﻿1
00:00:37,670 --> 00:00:38,871
‫من أنتِ؟‬

2
00:00:41,841 --> 00:00:44,377
‫- من هناك؟‬
‫- "إميليا" اهدئي.‬

3
00:00:44,911 --> 00:00:47,614
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬
‫- يجب أن نذهب.‬

4
00:00:48,881 --> 00:00:50,617
‫لن أذهب إلى أي مكان معكِ.‬

5
00:00:50,683 --> 00:00:51,718
‫اهدئي.‬

6
00:00:51,784 --> 00:00:53,786
‫أين ابنتي؟ مَن أخذها؟‬

7
00:00:53,853 --> 00:00:55,855
‫سيأتي المزيد من هؤلاء الحقراء‬
‫إلى هنا في أي دقيقة.‬

8
00:00:55,922 --> 00:00:58,658
‫إن كنتِ تريدين البقاء، ابقي.‬
‫لكن نفد رصاصي تقريباً.‬

9
00:00:58,725 --> 00:01:00,560
‫- دعيني.‬
‫- "إميليا".‬

10
00:01:01,427 --> 00:01:02,695
‫أعرف أنكِ لم تقتلي "دييغو".‬

11
00:01:06,243 --> 00:01:08,243
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

12
00:01:08,268 --> 00:01:09,769
‫مسلسلات
 ‬NETFLIX
‫ الأصلية‬

13
00:02:09,662 --> 00:02:11,764
{\an8}‫"قبل 12 ساعة"‬

14
00:02:47,700 --> 00:02:50,703
‫لأجل العدالة‬

15
00:02:52,905 --> 00:02:54,807
‫- أين "إميليا"؟‬
‫- أنت بخير؟ هيا بنا.‬

16
00:02:55,374 --> 00:02:56,776
‫- "إميليا".‬
‫- هيا بنا، تباً!‬

17
00:02:56,843 --> 00:02:58,044
‫"إميليا"!‬

18
00:03:02,849 --> 00:03:03,950
‫أين هي؟‬

19
00:03:05,585 --> 00:03:07,120
‫- من يتكلم؟‬
‫- أين "إميليا"؟‬

20
00:03:07,720 --> 00:03:09,589
‫أريد التكلم مع "باتريسيا ليبرمان".‬

21
00:03:11,524 --> 00:03:12,692
‫هيا بنا.‬

22
00:03:13,826 --> 00:03:16,729
‫دعني أتكلم مع "باتريسيا ليبرمان" الآن.‬

23
00:03:17,997 --> 00:03:20,933
‫إنها ميتة. جميعهم ماتوا. قتلتهم.‬

24
00:03:21,400 --> 00:03:23,035
‫هل تعرف مع من تتكلم؟‬

25
00:03:23,102 --> 00:03:24,403
‫تباً، هيا بنا.‬

26
00:03:25,505 --> 00:03:27,707
‫أنا الرئيس.‬

27
00:03:28,407 --> 00:03:30,877
‫تباً لك أيها الرئيس.‬

28
00:03:31,077 --> 00:03:33,679
‫- هيا بنا، تباً!‬
‫- مرحباً؟‬

29
00:04:17,523 --> 00:04:18,191
‫أين "أنا"؟‬

30
00:04:19,492 --> 00:04:20,726
‫إذاً جرب مجدداً.‬

31
00:04:20,793 --> 00:04:22,628
‫حتى تجدها، تباً!‬

32
00:04:40,913 --> 00:04:41,948
‫هل يمكن أن يكون هذا فخاً؟‬

33
00:04:43,483 --> 00:04:44,150
‫لا أعتقد ذلك.‬

34
00:04:46,052 --> 00:04:48,187
‫يجب أن أخبر الحكومة عن هذا.‬

35
00:04:48,254 --> 00:04:50,990
‫ربما الأفضل هو فعل ما تطلبه.‬

36
00:04:51,991 --> 00:04:54,794
‫معك أنت فحسب، المغاوير‬
‫وأنا متورطون.‬

37
00:04:56,796 --> 00:04:59,699
‫معك أنت فحسب، المغاوير‬
‫وأنا متورطون.‬

38
00:05:02,969 --> 00:05:05,071
‫أين معاونة "باتريسيا ليبرمان"؟‬

39
00:05:05,571 --> 00:05:07,907
‫لم نسمع منها منذ أمس، سيدي.‬

40
00:05:15,014 --> 00:05:16,883
‫دعوني أتكلم مع الجنرال "ألمادا"‬
‫من فضلكم.‬

41
00:06:06,065 --> 00:06:07,166
‫أنت.‬

42
00:06:08,567 --> 00:06:09,568
‫مرحباً.‬

43
00:06:10,202 --> 00:06:11,304
‫إلى أين تأخذونني؟‬

44
00:06:13,205 --> 00:06:16,575
‫أتكلم معك. إلى أين تأخذونني؟‬
‫أجبني.‬

45
00:06:22,648 --> 00:06:23,349
‫انخفضي.‬

46
00:06:25,584 --> 00:06:26,619
‫تباً، انخفضي!‬

47
00:06:57,750 --> 00:07:01,687
‫- حقاً؟‬
‫- سيدي الرئيس، الجنرال "ألمادا" هنا.‬

