﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,920
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,422
‫"(بوينت بلايس)، (ويسكانسن)."

3
00:00:05,505 --> 00:00:06,923
‫"24 نوفمبر، 1976."

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,675
‫"3 و45 دقيقة مساءً."

5
00:00:08,758 --> 00:00:10,010
‫"محطة الحافلات."

6
00:00:11,928 --> 00:00:13,096
‫لم تصل حافلة "لوري" بعد.

7
00:00:13,179 --> 00:00:15,348
‫أبي، أيمكن أن نركب السيارة ونشعل
‫التدفئة؟ سأتجمد.

8
00:00:15,432 --> 00:00:18,935
‫لن أهدر الوقود حتى تشعر بالراحة.

9
00:00:19,811 --> 00:00:21,813
‫أيمكن على الأقل أن ننتظر بالداخل؟

10
00:00:21,896 --> 00:00:25,442
‫لن أدخل لموقف الحافلات
‫مع هؤلاء الأشخاص.

11
00:00:25,692 --> 00:00:27,068
‫رباه! سأتجمد.

12
00:00:27,152 --> 00:00:31,531
‫نسيت أن أخبرك، ستحضر شقيقتك صديقة
‫معها للمنزل لذا ستنام في القبو.

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,950
‫القبو؟ يجب أن يناما في غرفة "لوري".

14
00:00:34,034 --> 00:00:37,746
‫كنت أفكر يا "ريد"، ربما يجب ألا نعد
‫ديكاً كبيراً في عيد الشكر هذا.

15
00:00:37,829 --> 00:00:40,665
‫توجد ديوك صغيرة الحجم معروضة
‫للبيع في "بيغلي ويغلي".

16
00:00:40,749 --> 00:00:43,042
‫هذه العائلة لا تقتصد في الأعياد.

17
00:00:43,126 --> 00:00:46,087
‫أتتخيلين أن تتناول والدتي دجاجة؟

18
00:00:46,171 --> 00:00:50,925
‫"ريد"، والدتك لن تتناول ما أطهوه
‫على أي حال لذا لن يمثل الأمر مشكلة.

19
00:00:51,009 --> 00:00:53,720
‫- أبي، يجب أن يناما في القبو.
‫- "ريد"، في عيد الشكر الماضي

20
00:00:53,803 --> 00:00:57,682
‫قالت إن فكها ليس قوياً بما يكفي
‫لمضغ الديك.

21
00:00:57,766 --> 00:01:00,643
‫وكان ديكاً مذهلاً.

22
00:01:00,727 --> 00:01:02,812
‫- أبي، إنها غرفتي، لا أفهم...
‫- أجهدت نفسي لإعداده...

23
00:01:02,896 --> 00:01:05,398
‫حسناً، هذا يكفي، توقفا.

24
00:01:05,482 --> 00:01:09,277
‫لا تغضبي يا "كيتي" بسبب والدتي،
‫وأنت ستنام في القبو

25
00:01:09,360 --> 00:01:13,114
‫وكلنا سنحتفل بعيد شكر سعيد.

26
00:01:13,782 --> 00:01:18,495
‫- أمي، أبي، هذه "كايت".
‫- مرحباً.

27
00:01:18,620 --> 00:01:19,913
‫مرحباً يا عزيزتي.

28
00:01:19,996 --> 00:01:23,083
‫لنركب السيارة، لابد أنك تشعرين
‫بالبرد.

29
00:01:25,210 --> 00:01:27,212
‫أنت "إيريك" إذن.

30
00:01:27,295 --> 00:01:31,382
‫لم تخبرني شقيقتك أنك لطيف بشدة.

31
00:01:31,716 --> 00:01:36,638
‫سنمرح بشدة في هذه العطلة الأسبوعية.

32
00:01:38,681 --> 00:01:41,059
‫يمكنك أن تنامي في غرفتي.

33
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
‫- ساعد "كايت" لتستقر في غرفتك.
‫- حسناً.

34
00:01:44,103 --> 00:01:48,066
‫ولا تنس أن تريها دمى "جي آي جو".

