﻿1
00:00:03,126 --> 00:00:05,920
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:06,004 --> 00:00:08,965
‫"(بوينت بليس)، ولاية (ويسكونسن)
‫8 كانون الأول عام 1976"

3
00:00:09,048 --> 00:00:12,010
‫"الساعة الثالثة و18 دقيقة مساءً،
‫مدرسة (بوينت بليس) الثانوية"

4
00:00:12,969 --> 00:00:17,223
‫حسناً، هذا كل ما تحتاج معرفته
‫عن نظرية "بور" لبنية الذرة.

5
00:00:17,348 --> 00:00:19,183
‫رائع يا رجل، شكراً، أقدر لك هذا.

6
00:00:19,267 --> 00:00:23,563
‫أصغ، أنت لا تمانع
‫أن أكون بمعمل الكيمياء؟

7
00:00:23,730 --> 00:00:28,276
‫- كلا، ولم أمانع؟
‫- لأنني عادة أميل إلى تفجير الأشياء.

8
00:00:29,777 --> 00:00:33,531
‫- ماذا تفعل يا صديقي؟
‫- أفتح سيارتي.

9
00:00:33,614 --> 00:00:37,660
‫مستحيل، هل هذه سيارتك؟

10
00:00:37,744 --> 00:00:40,913
‫- أنت الفتى الذي أكرهه إذن.
‫- أجل، هذا أنا.

11
00:00:40,997 --> 00:00:43,791
‫- هل يمكنني...
‫- أجل، يا رجل.

12
00:00:46,085 --> 00:00:49,172
‫أنا سعيد للغاية أنك شريكي بالمعمل.

13
00:00:49,922 --> 00:00:54,218
‫- يمكنني أخذك بجولة إن أردت.
‫- مستحيل، لنذهب!

14
00:01:03,436 --> 00:01:05,104
‫لا تفعل هذا.

15
00:01:06,064 --> 00:01:07,648
‫أنا أمزح.

16
00:01:10,902 --> 00:01:14,614
‫- تفضل يا "ريد"، شيك راتبك الأول.
‫- شكراً لك يا "بوب".

17
00:01:14,697 --> 00:01:19,952
‫- أقدر لك منحي الوظيفة.
‫- كنت آمل أن تحصل على شيك عمولة.

18
00:01:20,036 --> 00:01:22,955
‫- لم أبع شيئاً لعيناً بعد.
‫- لم تبع حتى الآن.

19
00:01:23,039 --> 00:01:27,210
‫لكن إن كنت أدفع للأشخاص الذين يكادون
‫أن يبيعوا شيئاً، فستكون غنياً.

20
00:01:27,293 --> 00:01:30,087
‫لكنني لا أفعل هذا،
‫لذلك أنت لست غنياً.

21
00:01:30,463 --> 00:01:33,466
‫لكن اليوم هو يومك المنشود.

22
00:01:34,509 --> 00:01:40,056
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟
‫- أجل، أريد أن أشتري براداً.

23
00:01:42,016 --> 00:01:46,395
‫- ما نوع البراد الذي تفضلينه؟
‫- لا أعلم.

24
00:01:46,979 --> 00:01:50,650
‫حسناً،
‫ما هي المميزات التي تبحثين عنها؟

25
00:01:50,733 --> 00:01:52,944
‫أريده أن يكون بارداً.

26
00:01:54,570 --> 00:01:57,532
‫أجل

27
00:01:57,615 --> 00:02:02,078
‫كم قدماً مكعبة من الطعام
‫تستهلكها عائلتك في أسبوع؟

28
00:02:02,161 --> 00:02:06,290
‫لا أعلم، لكنني أعلم أن اللون
‫الأصفر الذهبي يعجبني.

29
00:02:06,374 --> 00:02:11,587
‫هذا خطؤك الأول،
‫اللون هو آخر شيء تأخذينه بالاعتبار.

30
00:02:11,671 --> 00:02:15,758
‫لا أستطيع بيع شيء لك إن لم تعرفي
‫ما الذي تريدينه حقاً.

31
00:02:15,842 --> 00:02:22,723
‫أجل، كنت مخطئة بدخولي إلى هنا
‫مستعدة أن أحرر شيكاً، لكن شكراً لك.

32
00:02:26,936 --> 00:02:29,605
‫"نحن نتسكع..."

33
00:02:30,606 --> 00:02:33,151
‫"في الشارع."

34
00:02:34,318 --> 00:02:36,988
‫"إنه نفس ما فعلناه..."

35
00:02:37,989 --> 00:02:40,783
‫"الأسبوع الماضي"

36
00:02:41,492 --> 00:02:45,329
‫"ليس لدينا ما نفعله"

37
00:02:45,413 --> 00:02:49,041
‫"سوى الحديث معكم"

38
00:02:53,212 --> 00:02:55,840
‫- "ديسمبر 76، ولاية (ويسكونسن)"
‫- مرحباً يا " ويسكونسن".

