﻿1
00:00:04,089 --> 00:00:06,088
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:06,089 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات ‬NETFLIX‫ الأصلية"‬

3
00:01:41,476 --> 00:01:44,062
‫لا! لستُ شيطاناً!‬

4
00:01:56,741 --> 00:01:57,575
‫"هي"؟‬

5
00:02:01,663 --> 00:02:02,872
‫أنا لست شيطاناً.‬

6
00:02:03,373 --> 00:02:04,916
‫أنا "أكيرا فودو". إنسان.‬

7
00:02:11,464 --> 00:02:12,507
‫"ميكي"!‬

8
00:02:13,383 --> 00:02:16,094
‫- لا تأتي يا "ماكيمورا"!‬
‫- ثقي بي يا "ميكي"!‬

9
00:02:16,761 --> 00:02:20,098
‫إنني أقاتل الشياطين منذ البداية.‬

10
00:02:20,807 --> 00:02:23,810
‫من أجل حماية البشر، أستخدم جسمي‬

11
00:02:23,893 --> 00:02:25,270
‫الذي تحول إلى شيطان.‬

12
00:02:25,562 --> 00:02:27,564
‫- أرأيت؟ إنه شيطان.‬
‫- ثقي بي!‬

13
00:02:28,189 --> 00:02:31,109
‫- لا يزال لدي قلب إنسان.‬
‫- هراء!‬

14
00:02:31,192 --> 00:02:33,111
‫من المستحيل أن أقتل بشراً.‬

15
00:02:34,362 --> 00:02:35,989
‫من المستحيل أن أكون القاتل.‬

16
00:02:36,281 --> 00:02:37,657
‫من المستحيل أن أقتل بشراً.‬

17
00:02:37,740 --> 00:02:39,075
‫لكنك لست متأكداً.‬

18
00:02:39,159 --> 00:02:41,995
‫لهذا أخفيت الأمر عن "ماكيمورا" أيضاً،‬
‫أليس كذلك؟‬

19
00:02:48,001 --> 00:02:50,712
‫- لا تقتربي منه يا "ماكيمورا".‬
‫- هذا الشاب شيطان.‬

20
00:02:52,672 --> 00:02:54,632
‫هكذا كنتَ في الماضي أيضاً.‬

21
00:02:57,886 --> 00:03:01,347
‫"أكيرا"، كنت تبكي من أجل عائلتي‬
‫قبل قليل، أليس كذلك؟‬

22
00:03:11,816 --> 00:03:13,443
‫أنت لم تتغير يا "أكيرا".‬

23
00:03:15,528 --> 00:03:17,238
‫شكراً يا "ميكي".‬

24
00:03:19,240 --> 00:03:20,909
‫نحن عائلة واحدة، رغم كل شيء.‬

25
00:03:34,255 --> 00:03:35,089
‫لقد وصلوا.‬

26
00:03:36,841 --> 00:03:37,675
‫وصلوا بسرعة.‬

27
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
‫فلتخرج.‬

28
00:03:41,888 --> 00:03:43,139
‫إنني أعتمد عليكم.‬

29
00:03:46,768 --> 00:03:48,228
‫يجب أن أذهب وأقابل "ريو".‬

30
00:03:48,311 --> 00:03:49,646
‫لكن، "أكيرا"...‬

31
00:03:50,438 --> 00:03:52,649
‫سأعود إليك بدون شك يا "ميكي".‬

32
00:03:57,737 --> 00:04:00,657
‫هذا وعد. أنت العداء الأخير في سباق التتابع‬
‫رغم كل شيء.‬

33
00:04:01,407 --> 00:04:02,242
‫أجل.‬

34
00:04:03,493 --> 00:04:07,205
‫"أكيرا فودو" في منزل آل "ماكيمورا".‬
‫لقد تلقينا اتصالاً هاتفياً.‬

