الفور يا "بيت".‬

192
00:16:55,748 --> 00:16:58,384
‫- هل كان يبدو مريضاً؟‬
‫- كلا.‬

193
00:16:58,450 --> 00:17:00,452
‫كان يبدو قلقاً، لكن لديه سبباً‬
‫وجيهاً لذلك.‬

194
00:17:00,519 --> 00:17:02,221
‫تدركين كيف يبدو الأمر، أليس كذلك؟‬

195
00:17:04,356 --> 00:17:06,058
‫اسمح لي بدقيقة من فضلك.‬

196
00:17:07,226 --> 00:17:08,093
‫سيدي.‬

197
00:17:08,727 --> 00:17:10,662
‫إنهم بحاجة إلى رمز الحماية الخاص بك.‬

198
00:17:13,065 --> 00:17:14,233
‫مساء الخير.‬

199
00:17:15,401 --> 00:17:16,535
‫نعم، شكراً لك.‬

200
00:17:18,670 --> 00:17:19,538
‫خمسة،‬

201
00:17:20,172 --> 00:17:21,040
‫واحد،‬

202
00:17:21,473 --> 00:17:22,341
‫ستة،‬

203
00:17:22,641 --> 00:17:23,509
‫واحد،‬

204
00:17:24,476 --> 00:17:25,344
‫اثنان،‬

205
00:17:25,778 --> 00:17:28,313
‫ستة، ثمانية.‬

206
00:17:33,385 --> 00:17:34,586
‫حاول مرة أخرى.‬

207
00:17:40,225 --> 00:17:41,627
‫من الأفضل أن تكون المسألة طارئة.‬

208
00:17:42,127 --> 00:17:43,095
‫إنها كذلك.‬

209
00:17:43,796 --> 00:17:45,764
‫إذاً أنت مخطئ.‬

210
00:17:47,232 --> 00:17:48,400
‫ماذا يحدث؟‬

211
00:17:49,068 --> 00:17:49,735
‫"بيت".‬

212
00:17:51,236 --> 00:17:52,438
‫سأراك بعد ساعة.‬

213
00:17:55,607 --> 00:17:58,110
‫- تعامل مع هذا الأحمق.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

214
00:17:58,577 --> 00:17:59,511
‫بالتأكيد.‬

215
00:18:12,724 --> 00:18:13,859
‫آنسة "فارغاس".‬

216
00:18:14,560 --> 00:18:15,727
‫آنسة "فارغاس".‬

217
00:18:16,328 --> 00:18:18,464
‫- كنت أتصل بك.‬
‫- كنت مشغولة.‬

218
00:18:19,832 --> 00:18:22,468
‫كنت آخر من رأى الجنرال على قيد الحياة.‬

219
00:18:22,768 --> 00:18:25,637
‫بالإضافة إليك، كان في الحجز الخاص بك.‬

220
00:18:26,205 --> 00:18:28,674
‫قمت بالتشويش على الصوت الذي في هاتفك.‬

221
00:18:29,341 --> 00:18:30,375
‫أي صوت؟‬

222
00:18:31,610 --> 00:18:35,180
‫تسجيلك غير القانوني لمحادثة خاصة؟‬

223
00:18:35,881 --> 00:18:37,449
‫يريد الرئيس رؤيتك.‬

224
00:18:38,250 --> 00:18:40,285
‫ولن نخوض في هذا الحديث إلى أن يحدث ذلك...‬

225
00:18:40,352 --> 00:18:41,520
‫آنسة "فارغاس".‬

226
00:18:42,287 --> 00:18:44,756
‫هل أمرك الرئيس أن تقتلي الجنرال " أغير"؟‬

227
00:18:49,828 --> 00:18:53,365
‫ربما أنت بحاجة إلى تكرار ما قلتِ للتو،‬
‫حضرة المدعي العام،‬

228
00:18:54,133 --> 00:18:57,202
‫بحيث يمكنك أن تستوعبي خطورة‬
‫ما تلمحين إليه.‬