39
00:03:02,807 --> 00:03:05,852
‫أين "فورمان" بحق السماء؟
‫هذا ليس من شيمه.

40
00:03:06,644 --> 00:03:11,316
‫بدأت بالقلق عليه.
‫ماذا لو حدث له مكروه؟

41
00:03:11,399 --> 00:03:13,860
‫لم يحدث له شيء.

42
00:03:15,486 --> 00:03:19,198
‫ماذا لو ضل طريقه،
‫أو تأذى بمكان ما؟

43
00:03:19,616 --> 00:03:22,911
‫اهدأ يا "لاسي"،
‫أنا متأكد أن "تيمي" بخير.

44
00:03:25,955 --> 00:03:29,250
‫ربما علينا تفقد مشرحة المدرسة.

45
00:03:31,252 --> 00:03:37,634
‫- "كيلسو"، المدرسة ليس بها مشرحة.
‫- لماذا ندفع كل هذه الضرائب إذن؟

46
00:03:38,051 --> 00:03:42,513
‫هل تعرف ما الذي يضايقني؟
‫أنك تبلي في المدرسة أفضل مني.

47
00:03:46,100 --> 00:03:49,687
‫- أنا قلق يا رجل.
‫- حسناً، لنكن منطقيين، صحيح؟

48
00:03:49,771 --> 00:03:55,693
‫لن يتركنا "فورمان" ببساطة،
‫ربما فرغت بطارية سيارته أو ما شابه.

49
00:03:55,944 --> 00:03:59,739
‫هل تعلم؟ بدأ الوقت بالتأخر،
‫ربما علينا أن نبدأ بالمشي.

50
00:03:59,822 --> 00:04:05,203
‫كلا، لن أمشي. إن أرادنا الله
‫أن نمشي لما أعطانا "فورمان".

51
00:04:06,371 --> 00:04:13,378
‫"ذا هاب"

52
00:04:14,379 --> 00:04:16,965
‫رباه! هذا "بادي مورغان".

53
00:04:17,048 --> 00:04:23,513
‫- عجباً! كنت متيمة به بالصف السابع.
‫- إنه يقود العربة النارية لإله الشمس.

54
00:04:25,848 --> 00:04:30,186
‫إنه مع "إيريك"؟ هذا خرق جدي للزمرة.

55
00:04:30,603 --> 00:04:33,648
‫"خرق جدي للزمرة"؟ هذا أسوأ نوع.

56
00:04:33,731 --> 00:04:38,695
‫"بادي" بزمرة الفتيان الأثرياء،
‫وهم يختلطون بزمرة الرياضيين.

57
00:04:38,778 --> 00:04:42,198
‫ثم لديك زمرة المدخنين،
‫وزمرة القبيحين.

58
00:04:42,282 --> 00:04:45,451
‫يمكن للفتيان الأثرياء أن يكونوا مدخنين،
‫والرياضيون أن يكونوا قبيحين.

59
00:04:45,535 --> 00:04:49,038
‫لكن لا يمكن للرياضيين أن يكونوا
‫مدخنين، إلا لو كانوا أثرياء.

60
00:04:49,122 --> 00:04:52,583
‫ماذا عن "لاري موسلي"؟
‫إنه ثري، رياضي، مدخن، وقبيح.

61
00:04:53,668 --> 00:04:56,170
‫أنت صعبة المراس فحسب.

62
00:04:58,631 --> 00:05:00,008
‫مرحباً يا رفاق

63
00:05:00,091 --> 00:05:03,678
‫- "بادي"، أنت تعرف الجميع، صحيح؟
‫- مرحباً، لا أعتقد أننا تقابلنا.

64
00:05:03,761 --> 00:05:05,722
‫- لا، أنا "فيز".
‫- مرحباً.

65
00:05:05,805 --> 00:05:10,685
‫رباه يا "بادي"!
‫بسيارة كهذه لابد أنك محاط بالعاهرات.

66
00:05:14,230 --> 00:05:16,566
‫حسناً، لنعد إلى منزلي.

67
00:05:18,985 --> 00:05:24,282
‫"ريد"، العمل كبائع يختلف
‫عن العمل بمصنع.

68
00:05:24,365 --> 00:05:27,785
‫تحتاج للتكيف فحسب.

69
00:05:27,869 --> 00:05:32,206
‫أنت بحاجة لاستخدام مهاراتك
‫الاجتماعية.

70
00:05:34,208 --> 00:05:36,753
‫"كيتي"،
‫ليس لدي أية مهارات اجتماعية.

71
00:05:37,462 --> 00:05:43,217
‫حسناً، هيا، تشجع، يمكنك فعل هذا.