35
00:04:07,288 --> 00:04:09,374
‫نحتاج إلى الدعم. نحن بصدد شيطان.‬

36
00:04:13,544 --> 00:04:15,922
‫عائلة "ماكيمورا"، سلمونا "أكيرا فودو".‬

37
00:04:16,339 --> 00:04:18,091
‫لا فائدة من حمايته.‬

38
00:04:18,174 --> 00:04:19,634
‫- شيطان!‬
‫- ها هو!‬

39
00:04:21,928 --> 00:04:23,429
‫- اقتلوه!‬
‫- لا تتركوه يفلت!‬

40
00:04:35,525 --> 00:04:38,945
‫"اذهبوا إلى الجحيم أيها الفانون"‬

41
00:04:39,487 --> 00:04:40,446
‫أوقفوا التصوير.‬

42
00:04:42,907 --> 00:04:45,702
‫البشر ضعفاء أمام السلطات،‬

43
00:04:45,785 --> 00:04:47,537
‫وعلى الأرجح سيصدقون الشائعة الكاذبة.‬

44
00:04:54,210 --> 00:04:56,421
‫- إلى أين؟‬
‫- سأذهب إلى شقتي.‬

45
00:04:56,504 --> 00:04:59,799
‫لم يعد أمام "أكيرا" أي خيار‬
‫سوى المجيء إلى منزلي.‬

46
00:05:00,633 --> 00:05:01,467
‫"كودا"!‬

47
00:05:04,929 --> 00:05:06,139
‫لماذا؟‬

48
00:05:06,681 --> 00:05:07,557
‫لماذا يا "ريو"؟‬

49
00:05:08,474 --> 00:05:10,018
‫- أيها الأحمق!‬
‫- الموت لك!‬

50
00:05:10,101 --> 00:05:12,353
‫- أسرعوا!‬
‫- الموت لك! أيها الشيطان!‬

51
00:05:12,437 --> 00:05:14,272
‫- أبي!‬
‫- أعيدوا لي ابنتي.‬

52
00:05:14,355 --> 00:05:16,399
‫- شيطان!‬
‫- الموت لكم!‬

53
00:05:16,482 --> 00:05:17,525
‫الموت لكم!‬

54
00:05:19,527 --> 00:05:20,361
‫توقفوا.‬

55
00:05:23,114 --> 00:05:24,991
‫- شيطان.‬
‫- هل تنحازون إليه؟‬

56
00:05:25,074 --> 00:05:27,535
‫- لقد جاء لإنقاذهم.‬
‫- الرجل الذي ظهر في التلفاز.‬