48
00:07:01,754 --> 00:07:03,155
‫أدخله من فضلك.‬

49
00:07:10,262 --> 00:07:12,765
‫- أيها الجنرال.‬
‫- سيدي الرئيس.‬

50
00:07:12,999 --> 00:07:14,900
‫أقدر ردّك الفوري.‬

51
00:07:15,401 --> 00:07:16,702
‫من فضلك، اجلس.‬

52
00:07:20,139 --> 00:07:23,142
‫أيها الجنرال، عندما كنت و"دييغو"‬
‫نختار حكومته،‬

53
00:07:23,209 --> 00:07:25,845
‫لطالما كنت مرشحي المفضّل.‬

54
00:07:25,911 --> 00:07:28,247
‫لوزارة الدفاع.‬

55
00:07:29,015 --> 00:07:32,184
‫لطلما قدّرت مسيرتك...‬

56
00:07:32,251 --> 00:07:33,986
‫وكذلك تعقّلك.‬

57
00:07:34,820 --> 00:07:35,955
‫شكراً، سيدي.‬

58
00:07:36,422 --> 00:07:39,191
‫تعرف أكثر من أي شخص تضمينات السلطة.‬

59
00:07:39,258 --> 00:07:41,961
‫ننفذ واجبنا، سيدي الرئيس.‬

60
00:07:42,028 --> 00:07:45,297
‫وهذا عمل ضروري.‬

61
00:07:46,165 --> 00:07:47,867
‫- لكنه ناكر للجميل.‬
‫- صحيح.‬

62
00:07:49,135 --> 00:07:50,970
‫ليست السلطة مُرضية.‬

63
00:07:51,037 --> 00:07:54,407
‫ولا يمكن لأحد أن يتصور ماذا يتطلب‬
‫الأمر لممارستها.‬

64
00:07:56,042 --> 00:07:56,909
‫أيها الجنرال...‬

65
00:08:01,347 --> 00:08:03,816
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

66
00:08:04,350 --> 00:08:05,785
‫اقترفت خطأ.‬

67
00:08:06,886 --> 00:08:10,990
‫سمحت بتنفيذ عملية كارثية‬
‫بشكل محتمل.‬

68
00:08:11,691 --> 00:08:14,060
‫لا تسئ فهمي. لم أخالف القوانين.‬

69
00:08:14,126 --> 00:08:18,030
‫بالعكس، فعلنا ما بوسعنا‬
‫للخضوع للقانون.‬

70
00:08:18,698 --> 00:08:19,365
‫"نحن"؟‬

71
00:08:20,466 --> 00:08:22,234
‫المدعيّة العامة "ليبرمان" وأنا.‬

72
00:08:24,437 --> 00:08:26,472
‫طلبت تفويضي...‬

73
00:08:27,073 --> 00:08:29,942
‫لمساعدة "إميليا أوركيزا"‬
‫في إنقاذ ابنتها.‬

74
00:08:31,444 --> 00:08:32,311
‫في المقابل...‬

75
00:08:33,245 --> 00:08:35,948
‫أقسمت بجدية إنها ستسلم نفسها.‬

76
00:08:37,116 --> 00:08:41,187
‫وافقت "ليبرمان" على لقائها‬
‫في هذه الإحداثيات.‬

77
00:08:42,955 --> 00:08:46,258
‫رافقتها وحدة قوى خاصة‬
‫تابعة للشرطة الفدرالية.‬