229
00:18:57,803 --> 00:19:00,139
‫هل الرئيس "خوسيه باركيت"...‬

230
00:19:00,472 --> 00:19:02,508
‫...أمرك بقتل وزير الدفاع؟‬

231
00:19:05,544 --> 00:19:07,779
‫أعتقد أن ضغوط العمل تؤثر عليك.‬

232
00:19:09,214 --> 00:19:11,383
‫لا تنسي أن الرئيس يريد التحدث إليك.‬

233
00:19:12,317 --> 00:19:13,318
‫إلا إذا كان...‬

234
00:19:14,219 --> 00:19:16,722
‫بالتأكيد. لم يكن هو.‬

235
00:19:17,789 --> 00:19:20,559
‫طاب يومك، حضرة المدعي العام.‬

236
00:19:26,331 --> 00:19:27,533
‫هل تعرفين أين هم؟‬

237
00:19:27,933 --> 00:19:29,768
‫من يا عزيزي؟‬

238
00:19:31,336 --> 00:19:32,704
‫"ماريا" و...‬

239
00:19:32,771 --> 00:19:33,772
‫"ماريا"؟‬

240
00:19:34,473 --> 00:19:36,175
‫هل تعرف أين "ماريا"؟‬

241
00:19:37,242 --> 00:19:37,910
‫لا.‬

242
00:19:39,545 --> 00:19:41,513
‫هل تعرف مع من هي؟‬

243
00:19:42,948 --> 00:19:45,217
‫قالت لي إنها ذاهبة لرؤية أمي.‬

244
00:19:53,625 --> 00:19:54,693
‫إنها أمي.‬

245
00:19:58,897 --> 00:19:59,898
‫إنها "ماريا".‬

246
00:20:00,532 --> 00:20:02,734
‫- هناك خطب ما. يجب أن أتصل بها.‬
‫- كلا.‬

247
00:20:03,368 --> 00:20:06,271
‫كلا، اتفقنا أن تكون المكالمة من الشاحنة‬
‫هي الأخيرة.‬

248
00:20:06,738 --> 00:20:07,673
‫"تشيلا"،‬

249
00:20:08,340 --> 00:20:10,876
‫إن حدث مكروه لابنتي لأني لم أتصل بها...‬

250
00:20:11,777 --> 00:20:13,679
‫حسناً، اتصلي بها.‬

251
00:20:13,745 --> 00:20:14,746
‫ستون ثانية.‬

252
00:20:14,813 --> 00:20:15,681
‫فقط.‬

253
00:20:20,852 --> 00:20:21,753
‫حبيبتي...‬

254
00:20:21,820 --> 00:20:22,821
‫ماذا حدث؟‬

255
00:20:23,355 --> 00:20:24,756
‫قالت "ماريا" إنها ذاهبة لرؤيتك.‬

256
00:20:25,290 --> 00:20:26,291
‫هل هي معك؟‬

257
00:20:26,792 --> 00:20:27,859
‫خمسون ثانية.‬

258
00:20:28,994 --> 00:20:29,861
‫لا.‬

259
00:20:29,928 --> 00:20:31,430
‫هل اتصلت بأصدقائها؟‬

260
00:20:31,763 --> 00:20:33,232
‫لم يرها أحد.‬

261
00:20:33,298 --> 00:20:34,967
‫شريحتها مغلقة.‬

262
00:20:35,601 --> 00:20:36,535
‫أربعون.‬

263
00:20:37,636 --> 00:20:39,004
‫أوصلي هذه الرسالة لوالدي.‬

264
00:20:39,271 --> 00:20:40,272
‫ماذا تفعلين؟‬

265
00:20:41,540 --> 00:20:42,407
‫عشرة.‬

266
00:20:43,875 --> 00:20:46,278
‫اطلبي منه أن يقابلني في منزل "فيرتيز"‬
‫في غضون ساعة.‬

267
00:20:46,745 --> 00:20:47,813
‫هل أنت متأكدة؟‬

268
00:20:48,480 --> 00:20:50,582
‫"دولوريس"، توخي الحذر من فضلك.‬

269
00:20:51,250 --> 00:20:52,017
‫وأنت أيضاً.‬

270
00:20:57,522 --> 00:20:58,757
‫لقد أخذوها.‬

271
00:21:01,927 --> 00:21:03,662
‫كيف يمكن ذلك؟‬

272
00:21:04,263 --> 00:21:05,998
‫نحن نتحدث عن حفيدتي.‬

273
00:21:08,333 --> 00:21:10,702
‫أريد التحدث مع السيد "أوكيزا".‬
‫إنها مسألة طارئة.‬