57
00:05:27,618 --> 00:05:28,578
‫رأيتك في التلفاز.‬

58
00:05:28,661 --> 00:05:30,913
‫- أبلغوا الشرطة.‬
‫- إنه "أكيرا فودو".‬

59
00:05:34,417 --> 00:05:35,752
‫أنا "رجل شيطان"،‬

60
00:05:36,127 --> 00:05:37,795
‫لكنهم بشر فحسب.‬

61
00:05:38,212 --> 00:05:40,590
‫هل ستقتلون أيها البشر غيركم من البشر؟‬

62
00:05:40,673 --> 00:05:42,300
‫- اقتلوه!‬
‫- اقتلوه!‬

63
00:05:43,634 --> 00:05:44,677
‫هذا يكفي!‬

64
00:05:45,344 --> 00:05:47,263
‫لو كانوا حقاً شياطين،‬

65
00:05:47,847 --> 00:05:50,641
‫لمتم جميعاً بضربة واحدة.‬

66
00:05:55,104 --> 00:05:59,442
‫سنركب السيارة الآن. سنرحل بمجرد وصوله.‬

67
00:06:01,944 --> 00:06:03,654
‫لن أصبح قاتلة.‬

68
00:06:08,034 --> 00:06:09,827
‫إذن، احتفظي بهذا.‬

69
00:06:11,079 --> 00:06:14,457
‫سيحميك. أعطته لي امرأة كانت ترعاني.‬

70
00:06:14,540 --> 00:06:15,374
‫هل أنت متأكد؟‬

71
00:06:18,461 --> 00:06:20,922
‫- هل تظن أنه سينفع؟‬
‫- بالطبع.‬

72
00:06:22,423 --> 00:06:25,510
‫إذن ليتني أعرته إلى "أكيرا".‬

73
00:06:26,761 --> 00:06:29,388
‫أشعر بأنني لن أتمكن من رؤيته مرة أخرى.‬

74
00:06:31,390 --> 00:06:33,309
‫لا يصح أن تقولي ذلك.‬

75
00:06:34,268 --> 00:06:35,853
‫يجب أن تثقي به.‬

76
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
‫وأن تثقي بهذا القرط أيضاً.‬

77
00:06:39,398 --> 00:06:40,775
‫- حاولوا قتلي!‬
‫- الموت لك!‬

78
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
‫- لا تستهن بنا!‬
‫- لن أقتل البشر!‬

79
00:06:43,361 --> 00:06:45,154
‫هذا لأنني إنسان أيضاً.‬

80
00:06:48,825 --> 00:06:52,328
‫توقفوا! لا تقتلوا البشر!‬

81
00:06:54,580 --> 00:06:57,166
‫لدي قلب إنسان.‬

82
00:06:57,750 --> 00:06:59,877
‫لماذا يقاتل البشر بعضهم البعض؟‬

83
00:07:00,962 --> 00:07:02,255
‫لماذا يقتلون بعضهم البعض؟‬

84
00:07:02,630 --> 00:07:05,049
‫إن أردتم القتل، فاقتلوا شيطاناً.‬

85
00:07:05,133 --> 00:07:06,175
‫اقتلوني.‬

86
00:07:07,301 --> 00:07:08,928
‫لماذا تقتلون بعضكم البعض؟‬

87
00:07:09,428 --> 00:07:10,972
‫لماذا تكرهون بعضكم البعض؟‬

88
00:07:15,351 --> 00:07:16,853
‫- ماذا؟‬
‫- هل يبكي؟‬

89
00:07:16,936 --> 00:07:19,021
‫- هل تألمت؟‬
‫- لقد بكى.‬

90
00:07:19,105 --> 00:07:23,276
‫- تخرج من عينيه سوائل غريبة.‬
‫- هل للشيطان قلب أيضاً؟‬

91
00:07:23,359 --> 00:07:25,736
‫- لا تنخدعوا.‬
‫- إنه شيطان!‬

92
00:07:40,084 --> 00:07:41,836
‫طاب مساؤكم جميعاً.‬

93
00:07:43,379 --> 00:07:46,799
‫أود التحدث اليوم عن شخص يهمني.‬

94
00:07:48,759 --> 00:07:49,927
‫"أكيرا فودو".‬

95
00:07:51,095 --> 00:07:54,432
‫على الأرجح رآه الكثيرون‬
‫في التلفاز قبل قليل.‬

96
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
‫إنه من عائلتي.‬

97
00:08:01,314 --> 00:08:04,901
‫قال "أكيرا" إنه ليس شيطاناً.‬

98
00:08:06,277 --> 00:08:07,612
‫قال إنه "رجل شيطان".‬

99
00:08:09,197 --> 00:08:12,617
‫قال إن له قلب إنسان،‬
‫رغم أن جسمه جسم شيطان.‬

100
00:08:13,743 --> 00:08:14,827
‫إنني أصدقه.‬

101
00:08:16,120 --> 00:08:18,706
‫أعتقد أن قلبه لم يتغير.‬

102
00:08:21,709 --> 00:08:24,504
‫إنه يبكي من أجل الآخرين.‬

103
00:08:26,839 --> 00:08:31,010
‫لطالما كانت هذه شيمته منذ طفولته.‬

104
00:08:33,387 --> 00:08:37,767
‫بكى من أجلي حين عجزت عن البكاء‬
‫لشدة عنادي.‬

105
00:08:44,774 --> 00:08:48,611
‫حين يبكي "أكيرا"،‬
‫فبكاؤه دائماً من أجل شخص آخر.‬