78
00:08:47,393 --> 00:08:50,496
‫لا بد من أن التبادل حصل قبل 12 ساعة.‬

79
00:08:53,132 --> 00:08:55,801
‫لم نعرف شيئاً عن "ليبرمان"...‬

80
00:08:57,136 --> 00:08:58,037
‫أو الوحدة.‬

81
00:09:30,903 --> 00:09:31,871
‫"ماريا"!‬

82
00:09:32,338 --> 00:09:34,373
‫- أمي!‬
‫- "ماريا"!‬

83
00:09:34,440 --> 00:09:37,209
‫"ماريا"!‬

84
00:09:37,276 --> 00:09:39,912
‫أمي! أفلتوني!‬

85
00:09:39,979 --> 00:09:40,980
‫"ماريا"!‬

86
00:09:42,081 --> 00:09:44,483
‫- إلى أين يأخذوكِ؟‬
‫- أمي!‬

87
00:09:44,550 --> 00:09:48,053
‫أفلتوني! أين تأخذوها؟‬
‫"ماريا"!‬

88
00:09:48,554 --> 00:09:49,421
‫أمي!‬

89
00:09:52,124 --> 00:09:53,259
‫أمي!‬

90
00:09:54,927 --> 00:09:58,531
‫أفلتوني! أمي!‬

91
00:09:59,431 --> 00:10:00,332
‫أمي!‬

92
00:10:01,367 --> 00:10:02,301
‫أمي!‬

93
00:10:03,202 --> 00:10:04,403
‫أفلتوني!‬

94
00:10:05,171 --> 00:10:07,373
‫- "ماريا"!‬
‫- أمي!‬

95
00:10:08,040 --> 00:10:10,576
‫إلى أين تأخذوني؟ أمي!‬

96
00:10:11,844 --> 00:10:13,045
‫أفلتوني!‬

97
00:10:13,112 --> 00:10:15,247
‫اخرسي! نحن جاهزون.‬
‫هيا بنا!‬

98
00:10:17,249 --> 00:10:18,217
‫أمي...‬

99
00:10:18,884 --> 00:10:21,887
‫إلى أين تأخذون ابنتي؟ أين "ماريا"؟‬

100
00:10:21,954 --> 00:10:23,289
‫إلى أين أخذتموها؟‬

101
00:10:23,355 --> 00:10:25,090
‫أرجوكم، أخبروني أين هي.‬

102
00:10:25,858 --> 00:10:27,393
‫قولوا لي إلى أين أخذوها.‬

103
00:10:38,337 --> 00:10:39,371
‫أمي!‬

104
00:10:42,074 --> 00:10:44,543
‫أفلتوني!‬

105
00:12:18,937 --> 00:12:19,705
‫ماذا تريدين؟‬

106
00:12:20,706 --> 00:12:22,041
‫أرسلني "بيت فاسكيز".‬

107
00:12:22,641 --> 00:12:25,177
‫- ما اسمك؟‬
‫- "أنا فارغاس- ويست".‬

108
00:13:01,513 --> 00:13:02,581
‫أين ابنتي؟‬

109
00:13:04,416 --> 00:13:06,452
‫أسألكِ، أين "إميليا"؟‬

110
00:13:16,261 --> 00:13:18,130
‫من أنتِ؟ من هناك؟‬

111
00:13:18,597 --> 00:13:20,165
‫- "إميليا".‬
‫- من أنتِ؟‬

112
00:13:22,468 --> 00:13:25,003
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟‬
‫- يجب أن نذهب.‬

113
00:13:34,747 --> 00:13:35,614
‫مرحباً!‬

114
00:13:36,582 --> 00:13:38,550
‫- "كانيك".‬
‫- أين أنتِ؟‬

115
00:13:38,684 --> 00:13:41,220
‫قل لـ "إميليا" أن توافينا‬
‫إلى منزل "تشيلا".‬

116
00:13:41,387 --> 00:13:42,588
‫حسناً، سأراكِ هناك.‬

117
00:13:55,534 --> 00:13:57,669
‫لن أذهب إلى أي مكان معكِ.‬

118
00:13:57,736 --> 00:13:58,771
‫اهدئي.‬

119
00:13:59,037 --> 00:14:01,039
‫أين ابنتي؟ من أخذها؟‬

120
00:14:01,106 --> 00:14:03,075
‫سيأتي المزيد من هؤلاء الحقراء‬
‫إلى هنا في أي دقيقة.‬

121
00:14:03,142 --> 00:14:05,811
‫إن أردتِ البقاء، ابقي.‬
‫لكن نفد رصاصي تقريباً.‬

122
00:14:06,078 --> 00:14:07,579
‫- أفلتيني.‬
‫- "إميليا".‬

123
00:14:08,480 --> 00:14:09,748
‫أعرف أنكِ لم تقتلي "دييغو".‬

124
00:14:10,449 --> 00:14:12,718
‫- أعرف.‬
‫- من أرسلكِ؟‬

125
00:14:13,552 --> 00:14:15,187
‫أنت مفيدة لي ميتة أكثر منك حيّة.‬

126
00:14:16,288 --> 00:14:17,222
‫ماذا تريدين؟‬

127
00:14:18,157 --> 00:14:20,359
‫الشيء ذاته الذي تريدينه.‬
‫هيا بنا.‬

128
00:14:22,261 --> 00:14:24,563
‫هيا! "إميليا"، هيا بنا!‬

129
00:14:32,204 --> 00:14:34,606
‫احتجزت "باتريسيا ليبرمان"‬
‫"دولوريس لاغوس"...‬

130
00:14:34,740 --> 00:14:36,775
‫بعد تلقي اتصال من مجهول.‬

131
00:14:37,409 --> 00:14:40,813
‫بإذن منك، يمكننا تعقب الاتصال.‬

132
00:14:41,080 --> 00:14:42,281
‫سيدي الرئيس.‬

133
00:14:45,484 --> 00:14:47,853
‫سيدي، صدر هذا الليلة الماضية.‬

134
00:14:49,088 --> 00:14:53,225
‫نري البلد السبب الحقيقي‬
‫وراء مقتل "دييغو نافا".‬

135
00:14:53,292 --> 00:14:56,261
‫هذا هو الخطاب الذي كان يُفترض به‬
‫أن يلقيه الليلة التي مات فيها.‬

136
00:14:57,129 --> 00:14:58,097
‫أيها المواطنون...‬

137
00:14:59,331 --> 00:15:03,202
‫وثقتم وتأملتم بي...‬

138
00:15:03,669 --> 00:15:06,472
‫إذاً واجبي...‬
‫آمر بالتفكيك الفوري...‬

139
00:15:06,538 --> 00:15:08,540
‫نعلن حرباً متكاملة...‬
‫سيُحاكم...‬

140
00:15:08,607 --> 00:15:11,743
‫كيف تعمل العصابات الأميركية...‬
‫نطلب إذناً بدخول...‬

141
00:15:11,810 --> 00:15:16,215
‫سنكون متصلبين في محاربة الذين يعملون‬
‫في هذا المجال والمصارف...‬

142
00:15:16,281 --> 00:15:18,584
‫التي تابعت مساعدة الجريمة المنظمة.‬

143
00:15:25,557 --> 00:15:26,892
‫أحتاج إلى الهاتف.‬

144
00:15:29,194 --> 00:15:30,162
‫أسرعي.‬

145
00:15:41,740 --> 00:15:42,708
‫مرحباً!‬

146
00:15:44,409 --> 00:15:45,410
‫هل أنت بخير؟‬

147
00:15:45,878 --> 00:15:48,147
‫- أين أنتِ؟‬
‫- هل هذه "تشيلا".‬

148
00:15:50,282 --> 00:15:51,483
‫قل لي أين أنت.‬

149
00:15:52,151 --> 00:15:55,154
‫- "كانيك"، من هذه؟‬
‫- "إميليا"، يمكنكِ الذهاب إلى الحي؟‬