35
00:01:48,149 --> 00:01:52,529
‫إنها فكرة رائعة، هذا سيمنحك الفرصة
‫لتخبري أبي عن الأستاذ الذي تواعدينه.

36
00:01:53,279 --> 00:01:56,366
‫- ماذا؟
‫- أبي، إنه يمزح.

37
00:01:57,367 --> 00:02:02,997
‫رباه! أتمنى ألا يشتد البرد الليلة،
‫فأنا أنام عارية تقريباً.

38
00:02:12,132 --> 00:02:16,636
‫- "كيتي"، هل أنت متشوقة لعيد الشكر؟
‫- أجل.

39
00:02:17,303 --> 00:02:19,764
‫والدة "ريد" ستأتي.

40
00:02:20,265 --> 00:02:25,353
‫- ما اسم التدليل الذي أطلقته عليك؟
‫- "العاهرة".

41
00:02:26,938 --> 00:02:29,440
‫إنها لا تضايقني مثلما تضايق "ريد"

42
00:02:29,524 --> 00:02:35,196
‫وهو متوتر بما يكفي مع اقتراب عيد
‫الميلاد المجيد وكونه يعمل بدوام جزئي.

43
00:02:35,280 --> 00:02:38,074
‫دوام جزئي، هذا صعب.

44
00:02:38,158 --> 00:02:42,537
‫عندما يتوتر "بوب" نستحم معاً.

45
00:02:42,620 --> 00:02:46,833
‫غمر جسدي العاري في المياه يشعره
‫بالاسترخاء.

46
00:02:54,465 --> 00:02:57,135
‫أجل.

47
00:02:59,137 --> 00:03:02,515
‫- أمي، جدتي على الهاتف.
‫- يجب أن أرحل.

48
00:03:03,433 --> 00:03:06,185
‫"نتسكع"

49
00:03:07,103 --> 00:03:09,689
‫"في الشارع."

50
00:03:10,815 --> 00:03:14,485
‫"نقوم بنفس الشيء"

51
00:03:14,569 --> 00:03:17,864
‫"الذي فعلناه الأسبوع الماضي."

52
00:03:17,947 --> 00:03:21,826
‫"لا شيء لنفعله"

53
00:03:21,910 --> 00:03:25,038
‫"سوى الكلام معكم."

54
00:03:29,584 --> 00:03:32,462
‫- "ديسمبر 76، ولاية (ويسكونسن)"
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)."

55
00:03:42,680 --> 00:03:44,807
‫بالنسبة لـ"كايت"، أهي مثيرة؟

56
00:03:44,891 --> 00:03:47,852
‫بالطبع مثيرة، كل فتيات
‫الكلية مثيرات.

57
00:03:48,686 --> 00:03:51,522
‫أعني أننا جميعاً رأينا النشرات
‫الدعائية، صحيح؟

58
00:03:52,440 --> 00:03:57,195
‫حسناً يا "دونا"، ساعديني في اختيار
‫الموسيقى على الفور.

59
00:03:59,405 --> 00:04:02,617
‫- هي مثيرة إذن.
‫- بشدة.

60
00:04:03,534 --> 00:04:05,536
‫حسناً.

61
00:04:06,829 --> 00:04:11,125
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

62
00:04:11,209 --> 00:04:16,589
‫"دونا"، كيف يمكن أن تكوني بخير؟
‫توجد امرأة جامعية غافية في فراشه.

63
00:04:17,090 --> 00:04:19,175
‫إنه ينام في القبو.

64
00:04:19,259 --> 00:04:23,721
‫"دونا"، الدرج لن يمنع طالب
‫المدرسة الثانوية الوغد.

65
00:04:23,805 --> 00:04:27,100
‫الجدار الشائك لن يمنع طالب
‫المدرسة الثانوية الوغد.

66
00:04:27,183 --> 00:04:31,562
‫- حائط ناري لن يمنع...
‫- فهمت يا "جاكي".

67
00:04:32,230 --> 00:04:36,401
‫مسكينة يا "دونا"، أنت ساذجة بشدة.