106
00:08:52,240 --> 00:08:55,493
‫لا يبكي أبداً حين يشعر بالحزن.‬

107
00:08:56,202 --> 00:08:57,036
‫إنه قوي.‬

108
00:09:01,040 --> 00:09:04,752
{\an8}‫يتمتع بقلب قوي. لكنه يبكي من أجل الآخرين‬
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

109
00:09:08,506 --> 00:09:11,384
‫لو كان في هذه الدنيا‬
‫المزيد من أمثال "أكيرا"...‬

110
00:09:12,885 --> 00:09:15,930
‫أعتقد أن الجميع سيصبحون سعداء.‬

111
00:09:17,557 --> 00:09:19,350
‫يبكون من أجل الآخرين...‬

112
00:09:19,976 --> 00:09:21,894
‫ويفكرون في غيرهم.‬

113
00:09:25,147 --> 00:09:27,316
‫قد يكون هذا مجرد خيال.‬

114
00:09:29,318 --> 00:09:32,863
‫لكن...إن كان الشخص يتمتع بقلب كهذا...‬

115
00:09:33,823 --> 00:09:36,409
‫حتى لو كان الشخص شيطاناً أو إنساناً...‬

116
00:09:38,703 --> 00:09:40,037
‫فسأقبل هذا الشخص.‬

117
00:09:43,541 --> 00:09:45,293
‫سأحب هذا الشخص حباً غير مشروط.‬

118
00:09:52,258 --> 00:09:55,261
‫سيعم السلام لو آمن الجميع بذلك.‬

119
00:09:58,264 --> 00:10:00,057
‫حتى لو كنت عاجزة وحدي.‬

120
00:10:00,808 --> 00:10:02,643
‫حتى لو كان كل منا عاجزاً.‬

121
00:10:03,269 --> 00:10:04,812
‫لو آمن الجميع بذلك...‬

122
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
‫فسيتغير العالم في لحظة.‬

123
00:10:25,374 --> 00:10:26,208
‫انظروا، هذا...‬

124
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
‫توقفوا. إنه شيطان.‬

125
00:10:37,303 --> 00:10:41,432
‫"بالطبع لست رجلاً شيطاناً‬
‫لا بد أنك تريد الموت"‬

126
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
‫"وجدت شيطاناً. ما سر كثرتهم؟"‬

127
00:11:01,327 --> 00:11:03,537
‫"لا بد أنه نفس الشخص.‬
‫راجعوا العنوان الإلكتروني."‬

128
00:11:04,080 --> 00:11:06,123
‫لن تخدعينا. أيتها الشيطانة!‬

129
00:11:06,207 --> 00:11:08,125
‫غبية! خائنة!‬

130
00:11:08,209 --> 00:11:09,085
‫"الموت لك! كاذب!"‬

131
00:11:09,168 --> 00:11:10,920
‫"أنا أيضاً رجل شيطان"‬

132
00:11:20,012 --> 00:11:22,515
‫"أنا أيضاً رجل شيطان"‬

133
00:11:26,936 --> 00:11:28,187
‫"إن كان له قلب بشر، فلن أميز"‬

134
00:11:28,270 --> 00:11:30,648
{\an8}‫"ألا يوجد إنسان؟"‬
‫"أنا أيضاً أريد أن أصدق"‬

135
00:11:30,731 --> 00:11:32,566
{\an8}‫"أخبرت زوجتي بأنني رجل شيطان‬
‫أشكرك على منحنا الشجاعة"‬