150
00:15:55,220 --> 00:15:56,822
‫أخبريني إن كان يمكنكِ الذهاب‬
‫إلى هناك.‬

151
00:15:59,391 --> 00:16:01,326
‫لا أعرف لكن أعتقد ذلك.‬

152
00:16:02,327 --> 00:16:03,729
‫حسناً، سأراكِ هناك.‬

153
00:16:04,730 --> 00:16:05,597
‫حسناً.‬

154
00:16:07,332 --> 00:16:08,433
‫ارمِه.‬

155
00:16:09,234 --> 00:16:09,902
‫ارمِه!‬

156
00:16:21,747 --> 00:16:23,815
‫سيدي الرئيس، من قتل "دييغو نافا"؟‬

157
00:16:23,882 --> 00:16:27,786
‫- الجيش؟ مهربو المخدرات؟ "سي إي أي"؟‬
‫- هل قُتل بسبب خطابه؟‬

158
00:16:27,853 --> 00:16:31,423
‫- ما رأيك بشأن الفيلم...؟‬
‫- لن أجيب عن أي أسئلة.‬

159
00:16:31,490 --> 00:16:33,825
‫حسناً، لكن من سرَّب الفيلم، سيدي الرئيس؟‬

160
00:16:33,892 --> 00:16:35,294
‫هل عرفت به؟‬

161
00:16:43,402 --> 00:16:45,204
‫ستحبين "مدريد".‬
‫سترين.‬

162
00:16:45,737 --> 00:16:48,840
‫إنها مليئة بالمطاعم والمحلات.‬

163
00:16:52,611 --> 00:16:54,780
‫والأفلام، الكثير منها.‬

164
00:16:56,615 --> 00:16:58,483
‫لم أعش في أي مكان آخر قط.‬

165
00:17:00,619 --> 00:17:01,920
‫هذه دياري.‬

166
00:17:05,958 --> 00:17:07,993
‫أعرف "تشيلا"، أعرف.‬

167
00:17:11,997 --> 00:17:14,833
‫اليوم، نعرف لمَ قُتل.‬

168
00:17:15,867 --> 00:17:18,403
‫ذلك الخطاب...‬

169
00:17:18,837 --> 00:17:20,706
‫الذي لم يتمكن من إلقائه قط...‬

170
00:17:20,772 --> 00:17:23,342
‫أثار غضب أولئك...‬

171
00:17:24,276 --> 00:17:25,744
‫الذين قبل بضع ساعات...‬

172
00:17:27,746 --> 00:17:29,448
‫قضوا على حياة أخرى.‬

173
00:17:29,915 --> 00:17:33,685
‫الدكتورة "باتريسيا ليبرمان"‬
‫المدّعية العامة الخاصة...‬

174
00:17:34,286 --> 00:17:37,656
‫التي كانت مسؤولة عن التحقيق‬
‫في جريمة قتل "دييغو نافا"....‬

175
00:17:39,358 --> 00:17:40,592
‫تعرضت لكمين وقُتلت.‬

176
00:17:47,599 --> 00:17:49,768
‫عرفت ذلك، أوقفي السيارة.‬

177
00:17:52,471 --> 00:17:55,440
‫أوقفي السيارة اللعينة!‬

178
00:17:55,807 --> 00:17:57,876
‫أوقفيها! تباً!‬

179
00:17:59,544 --> 00:18:00,779
‫- "إميليا"...‬
‫- توقفي.‬

180
00:18:11,590 --> 00:18:13,492
‫- أعرف من قتل "دييغو".‬
‫- أخرجي من السيارة.‬

181
00:18:14,359 --> 00:18:16,295
‫- أخرجي!‬
‫- "إميليا".‬

182
00:18:27,439 --> 00:18:30,709
‫هل كانت السيدة "إميليا أوركيزا"‬
‫وإن لم تكن هي، من سيدي الرئيس؟‬

183
00:18:30,776 --> 00:18:34,513
‫تأدية لواجباتي كرئيس للجمهورية...‬

184
00:18:35,547 --> 00:18:36,915
‫قدمت طلباً لمجلس النواب...‬

185
00:18:36,982 --> 00:18:41,553
‫لأعلِن من هذه اللحظة...‬

186
00:18:41,620 --> 00:18:45,357
‫حالة استثنائية في كل البلاد.‬

187
00:18:45,891 --> 00:18:50,028
‫وزير الدفاع الجنرال‬
‫"برونو ألمادا"...‬

188
00:18:50,896 --> 00:18:53,732
{\an8}‫سيبلغكم بالإجراءات الخاصة...‬

189
00:18:54,066 --> 00:18:56,568
{\an8}‫التي ستُطبق من هذه اللحظة...‬

190
00:18:56,635 --> 00:19:01,006
‫بالإضافة إلى الأوامر التي أعطيناها‬
‫للقوى المسلحة.‬