68
00:04:37,986 --> 00:04:40,530
‫ماذا تريدون أن نفعل؟

69
00:04:40,863 --> 00:04:42,991
‫"إيريك"

70
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
‫أتمنى ألا يشتد البرد الليلة
‫فأنا أنام عارية تقريباً.

71
00:04:48,079 --> 00:04:51,416
‫عارية...

72
00:04:51,499 --> 00:04:55,086
‫عارية...

73
00:04:56,045 --> 00:05:00,550
‫أجل، أعتقد أنني...

74
00:05:03,219 --> 00:05:09,434
‫أنا مرهق بشدة لذا...سأعود للمنزل.

75
00:05:11,477 --> 00:05:17,567
‫- أخبريني عن الدراسة.
‫- قررت أن أتخصص في الفلسفة.

76
00:05:17,650 --> 00:05:22,280
‫هذا جيد، لأنهم افتتحوا للتو مصنعاً
‫هائلاً للفلسفة في "غرين باي".

77
00:05:23,239 --> 00:05:28,536
‫- "إيريك"، ماذا قلت لك عن الفكاهة؟
‫- أنا لست مضحكاً.

78
00:05:28,619 --> 00:05:35,001
‫- هذا صحيح، والآن اكنس المرأب.
‫- حسناً يا سيدي.

79
00:05:36,919 --> 00:05:42,383
‫أتساءل إذا كان الحجاج أذكياء بما يكفي
‫لوضع زبد الفول السوداني على الكرفس؟

80
00:05:45,762 --> 00:05:48,848
‫هلا تجيبي يا "كيتي"، أنا أصلح الدرج.

81
00:05:54,562 --> 00:05:56,731
‫يا إلهي!

82
00:05:56,898 --> 00:06:00,276
‫لقد اتصلت والدتك بي 5 مرات هذا
‫الصباح يا "ريد"، أجب أنت.

83
00:06:00,359 --> 00:06:05,615
‫- لا أريد أن أكلمها يا "كيتي".
‫- لقد أنجبتك.

84
00:06:08,451 --> 00:06:09,702
‫مرحباً.

85
00:06:09,786 --> 00:06:11,704
‫مرحباً يا أمي.

86
00:06:11,788 --> 00:06:13,831
‫حقاً؟

87
00:06:16,000 --> 00:06:17,877
‫المكالمة لك.

88
00:06:20,254 --> 00:06:23,049
‫مرحباً أيتها الأم "فورمان".

89
00:06:23,132 --> 00:06:28,763
‫كما أخبرتك من نصف ساعة أن الأطفال
‫سيأتون ليقلوك عند الظهيرة.

90
00:06:28,846 --> 00:06:33,226
‫أجل، أنت محقة، يجب أن أصلح
‫من أسلوبي، إلى اللقاء إذن.

91
00:06:36,813 --> 00:06:42,860
‫أتعرفين؟ كان بوسعي أن أتزوج
‫"بيل باور"، كانت أمه متوفية.

92
00:06:46,781 --> 00:06:50,660
‫- ماذا لو صاح بي؟
‫- لن يصيح بك، ستسدي إليه خدمة.

93
00:06:50,743 --> 00:06:52,078
‫اذهب.

94
00:06:52,161 --> 00:06:56,290
‫"ريد"، إنها مفاجأة أن أقابلك.

95
00:06:58,251 --> 00:07:02,588
‫- أنا أعيش هنا يا "بوب".
‫- أجل.

96
00:07:03,381 --> 00:07:05,508
‫حسناً، سأدخل.

97
00:07:05,591 --> 00:07:09,512
‫في الواقع يا "ريد"،
‫أردت أن أطلب منك خدمة.

98
00:07:09,595 --> 00:07:15,184
‫متجري لبيع الأجهزة يزدحم أثناء
‫الأعياد وأحتاج لبعض المساعدة.

99
00:07:15,268 --> 00:07:16,644
‫أتعرض علي عملاً؟

100
00:07:16,727 --> 00:07:20,481
‫لا أريدك أن تفهم الأمر بصورة
‫خاطئة، هذا ليس عملاً خيرياً.