274
00:21:11,837 --> 00:21:13,939
‫أريد التحدث مع الجنرال "ألمادا".‬

275
00:21:16,041 --> 00:21:18,744
‫سأذهب إلى "لوس بينوس" إن لزم الأمر.‬

276
00:21:19,578 --> 00:21:20,612
‫سيدي؟‬

277
00:21:21,446 --> 00:21:24,516
‫عملك بسيط يا "دولوريس".‬

278
00:21:25,417 --> 00:21:26,952
‫الاعتناء بأحفادي!‬

279
00:21:30,489 --> 00:21:32,457
‫سنغادر لمقابلة الجنرال "ألمادا".‬

280
00:21:33,692 --> 00:21:34,726
‫لن أقرأها.‬

281
00:21:35,060 --> 00:21:38,597
‫هل تسمعني؟ لن أفعل أي شيء‬
‫قبل أن تأخذني إلى أمي.‬

282
00:21:39,598 --> 00:21:40,966
‫ماذا، هل ستقتلوني؟‬

283
00:21:42,968 --> 00:21:45,304
‫لا...‬

284
00:21:45,370 --> 00:21:48,373
‫"الرئيس (دييغو نافا)"‬

285
00:21:48,440 --> 00:21:49,308
‫لا!‬

286
00:22:09,961 --> 00:22:14,633
‫الحكومة تكذب مرة أخرى.‬
‫لم يمت الجنرال " أغير" بجلطة.‬

287
00:22:14,700 --> 00:22:16,535
‫"إميليا أوركيزا" ليست المسؤولة...‬

288
00:22:16,601 --> 00:22:18,403
‫هذا هراء.‬

289
00:22:19,504 --> 00:22:21,073
‫إنه على جميع وسائل الإعلام.‬

290
00:22:21,340 --> 00:22:22,574
‫...من داخل الحكومة.‬

291
00:22:22,641 --> 00:22:24,543
‫اعترف الجنرال " أغير" بمسؤوليته‬

292
00:22:24,609 --> 00:22:27,012
‫ومسؤولية جيشه...‬

293
00:22:27,879 --> 00:22:29,614
‫انزلي، أنا بانتظارك.‬

294
00:22:29,681 --> 00:22:30,582
‫ليس لدي الكثير من الوقت.‬

295
00:22:30,649 --> 00:22:31,850
‫في نفس الفيديو...‬

296
00:22:31,917 --> 00:22:33,351
‫هل تسمعيني؟‬

297
00:22:33,418 --> 00:22:34,553
‫يتحدث عن العلاقات بين...‬

298
00:22:37,756 --> 00:22:38,757
‫ماذا ستفعلين؟‬

299
00:22:39,958 --> 00:22:41,393
‫سأعطيه كل شيء.‬

300
00:22:42,494 --> 00:22:45,530
‫إن حدث مكروه لي،‬
‫على الأقل ستظهر الحقيقة.‬

301
00:22:46,064 --> 00:22:49,101
‫بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن أن أستمر‬
‫في تعريضكم للخطر.‬

302
00:22:49,835 --> 00:22:51,403
‫هل يمكنك الوثوق به؟‬

303
00:22:54,139 --> 00:22:55,474
‫إنه والدي.‬

304
00:22:55,941 --> 00:22:57,042
‫أنا بحاجة إلى مساعدته.‬

305
00:23:14,826 --> 00:23:19,498
{\an8}‫إن أردتم إلقاء القبض عليها،‬
‫عليكم أن تذهبوا حيث أقول لكم!‬