191
00:19:01,073 --> 00:19:03,575
‫كان الخطاب الذي سيلقيه‬
‫ليكون كارثياً.‬

192
00:19:04,376 --> 00:19:06,044
‫بين بلداننا اتفاقات.‬

193
00:19:06,778 --> 00:19:07,846
‫"بلداننا"؟‬

194
00:19:08,413 --> 00:19:11,783
‫كانت تعليماتي الاقتراب من المرشح...‬

195
00:19:11,983 --> 00:19:14,486
‫وعدم تركه خلال كل ولايته.‬

196
00:19:14,953 --> 00:19:16,588
‫من أعطاكِ التعليمات؟‬

197
00:19:18,056 --> 00:19:19,491
‫أجيبيني، تباً!‬

198
00:19:21,693 --> 00:19:23,428
‫الأشخاص ذاتهم الذين أخذوا "ماريا".‬

199
00:19:25,931 --> 00:19:27,866
‫أين ابنتي؟‬

200
00:19:28,533 --> 00:19:29,968
‫أين هي بحق السماء؟‬

201
00:19:31,069 --> 00:19:32,704
‫إلى أين أخذوا "ماريا"؟‬

202
00:19:33,505 --> 00:19:35,374
‫أنا مفيدة لكِ حيّة أكثر من ميتة؟‬

203
00:19:35,440 --> 00:19:37,008
‫لماذا أحتاج إليكِ؟‬

204
00:19:37,676 --> 00:19:39,611
‫أنا عميلة "سي إي أي".‬

205
00:19:40,812 --> 00:19:41,880
‫لدي علاقات.‬

206
00:19:43,115 --> 00:19:44,683
‫يمكنني أن أساعدكِ على إيجادها.‬

207
00:19:53,392 --> 00:19:54,059
‫قودي.‬

208
00:19:55,727 --> 00:19:57,529
‫قودي، تباً! قودي!‬

209
00:19:59,865 --> 00:20:02,000
‫مع تقيّد صارم بالقانون...‬

210
00:20:02,067 --> 00:20:05,070
‫أمرنا بعملية وطنية...‬

211
00:20:05,137 --> 00:20:08,907
‫ستمسح المناطق حيث تعمل الجريمة المنظمة...‬

212
00:20:09,608 --> 00:20:14,746
‫وحيث نشك في أن المخططين ومنفذي...‬

213
00:20:14,813 --> 00:20:17,416
‫جريمة الاغتيال يختبئون.‬

214
00:20:22,821 --> 00:20:25,123
‫توجه هؤلاء اللعينون إلى حيّنا.‬

215
00:20:25,724 --> 00:20:26,992
‫أنت تنزف كثيراً، "كانيك".‬

216
00:20:37,502 --> 00:20:38,203
‫إلى أين نذهب؟‬

217
00:20:39,604 --> 00:20:41,039
‫أنا من يطرح الأسئلة.‬

218
00:20:41,640 --> 00:20:43,542
‫اعتقدت أنني كنت أفعل الصواب...‬

219
00:20:44,042 --> 00:20:44,976
‫لكنهم استغلوني.‬

220
00:20:46,077 --> 00:20:48,180
‫كما استغلوا "دييغو".‬
‫واستغلوكِ.‬

221
00:20:48,780 --> 00:20:52,217
‫هل تغتال الـ "سي إي أي" الرؤساء؟‬
‫وتخطف المراهقين؟‬

222
00:20:52,484 --> 00:20:53,919
‫أو تنفذ العصابات ذلك لهم؟‬

223
00:20:54,753 --> 00:20:58,690
‫كانت رئاسة "دييغو" استثماراً مهماً...‬

224
00:20:58,757 --> 00:21:00,625
‫للأشخاص الذين لديهم الكثير من السلطة،‬
‫"إميليا".‬

225
00:21:04,663 --> 00:21:06,698
{\an8}‫تفهمين كم قد يكون هذا عملياً.‬

226
00:21:06,898 --> 00:21:07,799
{\an8}‫لدي مخاوف.‬

227
00:21:07,899 --> 00:21:08,834
{\an8}‫"قبل شهر"‬

228
00:21:08,934 --> 00:21:11,803
{\an8}‫بشأن ماذا؟ قدرتها على التأدية؟‬

229
00:21:15,474 --> 00:21:16,608
‫تعتقد أنها ضعيفة جداً.‬

230
00:21:18,009 --> 00:21:20,245
‫أعرف بالتأكيد أنها متورطة جداً.‬

231
00:21:21,780 --> 00:21:23,815
‫تستخف بالآنسة "فارغاس".‬

232
00:21:24,583 --> 00:21:26,852
‫كما استخفينا بـ"إميليا أوركيزا".‬

233
00:21:27,252 --> 00:21:29,488
‫وكان ذلك خطأنا الأول.‬

234
00:21:30,856 --> 00:21:37,762
‫وجد عملاء المخابرات العسكرية‬
‫دليلاً كافياً على مسرح الجريمة...‬

235
00:21:38,163 --> 00:21:43,535
‫لتأكيد وجود "إميليا أوركيزا"‬
‫في المكان ذاته...‬

236
00:21:43,602 --> 00:21:47,939
‫حيث قُتلت المدعية العامة‬
‫"باتريسيا ليبرمان".‬

237
00:21:49,174 --> 00:21:50,742
‫يؤكدون أيضاً...‬

238
00:21:50,809 --> 00:21:56,248
‫أن الشخص الوحيد الذي عرف بخطاب‬
‫الرئيس "نافا"...‬