101
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
‫- عمل خيري؟
‫- كلا، ليس كذلك.

102
00:07:23,317 --> 00:07:25,236
‫- لا أبحث عن عمل على أي حال يا "بوب".
‫- ولكن...

103
00:07:25,319 --> 00:07:27,572
‫طابت ليلتك يا "بوب".

104
00:07:27,864 --> 00:07:30,074
‫"ميدج"، لقد صاح بي.

105
00:07:42,253 --> 00:07:44,755
‫تفضل بالدخول.

106
00:07:48,301 --> 00:07:50,720
‫ماذا؟

107
00:07:50,803 --> 00:07:55,766
‫صعدت لأحضر ملابس لأنام بها.

108
00:08:02,690 --> 00:08:06,152
‫أعتقد أنني سأراك لاحقاً إذن.

109
00:08:06,235 --> 00:08:10,865
‫- يمكن أن تبقى لنتكلم قليلاً إذا أردت.
‫- حسناً.

110
00:08:10,948 --> 00:08:15,953
‫- أغلق الباب.
‫- حسناً.

111
00:08:21,167 --> 00:08:27,423
‫إذن..."كايت"...

112
00:08:28,090 --> 00:08:32,470
‫إنه اختصار "كاثرين"، صحيح؟

113
00:08:33,804 --> 00:08:35,806
‫أجل.

114
00:08:35,890 --> 00:08:38,351
‫تفضل بالجلوس.

115
00:08:42,188 --> 00:08:45,483
‫هل فكرت في أي كلية ترغب
‫في الذهاب لها؟

116
00:08:45,566 --> 00:08:50,363
‫تعجبني كليتك.

117
00:08:51,322 --> 00:08:54,075
‫وجدت أنها...

118
00:09:06,003 --> 00:09:09,382
‫يجب أن أذهب للفراش الآن.

119
00:09:10,800 --> 00:09:13,803
‫مهلاً، نحن في الفراش.

120
00:09:13,886 --> 00:09:16,222
‫حسناً، فهمت.

121
00:09:16,305 --> 00:09:18,641
‫حسناً.

122
00:09:20,935 --> 00:09:26,315
‫- طابت ليلتك إذن.
‫- طابت ليلتك.

123
00:09:26,440 --> 00:09:31,445
‫- "إيريك".
‫- لحظة واحدة.

124
00:09:32,947 --> 00:09:35,616
‫بيسبول، "فيتنام"، "ريتشارد نيكسون"،
‫"بات نيكسون"، "بات بوون"

125
00:09:35,700 --> 00:09:37,118
‫الفتاة التي تقدم حالة الطقس... كلا

126
00:09:37,201 --> 00:09:40,955
‫حسناً، قنديل البحر، عناكب كبيرة
‫الحجم، هيا ابحث جيداً.

127
00:09:41,038 --> 00:09:42,498
‫اليوم الذي دهسنا فيه
‫"سكيبر" في المدخل

128
00:09:42,582 --> 00:09:46,252
‫وبدلاً من الذهاب لمعرض الولاية
‫دفنته في الحديقة الخلفية.

129
00:09:49,422 --> 00:09:51,591
‫حسناً

130
00:09:58,514 --> 00:10:02,935
‫أنا بخير، طابت ليلتك.

131
00:10:14,114 --> 00:10:16,742
‫صباح الخير يا "ريد"، عيد شكر سعيداً.

132
00:10:16,825 --> 00:10:22,623
‫أجل، لقد استيقظت مبكراً.

133
00:10:22,706 --> 00:10:28,211
‫لحسن الحظ أنني سمعت صوت الهاتف عندما
‫اتصلت والدتك في الخامسة صباحاً.

134
00:10:28,295 --> 00:10:31,882
‫أجل، هذا حظ.

135
00:10:31,965 --> 00:10:35,594
‫قبل أن أنسى، أخبرتني "لوري" بما تريده
‫في عيد الميلاد المجيد.

136
00:10:35,677 --> 00:10:39,348
‫تلفاز محمول في غرفتها.