136
00:11:39,657 --> 00:11:40,783
‫سأصدقك.‬

137
00:11:42,743 --> 00:11:43,577
‫شكراً.‬

138
00:11:45,788 --> 00:11:46,664
‫أنا في شدة الأسف.‬

139
00:11:48,791 --> 00:11:51,460
‫آسفون جداً. آسفون لما حدث.‬

140
00:12:05,808 --> 00:12:07,184
‫أيها "الرجل الشيطان".‬

141
00:12:14,024 --> 00:12:15,943
‫العالم ملك للشياطين.‬

142
00:12:19,738 --> 00:12:22,241
‫أحسنت يا "كودا"! تنح جانباً، سنجهز عليه.‬

143
00:12:22,867 --> 00:12:24,577
‫قف!‬

144
00:12:30,040 --> 00:12:31,041
‫من هنا.‬

145
00:13:38,526 --> 00:13:39,735
‫لم تأخر هكذا؟‬

146
00:13:41,612 --> 00:13:42,446
‫"الرجل الشيطان"‬

147
00:13:45,574 --> 00:13:48,118
‫أردت الفوز عليك في ركض المضمار،‬

148
00:13:48,202 --> 00:13:49,828
‫لكنني لم أتمكن من ذلك قط.‬

149
00:13:50,329 --> 00:13:51,830
‫ستكون هناك فرصة أخرى.‬

150
00:13:53,249 --> 00:13:54,083
‫لطالما...‬

151
00:13:55,209 --> 00:13:56,961
‫كرهتك يا "ميكي".‬

152
00:13:58,963 --> 00:14:01,966
‫لطالما كنت الفضلى، لكنك سلبتني ذلك المركز.‬

153
00:14:05,135 --> 00:14:06,595
‫رغم أن اسمي أيضاً "ميكي"،‬

154
00:14:07,137 --> 00:14:09,974
‫إلا أن الناس بدؤوا ينادونني "ميكو"‬
‫حين أكون معك.‬

155
00:14:11,642 --> 00:14:15,229
‫كانت هناك الكثير من المقابلات الصحافية.‬
‫كانوا يسألونني إن كنت صديقتك.‬

156
00:14:15,771 --> 00:14:17,898
‫أرادوا أن أحدثهم عنك.‬

157
00:14:18,357 --> 00:14:21,068
‫أرادوا أن يعرفوا رأيك في كل شيء.‬

158
00:14:21,151 --> 00:14:23,988
‫أنت جميلة، ذات ذوق رفيع،‬
‫تتمتعين بشخصية جذابة،‬

159
00:14:24,071 --> 00:14:27,575
‫وأنت الأكثر تفوقاً في كل شيء.‬
‫الأولى دائماً. أنت مزعجة جداً.‬

160
00:14:27,658 --> 00:14:29,285
‫كنت أكرهك بشدة.‬

161
00:14:33,038 --> 00:14:33,873
‫كنت أعرف ذلك.‬

162
00:14:38,544 --> 00:14:40,754
‫لكنني أحببتك.‬

163
00:14:41,297 --> 00:14:42,756
‫كنت أعرف ذلك أيضاً.‬

164
00:14:43,299 --> 00:14:45,843
‫لم أعرف طوال هذا الوقت.‬

165
00:14:46,719 --> 00:14:50,764
‫"ميكو"، كم أنت رائعة الآن.‬
‫لكنني أحببتك كما كنت من قبل أيضاً.‬

166
00:14:53,058 --> 00:14:53,893
‫آسفة.‬

167
00:14:57,313 --> 00:15:00,482
‫إنه منزل "ميكي ماكيمورا".‬
‫منزل الساحرة. الشيطانة.‬

168
00:15:02,318 --> 00:15:04,987
‫- "ماكيمورا"، أحضري أسلحة.‬
‫- إنهم سكان الحي.‬

169
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
‫"تاكو"!‬

170
00:15:09,950 --> 00:15:13,913
‫- لا تدوم العلاقات إلى الأبد.‬
‫- اصعدوا إلى الطابق الثالث. سأوقفهم.‬