306
00:23:25,971 --> 00:23:28,840
‫- ذهبت أبحث عنك في النادي.‬
‫- ما السبب؟‬

307
00:23:29,741 --> 00:23:32,010
‫نريدك أن تساعدينا في الشاحنة.‬

308
00:23:32,811 --> 00:23:34,646
‫يجب أن نبحث عن ابنة "إميليا".‬

309
00:23:36,081 --> 00:23:39,017
‫مهما يحدث، لا تنسي أنك مدينة لها بحياتك.‬

310
00:23:40,051 --> 00:23:40,919
‫لا.‬

311
00:23:41,520 --> 00:23:42,187
‫مستحيل.‬

312
00:23:42,687 --> 00:23:44,189
‫لقد رددت لها الجميل ألف مرة.‬

313
00:23:44,856 --> 00:23:46,091
‫أنت تغارين.‬

314
00:23:49,094 --> 00:23:49,961
‫لا بأس.‬

315
00:23:51,062 --> 00:23:52,898
‫أنت غاضبة؟‬

316
00:23:53,865 --> 00:23:54,800
‫وأنا كذلك.‬

317
00:23:56,134 --> 00:23:57,903
‫لكن إياك أن تسيئي التصرف.‬

318
00:23:59,604 --> 00:24:01,840
‫العمل معاً هو ما يبقينا في أمان.‬

319
00:24:03,508 --> 00:24:04,643
‫أم نسيت ذلك؟‬

320
00:24:09,014 --> 00:24:12,551
‫النوبة القلبية شائعة جداً عند الرجال‬
‫في هذا السن،‬

321
00:24:12,784 --> 00:24:15,554
‫خصوصاً إذا كانوا يعملون تحت ضغط.‬

322
00:24:16,521 --> 00:24:19,825
‫سبب الوفاة ليست إلا نتيجة لأسلوب حياته.‬

323
00:24:20,926 --> 00:24:22,527
‫لكن ماذا لو تسبب أحد بذلك؟‬

324
00:24:23,461 --> 00:24:25,864
‫إذاً نحن نبحث عن محترفين يا سيدتي.‬

325
00:24:33,705 --> 00:24:34,973
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيدتي،‬

326
00:24:35,040 --> 00:24:37,509
‫- هناك شخص خان "إميليا أوركيزا".‬
‫- ماذا؟‬

327
00:24:38,009 --> 00:24:39,177
‫نحن نعرف مكانها.‬

328
00:24:39,244 --> 00:24:40,612
‫هل أنت متأكد؟‬

329
00:24:40,679 --> 00:24:42,581
‫أجل يا سيدتي. هل نبدأ؟‬

330
00:24:42,647 --> 00:24:43,548
‫لا.‬

331
00:24:44,249 --> 00:24:45,851
‫كلا، أنا سأتولى الأمر.‬

332
00:24:58,496 --> 00:24:59,931
‫لماذا استغرقت هذا الوقت الطويل؟‬

333
00:25:00,599 --> 00:25:01,766
‫كان يوماً حافلاً.‬

334
00:25:03,835 --> 00:25:05,270
‫لا تتصلي بالطوارئ‬

335
00:25:05,537 --> 00:25:07,839
‫وبعد ذلك تبقين في المنزل وهو يحترق.‬

336
00:25:09,941 --> 00:25:11,009
‫من يلاحقك؟‬

337
00:25:11,843 --> 00:25:13,812
‫" باتريسيا ليبرمان"‬

338
00:25:14,846 --> 00:25:15,881
‫" أغير".‬

339
00:25:23,121 --> 00:25:24,556
‫ما الأمر؟‬

340
00:25:25,290 --> 00:25:26,925
‫ماذا يدور في ذهنك؟‬

341
00:25:28,126 --> 00:25:30,262
‫اطوِ أكمامك اللعينة.‬

342
00:25:35,967 --> 00:25:37,068
‫الأيمن.‬

343
00:26:06,298 --> 00:26:10,669
‫لم أستطع أن أقول لوالدك.‬
‫إنه منزعج جداً.‬

344
00:26:10,735 --> 00:26:11,870
‫من هم "إكس 8" بحق السماء؟‬

345
00:26:16,007 --> 00:26:18,777
‫هل لهم أي علاقة بمقتل "دييغو"؟‬

346
00:26:20,078 --> 00:26:21,012
‫هل قتلوه؟‬

347
00:26:27,752 --> 00:26:28,887
‫كنا نحن.‬

348
00:26:37,028 --> 00:26:37,896
‫"إميليا"!‬

349
00:26:41,232 --> 00:26:42,634
‫"إميليا"!‬

350
00:26:48,039 --> 00:26:50,942
‫وفقاً للقائمة التي أعطتنا إياها "إميليا"،‬
‫هذا هو المكان الأخير.‬