137
00:10:39,431 --> 00:10:42,434
‫أعمل بدوام جزئي وهي تريد تلفازاً،
‫رائع.

138
00:10:42,517 --> 00:10:45,687
‫ربما يقدم لك "بوب" صفقة
‫جيدة في متجره.

139
00:10:45,771 --> 00:10:48,899
‫لا أحتاج لأي مساعدة من ذلك
‫اللعين "بوب".

140
00:10:49,524 --> 00:10:51,777
‫أتعرفين ما فعله بالأمس؟

141
00:10:51,860 --> 00:10:56,365
‫- لقد عرض علي عملاً.
‫- حقاً؟

142
00:10:57,658 --> 00:11:02,412
‫يجب أن نبتعد عن ذلك الرجل الشرير.

143
00:11:02,913 --> 00:11:06,291
‫أنت مرحة حقاً في الصباح.

144
00:11:09,836 --> 00:11:13,382
‫يا فتى الديك

145
00:11:16,093 --> 00:11:19,096
‫هل ستريني أحشاءك؟

146
00:11:29,773 --> 00:11:32,651
‫- هل قبلت فتاة جامعية؟
‫- نوعاً ما.

147
00:11:32,734 --> 00:11:34,653
‫ابدأ في الكلام.

148
00:11:35,237 --> 00:11:39,324
‫أخبرنا بما جرى بأسلوب قصصي،
‫وكأنها قصة مثيرة.

149
00:11:40,534 --> 00:11:47,499
‫حسناً، أدخلت لسانها
‫بالكامل داخل فمي.

150
00:11:48,041 --> 00:11:52,712
‫لا تتوقع أن يكون لسان فتاة
‫بهذا الحجم.

151
00:11:53,004 --> 00:11:57,801
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

152
00:11:57,884 --> 00:12:04,891
‫- ماذا؟
‫- لا أدري، أشعر بالذنب، وأشعر بالاتساخ.

153
00:12:05,475 --> 00:12:07,769
‫الاتساخ جيد.

154
00:12:08,562 --> 00:12:11,440
‫أحب الشعور بالاتساخ.

155
00:12:12,441 --> 00:12:15,610
‫كلا، أعني أنني أشعر بالسوء.

156
00:12:15,694 --> 00:12:18,864
‫أعتقد أنني يجب أن أخبر "دونا".

157
00:12:20,365 --> 00:12:26,204
‫حقاً؟ بالنيابة عن الرجال
‫في كل مكان...

158
00:12:30,208 --> 00:12:36,256
‫أجل، التصرف الصحيح هو مواعدة
‫كليهما حتى يفتضح أمرك.

159
00:12:36,965 --> 00:12:40,677
‫أنتم لا تفهمون، لا يمكنني أن أخفي
‫شيئاً.

160
00:12:40,760 --> 00:12:43,889
‫ستعرف فور أن تنظر إلي.

161
00:12:44,556 --> 00:12:47,309
‫عم تتكلمون؟

162
00:12:48,143 --> 00:12:53,482
‫- قبلت فتاة.
‫- أيها الوغد.

163
00:12:57,152 --> 00:12:59,112
‫ماذا فعلت؟

164
00:12:59,196 --> 00:13:01,198
‫أتعرفين تلك الصديقة من الكلية
‫التي أحضرتها شقيقتي لمنزلنا؟

165
00:13:01,281 --> 00:13:04,701
‫- الحقيرة.
‫- أجل.

166
00:13:04,868 --> 00:13:09,414
‫- لقد قبلتها.
‫- لم تخبرني بهذا؟

167
00:13:09,498 --> 00:13:16,087
‫أشعر بالذنب لأنها كانت قبلة حقيقية.

168
00:13:16,213 --> 00:13:19,174
‫إذن ما نفعله ليس بالقبلات الحقيقية؟

169
00:13:19,257 --> 00:13:24,221
‫فكرت أنك يجب أن تعرفي لأن أنا
‫وأنت مرتبطان

170
00:13:26,223 --> 00:13:28,308
‫صحيح؟

171
00:13:28,517 --> 00:13:34,147
‫من الواضح أننا لسنا مرتبطين إذا كنت
‫تقبل الفتيات الحقيرات، صحيح؟

172
00:13:34,439 --> 00:13:37,359
‫حسناً، أنت غاضبة.