171
00:15:16,332 --> 00:15:18,834
‫اقتلوهم!‬

172
00:15:31,472 --> 00:15:33,515
‫لا تدخلي!‬

173
00:15:38,771 --> 00:15:40,272
‫- "وامو"!‬
‫- "ميكي"!‬

174
00:15:42,566 --> 00:15:43,567
‫لا تمت أيها البطل.‬

175
00:15:45,486 --> 00:15:47,613
‫إن لم تريدي الموت، فاخرجي.‬

176
00:15:52,826 --> 00:15:53,661
‫"ميكي"!‬

177
00:15:54,411 --> 00:15:56,288
‫سأعود إلى حيث أنت.‬

178
00:15:57,164 --> 00:16:00,209
‫تلقيت منك أهم شيء.‬

179
00:16:01,085 --> 00:16:04,254
‫أستطيع أن أظل بشراً لأنك موجودة.‬

180
00:16:11,679 --> 00:16:12,680
‫أيتها الساحرة!‬

181
00:16:17,893 --> 00:16:19,478
‫ها هي تلك الساحرة!‬

182
00:16:19,561 --> 00:16:23,065
‫- أيتها الدخيلة!‬
‫- هذا صحيح. إنني أختلف عنكم جميعاً.‬

183
00:16:23,607 --> 00:16:24,858
‫- أيتها الساحرة!‬
‫- أنا...‬

184
00:16:24,942 --> 00:16:25,943
‫- ساحرة!‬
‫- ساحرة!‬

185
00:16:33,117 --> 00:16:35,452
‫- إنها تلك الساحرة!‬
‫- لقد فرت إلى السطح!‬

186
00:16:37,121 --> 00:16:37,955
‫"ميكو"!‬

187
00:16:40,624 --> 00:16:43,210
‫آسفة. هل تعتلين ظهري؟‬

188
00:16:43,293 --> 00:16:44,128
‫أجل.‬

189
00:16:44,837 --> 00:16:46,338
‫ماذا ستفعلين؟‬

190
00:16:46,755 --> 00:16:47,673
‫سأطير.‬

191
00:16:55,973 --> 00:16:57,808
‫- إلى النهر.‬
‫- اتبعوهما.‬

192
00:16:57,891 --> 00:16:58,851
‫لقد لاذتا بالفرار.‬

193
00:17:04,189 --> 00:17:05,065
‫ما هذا؟‬

194
00:17:09,528 --> 00:17:10,988
‫لا تهتموا.‬

195
00:17:22,041 --> 00:17:23,292
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

196
00:17:29,798 --> 00:17:30,632
‫لماذا؟‬

197
00:17:34,845 --> 00:17:38,807
‫أنت أكثر شيء أريد حمايته يا "ميكي".‬

198
00:17:39,349 --> 00:17:40,726
‫اصمدي! إنني آت.‬

199
00:17:45,689 --> 00:17:48,150
‫تأخر "أكيرا".‬

200
00:17:54,865 --> 00:17:59,036
‫كنا نركض هنا كثيراً، أليس كذلك؟‬
‫كنا نركض هنا دائماً، صحيح؟‬

201
00:17:59,578 --> 00:18:00,871
‫كنا نتدرب كثيراً.‬

202
00:18:01,830 --> 00:18:05,751
‫كنت أحاول اللحاق بك دائماً.‬
‫كنت بارعة في كل شيء.‬