72
00:05:43,301 --> 00:05:47,305
‫كل ما عليك فعله هو الابتسام،
‫هذه أهم مهارة اجتماعية.

73
00:05:47,388 --> 00:05:51,392
‫لذا هيا، دعني أراها، هيا.

74
00:05:55,646 --> 00:05:59,484
‫حسناً، استمر بالابتسام.

75
00:06:00,193 --> 00:06:03,237
‫سيتركون الجزيرة أخيراً.

76
00:06:04,822 --> 00:06:08,242
‫كلا يا "فيز"، لن يتركوا الجزيرة.

77
00:06:08,493 --> 00:06:11,996
‫لكنه معهم مذياع من جوز الهند.
‫ما الخطأ الذي قد يحدث؟

78
00:06:15,041 --> 00:06:17,502
‫"جيليغان".

79
00:06:22,715 --> 00:06:27,386
‫- ها أنتما، أين كنتما؟
‫- أين كنا؟ أين كنت أنت؟

80
00:06:27,470 --> 00:06:29,931
‫كنا قلقين لأجلك بشدة.

81
00:06:30,014 --> 00:06:33,226
‫اضطررنا للمشي حتى هنا،
‫قدماي تؤلمانني بشدة.

82
00:06:33,309 --> 00:06:36,562
‫هل أصابعك مكسورة؟
‫لا يمكنك استخدام الهاتف؟

83
00:06:36,646 --> 00:06:40,566
‫هل تعلم أن الطقس بارد بالخارج؟
‫وأرتدي حذاء عمي، لذا لدي بثرة الآن.

84
00:06:40,650 --> 00:06:43,611
‫"شاغي"، "سكوبي"، لدينا صحبة.

85
00:06:44,529 --> 00:06:48,407
‫"بادي مورغان"، أجل، أعرفك.

86
00:06:48,491 --> 00:06:52,161
‫أعتقد أن هذا خطئي،
‫أوصلت "إيريك" للمنزل، لذا...

87
00:06:52,245 --> 00:06:53,996
‫- انهض من على مقعدي.
‫-...حسناً.

88
00:06:54,080 --> 00:06:58,876
‫يجب أن أذهب على أية حال،
‫ما زالت سيارتك بالمدرسة.

89
00:06:58,960 --> 00:07:01,838
‫أجل، أنت محق بذلك.

90
00:07:02,255 --> 00:07:05,299
‫- يمكنني توصيلك إلى هناك.
‫- أجل، بالطبع.

91
00:07:05,383 --> 00:07:08,678
‫- يا رفيقان، آسف لنسياني بشأنكما.
‫- هل تريد القيادة؟

92
00:07:08,761 --> 00:07:10,930
‫بكل تأكيد.

93
00:07:12,056 --> 00:07:14,100
‫أطالب بالمقعد الخلفي.

94
00:07:16,269 --> 00:07:20,523
‫هل رأيت هذا؟ تركنا مرة أخرى.

95
00:07:20,606 --> 00:07:24,193
‫هل تعرفان كم هو صعب تغيير الزمرة؟

96
00:07:24,986 --> 00:07:30,324
‫حقق "إيريك" أمراً مميزاً،
‫وأنتما تفسدان الأمر له.

97
00:07:31,075 --> 00:07:36,372
‫من يأبه؟ أنا متعب
‫ولا أريد المشي لأي مكان مجدداً.

98
00:07:36,456 --> 00:07:39,333
‫- "مايكل"، سر معي للمنزل.
‫- حسناً.

99
00:07:42,879 --> 00:07:45,840
‫حسناً، ما مشكلتك مع "بادي"؟
‫يبدو لطيفاً بما يكفي.

100
00:07:45,923 --> 00:07:50,553
‫تباً له!
‫يمتلك المال والسيارة والعائلة.

101
00:07:50,636 --> 00:07:53,306
‫المعلمون يحبونه، والمرشدون يحبونه،
‫الجميع يحبونه.

102
00:07:53,389 --> 00:07:55,433
‫أنا أكرهه.

103
00:07:56,017 --> 00:07:59,562
‫ألا تظن أنك تبالغ
‫بردة فعلك قليلاً؟

104
00:08:00,396 --> 00:08:02,982
‫"دونا"، دعيني أخبرك أمراً، موافقة؟

105
00:08:03,065 --> 00:08:06,360
‫حين تنتهي المدرسة الثانوية،
‫سيذهب "بادي مورغان" لكلية رائعة.

106
00:08:06,444 --> 00:08:10,072
‫هل تعلمين أين سأكون أنا؟
‫جالس هنا مرتدياً حذاء عمي.

107
00:08:11,407 --> 00:08:14,577
‫على الأقل لديك أصدقاء رائعون.

108
00:08:14,869 --> 00:08:17,622
‫وسأكون صديقتك دوماً.