173
00:13:37,442 --> 00:13:40,445
‫غاضبة؟ كلا.

174
00:13:40,529 --> 00:13:44,032
‫ولم قد أغضب؟ في الواقع يمكنك أن تقبل
‫أي شيء تريده

175
00:13:44,115 --> 00:13:47,619
‫بداية من مؤخرتك.

176
00:13:49,496 --> 00:13:54,042
‫لم أنتم هنا؟ لم أنتم دوماً هنا؟

177
00:13:54,125 --> 00:13:57,504
‫إنه عيد الشكر، أليس لديكم عائلات؟

178
00:14:03,468 --> 00:14:05,387
‫"دونا"، أتريدين أن نتحدث؟

179
00:14:05,470 --> 00:14:10,267
‫- أظن أن "دونا" لم تتقبل الأمر جيداً.
‫- تتقبل ماذا؟

180
00:14:16,856 --> 00:14:19,568
‫"إيريك" قبل "كايت".

181
00:14:20,610 --> 00:14:24,698
‫- أي شيء آخر؟
‫- ابنك عاهر.

182
00:14:27,909 --> 00:14:30,078
‫"إيريك"

183
00:14:34,624 --> 00:14:38,044
‫أتت "دونا" هنا والضيق باد عليها،
‫ألديك أي فكرة عن السبب؟

184
00:14:38,128 --> 00:14:41,089
‫لا فكرة لدي، كانت بخير عندما كنا...

185
00:14:41,172 --> 00:14:44,551
‫- تعرف ما جرى بالفعل، صحيح؟
‫- بالطبع أعرف.

186
00:14:45,552 --> 00:14:50,640
‫"دونا" فتاة لطيفة،
‫كيف فعلت هذا بها؟

187
00:14:50,849 --> 00:14:52,350
‫لا أدري.

188
00:14:52,434 --> 00:14:58,690
‫يبدو أن الأمور السيئة تحدث
‫لي دوماً وكأنني سيىء الحظ.

189
00:15:00,150 --> 00:15:04,946
‫بني، حظك ليس سيئاً.

190
00:15:05,030 --> 00:15:10,452
‫تحدث لك أمور سيئة لأنك أحمق.

191
00:15:17,584 --> 00:15:20,045
‫والآن أصلح الأمر.

192
00:15:22,756 --> 00:15:26,217
‫اسمعي يا "دونا"، أيمكن أن نتكلم؟

193
00:15:26,301 --> 00:15:28,887
‫- سأترككما...
‫- كلا

194
00:15:28,970 --> 00:15:32,223
‫يجب أن تبقي، نحن لا نحتفظ
‫بالأسرار في منزلنا.

195
00:15:32,307 --> 00:15:37,312
‫لا نغافل بعضنا البعض كالفئران
‫لنقبل فتيات أخريات.

196
00:15:39,522 --> 00:15:44,653
‫اسمعي يا "دونا"، من فضلك تعالي
‫لمنزلي لتناول حلوى عيد الشكر.

197
00:15:44,736 --> 00:15:47,447
‫سيكون الجميع هناك وأنت تأتين دوماً.

198
00:15:47,530 --> 00:15:50,283
‫أرجوك لا تسمحي للخطأ الغبي
‫الذي ارتكبته أن يفسد هذا.

199
00:15:50,367 --> 00:15:55,330
‫لا أستطيع الاعتماد عليك
‫فلم يمكنك أن تعتمد علي؟

200
00:15:57,624 --> 00:16:02,253
‫اسمعي...أرجوك يا "دونا".

201
00:16:02,671 --> 00:16:09,678
‫- أنا آسف بشدة وأشعر حقاً بالسوء.
‫- جيد.

202
00:16:15,642 --> 00:16:18,478
‫- ذلك المسكين.
‫- أمي.

203
00:16:18,561 --> 00:16:23,024
‫أنت، بالطبع أقصدك أنت.