203
00:18:06,668 --> 00:18:09,129
‫أحبك!‬

204
00:18:10,255 --> 00:18:11,381
‫أنا أيضاً أحبك!‬

205
00:18:12,382 --> 00:18:13,258
‫"ميكو"!‬

206
00:18:14,426 --> 00:18:15,803
‫أنا أعشق الركض.‬

207
00:18:16,970 --> 00:18:18,180
‫أنا أيضاً أعشق الركض.‬

208
00:18:18,514 --> 00:18:19,723
‫يسعدني أننا كنا نركض.‬

209
00:18:24,478 --> 00:18:25,312
‫"ميكو"!‬

210
00:18:25,854 --> 00:18:27,106
‫"ميكي"! اركضي!‬

211
00:18:29,358 --> 00:18:30,400
‫اركضي يا "ميكي"!‬

212
00:18:30,901 --> 00:18:32,653
‫اركضي يا "ميكي"!‬

213
00:18:36,156 --> 00:18:37,074
‫"ميكي"!‬

214
00:18:37,574 --> 00:18:39,493
‫اركضي بسرعة!‬

215
00:18:39,576 --> 00:18:40,619
‫"ميكو"!‬

216
00:18:45,040 --> 00:18:47,334
‫- مقززة.‬
‫- أيتها الشيطانة!‬

217
00:18:47,417 --> 00:18:49,503
‫- أين الساحرة؟‬
‫- هل تلوذ بالفرار؟‬

218
00:18:54,174 --> 00:18:55,551
‫دعوني أسألكم.‬

219
00:18:55,968 --> 00:18:57,094
‫ماذا تريدين؟‬

220
00:18:57,177 --> 00:19:01,098
‫ما معنى أن تكون مثل البشر؟‬
‫ما معنى أن تكون خيّراً؟‬

221
00:19:01,431 --> 00:19:05,644
‫- إن كنت ستموتين، فأسرعي.‬
‫- ما هي العدالة؟ ما هو الضمير؟‬

222
00:19:05,727 --> 00:19:07,563
‫يجب أن تموت الشياطين.‬

223
00:19:08,313 --> 00:19:10,023
‫أنقذوا "ميكي ماكيمورا"!‬

224
00:19:10,107 --> 00:19:12,860
‫- أسرعي بالموت.‬
‫- فلتموتي!‬

225
00:19:12,943 --> 00:19:14,862
‫أرجوكم! دعوها تعيش.‬

226
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
‫أرجوكم!‬

227
00:20:03,577 --> 00:20:04,745
‫لماذا أركض؟‬

228
00:20:05,871 --> 00:20:07,206
‫لا أعرف السبب.‬

229
00:20:08,373 --> 00:20:09,625
‫هذا لأنني أحب الركض.‬

230
00:20:10,584 --> 00:20:13,420
‫حتى ولو قليلاً. ولو أبعد قليلاً.‬

231
00:20:13,962 --> 00:20:17,090
‫إن تقدمت إلى الأمام...‬
‫أشعر بأن شيئاً سيتغير.‬

232
00:20:18,175 --> 00:20:21,303
‫إنها مسألة بسيطة.‬
‫حتى ولو قليلاً. ولو بقدر ضئيل.‬

233
00:20:21,386 --> 00:20:24,306
‫حتى ولو كانت خطوة صغيرة.‬

234
00:20:30,395 --> 00:20:34,066
‫"أكيرا"! يجب أن أسلمك عصا التتابع!‬

235
00:20:40,989 --> 00:20:41,823
‫"وامو"!‬

236
00:20:50,457 --> 00:20:51,500
‫"أكيرا".‬

237
00:20:52,960 --> 00:20:53,794
‫عصا التتابع.‬

238
00:20:55,003 --> 00:20:55,837
‫"أكيرا".‬

239
00:20:57,089 --> 00:20:57,923
‫عصا التتابع.‬

240
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
‫"ميكي"! لقد عدتُ.‬

241
00:21:17,484 --> 00:21:18,360
‫"ميكي"!‬

242
00:22:41,276 --> 00:22:44,154
‫أنتم الشياطين.‬

243
00:22:45,489 --> 00:22:47,491
‫اذهبوا إلى الجحيم،‬

244
00:22:47,574 --> 00:22:52,954
‫أيها الفانون!‬

245
00:27:09,586 --> 00:27:13,131
‫ترجمة "مي بدر"‬

246
00:27:13,155 --> 00:27:35,155
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