351
00:26:53,178 --> 00:26:56,081
‫يجب أن نعود ونرى ما حدث.‬

352
00:26:56,648 --> 00:26:57,349
‫دعونا نحاول هنا.‬

353
00:26:57,615 --> 00:26:59,718
‫- اختفت الأميرة.‬
‫- هل تعتقدين أنها هنا؟‬

354
00:27:02,020 --> 00:27:03,188
‫أين ابنتي؟‬

355
00:27:03,755 --> 00:27:05,090
‫لماذا قالت إنها معي؟‬

356
00:27:05,890 --> 00:27:07,258
‫أعتقد أنهم استخدموا الهاتف.‬

357
00:27:07,325 --> 00:27:10,228
‫الهاتف الذي اتصلتِ منه يا عزيزتي.‬
‫الهاتف الذي أعطيته إياها.‬

358
00:27:10,962 --> 00:27:12,764
‫لست متأكدة إن كان الأمر كذلك...‬

359
00:27:13,131 --> 00:27:15,700
‫...أم إذا كانوا يتنصتون علينا‬
‫في منزل والدك.‬

360
00:27:20,972 --> 00:27:23,742
‫- مرحباً؟‬
‫- "كانيك"، هل يمكنك سماعي؟‬

361
00:27:23,808 --> 00:27:25,310
‫لم يأتِ السيد "يو".‬

362
00:27:25,977 --> 00:27:27,045
‫"دولوريس" هنا.‬

363
00:27:29,948 --> 00:27:30,815
‫"كانيك".‬

364
00:27:31,282 --> 00:27:32,984
‫غادر المكان.‬
‫إنهم قادمون للقبض على " إميليا".‬

365
00:27:33,051 --> 00:27:34,185
‫- اذهب من هناك!‬
‫- ما الخطب؟‬

366
00:27:34,252 --> 00:27:35,887
‫اطلبي منه الهرب، الآن!‬

367
00:27:37,756 --> 00:27:38,857
‫ماذا فعلتِ؟‬

368
00:27:42,027 --> 00:27:43,428
‫يجب أن تبعدي " إميليانو" من هنا.‬

369
00:27:44,329 --> 00:27:46,798
‫يجب أن نرحل الآن. هيا بنا.‬

370
00:27:50,335 --> 00:27:52,237
‫أيها الحقير.‬

371
00:27:52,904 --> 00:27:53,905
‫أنت كاذب لعين.‬

372
00:27:53,972 --> 00:27:55,306
‫كاذب لعين!‬

373
00:27:55,373 --> 00:27:57,409
‫أخفضي صوتك!‬

374
00:27:58,777 --> 00:28:00,845
‫أخفضي صوتك‬
‫ولا تصرخي في وجهي.‬

375
00:28:01,246 --> 00:28:02,714
‫على رسلك، هدئي من روعك يا حبيبتي.‬

376
00:28:06,785 --> 00:28:08,086
‫انتهى الأمر!‬

377
00:28:08,253 --> 00:28:09,287
‫انتهى الأمر يا "إميليا"!‬

378
00:28:11,156 --> 00:28:12,724
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

379
00:28:24,002 --> 00:28:25,003
‫هذا صحيح.‬

380
00:28:29,007 --> 00:28:30,408
‫أنا قتلته.‬

381
00:28:44,856 --> 00:28:46,157
‫استدر.‬

382
00:28:47,392 --> 00:28:48,393
‫هيا أيها الحمل الصغير.‬

383
00:28:49,060 --> 00:28:50,295
‫استدر.‬

384
00:28:53,131 --> 00:28:55,900
‫ضغطت على الزناد.‬

385
00:28:57,502 --> 00:29:00,772
‫لكنك أنت من أشعل الفتيل‬

386
00:29:00,839 --> 00:29:03,942
‫عندما أعطيتني ذلك الخطاب، مفهوم؟‬

387
00:29:20,191 --> 00:29:21,526
‫كان من المفترض أن أقتلها.‬

388
00:29:24,028 --> 00:29:25,363
‫لكنني قررتُ ألا أفعل ذلك.‬

389
00:29:29,300 --> 00:29:31,836
‫كانت الغطاء المثالي.‬

390
00:29:33,004 --> 00:29:34,539
‫أوافقك الرأي.‬

391
00:32:01,519 --> 00:32:03,521
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

392
00:32:03,545 --> 00:32:55,545
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