204
00:16:24,067 --> 00:16:30,115
‫كناقدة للطعام، أردت أن أعرف بنفسي
‫ما يجعل الديك الحديث شهياً.

205
00:16:31,074 --> 00:16:33,952
‫آمين، لنأكل.

206
00:16:34,160 --> 00:16:38,790
‫هل كل الأشياء على المائدة؟ ما
‫زلت أشعر بأنني نسيت شيئاً.

207
00:16:43,545 --> 00:16:47,841
‫يا إلهي! لقد نسيت والدتك، كلا.

208
00:16:47,924 --> 00:16:52,095
‫مرحباً أيتها الأم "فورمان"،
‫كلا، لم أنسك.

209
00:16:52,178 --> 00:16:54,806
‫لا أدري، غادر الطفلين
‫منذ نصف ساعة ليقلاك.

210
00:16:54,889 --> 00:17:00,020
‫لا أدري ما الذي يؤخرهما،
‫اترك هذا. مرحباً.

211
00:17:00,103 --> 00:17:01,896
‫الـ"تويوتا" تعيق السيارة،
‫أحتاج للمفاتيح.

212
00:17:01,980 --> 00:17:07,861
‫أيمكن أن تنتظري لثانية واحدة؟
‫تحرك بربك.

213
00:17:08,528 --> 00:17:10,822
‫هل أنت متأكدة من أنهما ليسا هناك؟
‫انظري من النافذة.

214
00:17:10,905 --> 00:17:14,034
‫أترتدين نظارتك؟

215
00:17:17,537 --> 00:17:19,330
‫أين جدتك؟

216
00:17:19,414 --> 00:17:24,002
‫لن تأت، قالت إنها ستذهب لابنة العم
‫"جويل" للاحتفال بعيد الشكر.

217
00:17:24,085 --> 00:17:27,672
‫هذا ليس سيئاً.

218
00:17:29,632 --> 00:17:34,679
‫في الواقع، قالت إنه من المؤسف أنها لن
‫تمضي آخر عيد شكر لها مع عائلتها.

219
00:17:34,763 --> 00:17:37,223
‫ولكنها تتمنى أن نستمتع جميعاً.

220
00:17:37,307 --> 00:17:40,810
‫أتعرفون؟ لا بأس.

221
00:17:40,894 --> 00:17:46,483
‫لا أحتاج لتملق امرأة مسنة في العيد.

222
00:17:48,151 --> 00:17:51,112
‫سمعتم ما قلته.

223
00:17:53,740 --> 00:17:55,992
‫انسوا الأمر.

224
00:18:32,654 --> 00:18:38,576
‫إذن...أتمنح الموظفين في متجرك
‫تخفيضاً؟

225
00:18:38,660 --> 00:18:40,578
‫20 بالمئة.

226
00:18:40,662 --> 00:18:43,081
‫أيغطي أي شيء مثل

227
00:18:43,164 --> 00:18:48,711
‫التلفاز المحمول؟

228
00:18:49,629 --> 00:18:52,090
‫بالتأكيد.

229
00:18:52,841 --> 00:18:56,678
‫تهانئي يا "بوب"، لقد وظفتني للتو.

230
00:18:57,846 --> 00:19:02,142
‫جيد، أنا سعيد لسماع هذا يا "ريد".

231
00:19:02,225 --> 00:19:06,271
‫يجب أن تدعوني بالسيد
‫"بينسيوتي" في العمل.

232
00:19:08,940 --> 00:19:12,360
‫خدعتك حقاً هذه المرة.

233
00:19:14,070 --> 00:19:16,739
‫"دونا"، أنا سعيد بشدة لأنك أتيت.

234
00:19:16,823 --> 00:19:19,075
‫أتيت لأن أمي أجبرتني، اتفقنا؟

235
00:19:19,159 --> 00:19:22,579
‫"دونا"، سعدت برؤيتك،
‫أحضرت لك بعض الفطير.

236
00:19:22,662 --> 00:19:25,331
‫لا أريد أي فطير.

237
00:19:25,415 --> 00:19:28,418
‫ماذا؟ لم أقبلها.