239
00:21:56,515 --> 00:21:58,950
‫كانت "إميليا أوركيزا".‬

240
00:22:02,554 --> 00:22:04,756
‫كان الرئيس "نافا"...‬

241
00:22:05,156 --> 00:22:09,628
‫الذي أحضر الخطاب إلى الفندق‬
‫في 1 سبتمبر...‬

242
00:22:09,694 --> 00:22:12,063
‫حيث التقى "إميليا أوركيزا"...‬

243
00:22:12,130 --> 00:22:15,600
‫وحيث قُتل لاحقاً.‬

244
00:22:16,067 --> 00:22:20,071
‫الهدف الرئيسي من العمليات‬
‫التي تبدأ اليوم...‬

245
00:22:20,138 --> 00:22:26,945
‫هو إيجاد ووقف "إميليا أوركيزا"‬
‫وتقديمها للمحاكمة.‬

246
00:22:27,012 --> 00:22:29,981
‫نعرف أنها لا تعمل بمفردها...‬

247
00:22:30,248 --> 00:22:34,586
‫وأنها تحصل على دعم لوجستي‬
‫مادي وفعّال...‬

248
00:22:34,653 --> 00:22:40,025
‫من منظمة إجرامية‬
‫ما زلنا لا نعرف دوافعها...‬

249
00:22:40,091 --> 00:22:41,927
‫لكن سنكتشفها...‬

250
00:22:41,993 --> 00:22:45,897
‫وسندمر منظمتها.‬

251
00:22:46,564 --> 00:22:47,832
‫ما كان ذلك؟‬

252
00:22:59,144 --> 00:23:01,780
‫- هل يعرفون من أنتِ في "لوس بينوس"؟‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

253
00:23:01,846 --> 00:23:03,782
‫- هل كُشفت هويتكِ؟‬
‫- لا.‬

254
00:23:06,651 --> 00:23:08,687
‫تكلمت مع "باتريسيا ليبرمان" البارحة.‬

255
00:23:08,753 --> 00:23:11,156
‫لم تكن لديها فكرة عن خطاب "دييغو"،‬
‫أو أنني عرفت به.‬

256
00:23:11,957 --> 00:23:13,992
‫لم يكن جزءاً من عملية تحقيقها.‬

257
00:23:15,327 --> 00:23:16,328
‫"برونو ألمادا"؟‬

258
00:23:18,763 --> 00:23:21,800
‫لابد أنه في الطريق.‬
‫دعونا ننتظر بضع دقائق.‬

259
00:23:28,139 --> 00:23:29,741
‫إنه يخفي معلومات.‬

260
00:23:30,342 --> 00:23:32,277
‫لا، لكن كنا نحن.‬

261
00:23:32,344 --> 00:23:34,245
‫نحن من قتل "دييغو".‬

262
00:23:34,312 --> 00:23:35,380
‫من "نحن"؟‬

263
00:23:35,981 --> 00:23:38,883
‫من؟ الـ"سي إي أي"؟ الـ"إكس 8"؟‬
‫الجيش؟‬

264
00:23:38,950 --> 00:23:40,051
‫جميعهم.‬

265
00:23:46,758 --> 00:23:47,826
‫اسمعي.‬

266
00:23:48,326 --> 00:23:51,963
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة إن كان العملاء‬
‫المأجورون هناك...‬

267
00:23:52,030 --> 00:23:55,700
‫- الطريقة الوحيدة لنعرف بالتأكيد...‬
‫- هي بعودتي إلى "لوس بينوس".‬

268
00:24:30,935 --> 00:24:32,270
‫- ضعيني في هذه الزاوية.‬
‫- ماذا؟‬

269
00:24:32,337 --> 00:24:33,371
‫- ضعيني هنا.‬
‫- لا.‬

270
00:24:33,438 --> 00:24:37,342
‫أخرجيني "زيان"! أوقفي الشاحنة‬
‫اللعينة، "زيان"!‬

271
00:24:38,309 --> 00:24:39,744
‫- توقفي!‬
‫- تباً.‬

272
00:24:42,313 --> 00:24:44,315
‫انتبه اتفقنا؟ سألتقيك‬
‫عند الأنفاق.‬

273
00:25:05,804 --> 00:25:08,740
‫سنكون بخير، "تشيلا". سيكون‬
‫كل شيء جيداً.‬

274
00:25:08,807 --> 00:25:11,242
‫أعرف أنك تقول ذلك فحسب‬
‫لجعلي أشعر بحال أفضل.‬

275
00:25:12,410 --> 00:25:14,446
‫لكن توقف عن القول إن كل شيء‬
‫سيكون على ما يرام.‬

276
00:25:15,280 --> 00:25:17,816
‫لأن كل شيء قد يتغير بلمح البصر.‬

277
00:25:19,317 --> 00:25:21,119
‫لا تقل لي إن الوضع سيكون على ما يرام.‬

278
00:25:39,804 --> 00:25:40,872
‫هيا بنا.‬

279
00:26:01,259 --> 00:26:04,896
‫- "كانيك"؟‬
‫- "تشيلا"، اركضي!‬

280
00:26:08,933 --> 00:26:10,101
‫أدخل.‬

281
00:26:12,770 --> 00:26:14,439
‫اذهبي، "تشيلا".‬

282
00:26:14,506 --> 00:26:17,275
‫- لا، تعال معنا.‬
‫- يجب أن أنتظر "دولوريس" و"إميليا".‬