238
00:19:33,173 --> 00:19:36,634
‫مرحباً يا "بوب"، أتريد
‫قطعة من الفطير؟

239
00:19:38,887 --> 00:19:41,181
‫أجل.

240
00:19:52,233 --> 00:19:54,068
‫- "دونا".
‫- لا تتعامل معي بعنف.

241
00:19:54,152 --> 00:19:55,153
‫- حقاً؟
‫- أجل.

242
00:19:55,236 --> 00:19:57,655
‫حسناً.

243
00:19:58,698 --> 00:20:04,329
‫- اسمعي، يجب أن نتكلم.
‫- سأبدأ، اخرج.

244
00:20:04,621 --> 00:20:06,664
‫ماذا تريدين أن أقول؟
‫لقد اعتذرت بالفعل.

245
00:20:06,748 --> 00:20:11,252
‫أتريدين نسيان علاقتنا
‫لأنني قبلت فتاة ما؟

246
00:20:11,336 --> 00:20:13,421
‫لم فعلت ذلك؟

247
00:20:13,504 --> 00:20:17,342
‫أعلم جيداً أنني أحمق.

248
00:20:19,177 --> 00:20:24,515
‫- هل أعجبك الأمر إذن؟
‫- أجل، أعجبني.

249
00:20:24,599 --> 00:20:27,852
‫الإجابة الأفضل هي "كلا".

250
00:20:29,687 --> 00:20:36,569
‫"دونا"،
‫اسمعي...تلك القبلة كانت رائعة

251
00:20:36,653 --> 00:20:42,533
‫ولو كان بوسعي التراجع عنها لفعلت
‫لأنها لا تستحق أن تفسد علاقتنا.

252
00:20:42,617 --> 00:20:45,954
‫"إيريك"، أنت أحمق بالفعل.

253
00:20:46,454 --> 00:20:50,917
‫أتعنين "أسامحك أيها الأحمق"

254
00:20:51,000 --> 00:20:54,796
‫أم "غادر منزلي أيها الأحمق"؟

255
00:20:54,879 --> 00:20:57,590
‫غالباً الاقتراح الأول.

256
00:21:16,901 --> 00:21:19,946
‫- لسان.
‫- أجل.

257
00:21:22,115 --> 00:21:27,578
‫- حسناً، لنتناول الحلوى.
‫- ثانية واحدة.

258
00:21:27,662 --> 00:21:32,208
‫- "دونا".
‫- دقيقة واحدة.

259
00:21:32,292 --> 00:21:36,379
‫شراشف حريرية، مؤخرة "جو ناماس"

260
00:21:36,462 --> 00:21:40,550
‫فراولة، الرقص البطيء...

261
00:21:40,633 --> 00:21:45,888
‫غسالة الملابس مع أحمال غير متوازنة.

262
00:21:48,850 --> 00:21:51,561
‫أنا بخير.

263
00:21:56,233 --> 00:21:59,486
‫لم تخبر أحداً عن ليلة أمس، صحيح؟

264
00:21:59,570 --> 00:22:05,242
‫الأمر محرج نوعاً ما،
‫أعني بالنسبة لي وليس لك.

265
00:22:06,618 --> 00:22:09,330
‫كلا يا "كايت"، إنه سرنا.

266
00:22:10,289 --> 00:22:13,542
‫إذن يا "كايت"، أنت و"إيريك"؟
‫مثل فيلم "ذا غراديويت"

267
00:22:13,625 --> 00:22:15,169
‫امرأة متقدمة في العمر وشاب.

268
00:22:15,252 --> 00:22:19,173
‫إذا كنت تحبين التسبب في انفصال
‫الأزواج فيمكنك أن تفعلي هذا معي لأن...

269
00:22:19,256 --> 00:22:21,258
‫"مايكل".

270
00:22:21,425 --> 00:22:26,138
‫مرحباً يا "كايت"، أيمكن
‫أن أرى لسانك الكبير؟

271
00:22:26,221 --> 00:22:29,099
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 76، ولاية (ويسكونسن)"