283
00:26:17,942 --> 00:26:21,146
‫اذهبي من فضلكِ. "أوفني"، خذها.‬
‫اذهبي، "تشيلا"!‬

284
00:26:21,212 --> 00:26:22,447
‫- أراك بعد قليل.‬
‫- حسناً.‬

285
00:27:06,257 --> 00:27:07,959
‫يعرفون ما الذي يجب فعله معها.‬

286
00:27:17,435 --> 00:27:18,937
‫هيا!‬

287
00:27:19,504 --> 00:27:20,438
‫هيا بنا!‬

288
00:27:23,608 --> 00:27:25,176
‫انخفضوا!‬

289
00:27:32,584 --> 00:27:33,952
‫- "زيان".‬
‫- أين "كانيك"؟‬

290
00:27:34,018 --> 00:27:35,520
‫سيلتقي بنا.‬
‫يجب أن نغادر.‬

291
00:27:39,224 --> 00:27:40,124
‫أحبطوا عملهم!‬

292
00:27:47,632 --> 00:27:49,167
‫سيدي، أطلقوا النار.‬

293
00:27:51,569 --> 00:27:52,437
‫انسحبوا.‬

294
00:27:53,304 --> 00:27:54,572
‫أستمحيك عذراً، سيدي؟‬

295
00:27:55,940 --> 00:27:58,142
‫لا يمكن لشيء أن يبرر هذا المستوى‬
‫من العنف.‬

296
00:27:58,576 --> 00:28:00,245
‫أوقفوا العملية، أيها الجنرال.‬

297
00:28:03,548 --> 00:28:04,415
‫"تشيلا"!‬

298
00:28:05,183 --> 00:28:07,085
‫"تشيلا"! هيا بنا!‬

299
00:28:08,953 --> 00:28:10,154
‫خلفك!‬

300
00:28:12,156 --> 00:28:13,258
‫خلفك، تباً!‬

301
00:28:15,493 --> 00:28:16,894
‫"تشيلا"، هيا بنا!‬

302
00:28:18,596 --> 00:28:19,631
‫هيا بنا!‬

303
00:28:25,536 --> 00:28:26,404
‫"تشيلا"!‬

304
00:28:28,106 --> 00:28:29,340
‫هذا أمر.‬

305
00:28:30,208 --> 00:28:32,343
‫أوقف العملية، أيها الجنرال.‬

306
00:28:35,546 --> 00:28:37,949
‫هل يمكننا التكلم في السر،‬
‫سيدي الرئيس؟‬

307
00:28:45,189 --> 00:28:46,224
‫تباً!‬

308
00:28:57,635 --> 00:29:00,939
‫هل تتذكر ماذا قلت لك بشأن السلطة؟‬

309
00:29:01,572 --> 00:29:03,641
‫وماذا تفعل لأحمقين...‬

310
00:29:03,708 --> 00:29:06,077
‫مثلك ومثل الرئيس "نافا"؟‬

311
00:29:08,546 --> 00:29:09,414
‫هل أنت بخير؟‬

312
00:29:10,248 --> 00:29:11,316
‫أسرع.‬

313
00:29:50,588 --> 00:29:51,990
‫أبي؟‬

314
00:29:52,056 --> 00:29:55,126
‫أبي، ماذا تفعل؟‬
‫يجب أن نذهب.‬

315
00:29:56,027 --> 00:29:56,694
‫"إميليا".‬

316
00:30:03,001 --> 00:30:06,104
‫قالوا لي إنهم سيفلتوها فحسب‬
‫إن قتلتكِ.‬

317
00:30:07,171 --> 00:30:08,039
‫ماذا؟‬

318
00:30:24,222 --> 00:30:26,057
‫"سان دييغو"‬

319
00:30:35,533 --> 00:30:39,337
‫أفضّل الاستقالة على تسليم الحكومة.‬

320
00:30:42,640 --> 00:30:45,443
‫يمكنك الاختيار، سيدي الرئيس.‬

321
00:30:46,177 --> 00:30:48,179
‫هل ستبقى جالساً على ذلك الكرسي،‬

322
00:30:48,246 --> 00:30:50,281
‫أوَ ستعترض طريقي؟‬

323
00:30:51,115 --> 00:30:52,483
‫وإن كانت تلك الحال...‬

324
00:30:52,550 --> 00:30:57,422
‫مصير الرئيس "نافا" لن يكون شيئاً...‬

325
00:30:57,488 --> 00:30:59,323
‫بالمقارنة مع ما ينتظرك.‬

326
00:31:01,259 --> 00:31:02,126
‫هيا بنا.‬

327
00:31:06,064 --> 00:31:07,165
‫- أين الآن؟‬
‫- استدر يميناً.‬

328
00:31:18,109 --> 00:31:19,343
‫هيا.‬

329
00:31:20,344 --> 00:31:22,780
‫- وماذا عنكِ؟‬
‫- سأحميكِ.‬

330
00:31:25,416 --> 00:31:26,584
‫اتخذوا الوضعية!‬

331
00:31:28,553 --> 00:31:29,687
‫ماذا تقولين؟ تعالي.‬

332
00:31:30,321 --> 00:31:34,492
‫إن دخل هؤلاء الأوغاد النفق، سيتحول‬
‫إلى مصيدة فئران لعينة. هيا!‬

333
00:31:36,661 --> 00:31:37,528
‫هذه المرة دوري.‬

334
00:31:38,696 --> 00:31:40,164
‫انطلقي أيتها السافلة.‬

335
00:31:41,232 --> 00:31:42,100
‫تعالي.‬

336
00:31:43,134 --> 00:31:44,268
‫بحذر.‬

337
00:32:08,593 --> 00:32:12,330
‫أنا "أنا فارغاس- ويست"، رئيسة‬
‫الطاقم. دعني أدخل.‬

338
00:32:13,898 --> 00:32:15,333
‫ابتعد عن طريقي.‬

339
00:32:17,502 --> 00:32:19,203
‫أيتها الآنسة "فارغاس- ويست".‬

340
00:32:21,272 --> 00:32:23,608
‫كان غيابكِ ملحوظاً.‬

341
00:32:25,576 --> 00:32:27,645
‫أقترح عليكِ التركيز على أولوياتكِ.‬

342
00:32:36,387 --> 00:32:37,588
‫وولاءاتكِ.‬

343
00:33:13,191 --> 00:33:13,925
‫تحركوا!‬

344
00:33:26,504 --> 00:33:27,371
‫أخرجي.‬

345
00:33:48,793 --> 00:33:49,727
‫مرحباً، "ماريا".‬

346
00:33:50,795 --> 00:33:52,396
‫أهلاِ بكِ في "الولايات المتحدة".‬

347
00:33:53,931 --> 00:33:54,799
‫لا تخافي.‬

348
00:33:55,833 --> 00:33:57,368
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

349
00:33:59,837 --> 00:34:01,606
‫كل ما كان عليكِ فعله...‬

350
00:34:02,273 --> 00:34:03,641
‫هو البقاء في مكانكِ...‬

351
00:34:04,442 --> 00:34:05,776
‫وتأدية دوركِ.‬

352
00:34:07,011 --> 00:34:10,014
‫فعلت كل ما بوسعي لحماية‬
‫هذه العائلة.‬

353
00:34:11,582 --> 00:34:12,850
‫لم أستطع إنقاذ شقيقكِ.‬

354
00:34:13,484 --> 00:34:16,020
‫أو "دييغو". والآن "ماريا".‬

355
00:34:17,455 --> 00:34:18,556
‫حمايتهم مِمَّن؟‬

356
00:34:19,457 --> 00:34:22,627
‫- منّي؟‬
‫- كان يجب أن أعرف، "إميليا".‬

357
00:34:23,561 --> 00:34:25,763
‫كان يجب أن أعرف أنكِ ستهربين.‬

358
00:34:29,834 --> 00:34:30,835
‫ماذا قلت؟‬

359
00:34:33,871 --> 00:34:36,440
‫قرارنا نهائي.‬

360
00:34:37,575 --> 00:34:39,310
‫هذه نهاية المرحلة الأولى.‬

361
00:34:39,377 --> 00:34:42,013
‫نتكلم عن قتل صهري.‬

362
00:34:42,680 --> 00:34:45,383
‫كلا سيدي، نتكلم عن استثمار فاشل‬
‫أقنعتنا به.‬

363
00:34:45,850 --> 00:34:46,917
‫ويجب أن ننهيه...‬

364
00:34:46,984 --> 00:34:51,656
‫قبل أن يتحول إلى كابوس سياسي‬
‫سيدمر كل حياتنا.‬

365
00:34:52,523 --> 00:34:56,794
‫- أنا...‬
‫- ما دامت كل شروط...‬

366
00:34:56,861 --> 00:35:01,632
‫اتفاقيتنا محفوظة.‬
‫يمكنني الاهتمام بتسليم "إميليا".‬

367
00:35:02,933 --> 00:35:04,735
‫قبل المحاكمة.‬

368
00:35:05,636 --> 00:35:06,637
‫هل جميعنا موافقون؟‬

369
00:35:11,976 --> 00:35:15,546
‫هذا جيد جداً أيها السيدان.‬
‫قوما بالترتيبات الضرورية.‬

370
00:35:16,747 --> 00:35:19,350
‫ماذا ربحت من ذلك؟‬
‫هل استحق الأمر العناء؟‬

371
00:35:21,519 --> 00:35:22,386
‫هل استحق العناء؟‬

372
00:35:34,632 --> 00:35:36,033
‫"إميليا"!‬

373
00:35:40,905 --> 00:35:42,006
‫أطلق النار.‬

374
00:35:42,073 --> 00:35:44,041
‫- لا، لا.‬
‫- اضغط على الزناد.‬

375
00:35:44,108 --> 00:35:46,110
‫- أنزل المسدس.‬
‫- هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذ ابنتي.‬

376
00:35:46,377 --> 00:35:47,378
‫أطلق النار.‬

377
00:35:47,445 --> 00:35:48,813
‫- لا، لا، "إميليا"! لا تطلق النار!‬
‫- أطلق النار عليّ.‬

378
00:35:55,353 --> 00:35:57,521
‫لا، يجب أن نغادر.‬
‫سيدي، أنزل المسدس.‬

379
00:35:57,588 --> 00:35:58,456
‫أطلق النار.‬

380
00:35:58,522 --> 00:36:01,459
‫تباً، توقفي عن قول ذلك.‬
‫لا بأس، لا بأس.‬

381
00:36:04,829 --> 00:36:06,597
‫- قلت أطلق النار عليّ، تباً!‬
‫- أنزل المسدس!‬

382
00:38:24,001 --> 00:38:26,003
‫ترجمة‬
‫ألين كيروز‬

383
00:38:26,027 --> 00:39:18,027
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