109
00:08:18,664 --> 00:08:20,625
‫شكراً لك يا "دونا".

110
00:08:25,213 --> 00:08:29,926
‫كان هذا تعاطفاً يا "هايد"،
‫وليست دعوة لوضع يدك على ركبتي.

111
00:08:30,009 --> 00:08:31,886
‫آسف.

112
00:08:37,266 --> 00:08:40,144
‫حرك يدك.

113
00:08:48,069 --> 00:08:53,699
‫سيدتي، أنا رجل ودود، وأريد مساعدتك.

114
00:08:53,783 --> 00:08:57,495
‫لكن إن كنت لا تعلمين كم أمبيراً تحتاجين،
‫فلا يوجد ما يمكنني فعله لأجلك.

115
00:08:57,578 --> 00:09:00,081
‫فكري أيتها السيدة.

116
00:09:00,373 --> 00:09:03,876
‫انتظري، "بوب".

117
00:09:03,960 --> 00:09:06,879
‫مرحباً بك، أنا "بارغين بوب".

118
00:09:06,963 --> 00:09:10,508
‫أرى أنك تنظرين إلى الخلاطات.

119
00:09:10,591 --> 00:09:16,013
‫هذا الخلاط، غير مناسب لك،
‫في الواقع، اختيارك سيكون بين هذين.

120
00:09:16,097 --> 00:09:21,310
‫لكن هذا الخلاط،
‫تخيلي نفسك تستخدمينه.

121
00:09:21,435 --> 00:09:25,398
‫أجل.

122
00:09:26,691 --> 00:09:32,321
‫خذي الخلاط إلى الخزينة،
‫ولتحظي بيوم جميل.

123
00:09:36,325 --> 00:09:40,538
‫- رقم عشرة، طلبك جاهز.
‫- حسناً، سأحضر في الحال.

124
00:09:40,621 --> 00:09:47,295
‫رقم عشرة، مساحة النضد محدودة،
‫خذ نقانقك رجاءً.

125
00:09:48,212 --> 00:09:50,339
‫حسناً.

126
00:09:50,423 --> 00:09:54,802
‫لا أفهم لم لا تستطيع أن تقدم الطعام
‫لنا فحسب يا "فرانك"، نحن ندفع لك.

127
00:09:54,885 --> 00:09:59,932
‫لم أفقد ساقاً في "فيتنام"
‫لأقدم نقانق لمراهقين.

128
00:10:00,725 --> 00:10:06,522
‫- تمتلك كلتا ساقيك يا "فرانك".
‫- كما قلت "لم أفقد ساقاً في (فيتنام)".

129
00:10:10,610 --> 00:10:13,321
‫- مرحباً يا رفيقان.
‫- مرحباً، أين "فورمان"؟

130
00:10:13,404 --> 00:10:19,493
‫- لا أعلم، إنه ليس معي.
‫- "بادي" اللعين مجدداً.

131
00:10:19,577 --> 00:10:22,663
‫يتسكع مع "بادي"
‫لأنه يملك سيارة "ترانس أم"

132
00:10:22,747 --> 00:10:26,292
‫وأنتما تتسكعان مع "إيريك"
‫لأن لديه سيارة "فيستا كروزر" وقبو.

133
00:10:26,375 --> 00:10:30,630
‫نحن أصدقاء لـ"فورمان" منذ طفولته،
‫قبل أن تكون لديه هذه الأشياء.

134
00:10:30,713 --> 00:10:35,509
‫هذا صحيح، هل تذكر حين كان لديه
‫منزل الشجرة وسيارة سباق صغيرة؟

135
00:10:37,053 --> 00:10:41,015
‫أنت، اشتر شيئاً أو اخرج

136
00:10:41,098 --> 00:10:44,644
‫لدي زفاف كبير قادم.

137
00:10:44,935 --> 00:10:48,147
‫- "فرانك"، ليس لديك زفاف كبير قادم.
‫- هل قلت "زفاف"؟

138
00:10:48,230 --> 00:10:52,777
‫لأنني عنيت القول
‫"اشتر شيئاً أو اخرج".

139
00:10:53,486 --> 00:10:56,614
‫حسناً، سأذهب لمكان آخر إذن.

140
00:11:00,034 --> 00:11:01,744
‫هيا، لنذهب.

141
00:11:01,827 --> 00:11:04,538
‫لن أذهب، اشتريت لتوي شطيرة نقانق.

142
00:11:04,872 --> 00:11:06,874
‫سأخرج من هنا.

143
00:11:27,895 --> 00:11:31,899
‫مرحباً، أهلاً بك في "ذا هاب"،
‫هل يمكنني مساعدتك؟

144
00:12:27,371 --> 00:12:29,582
‫- كان هذا فيلماً رائعاً.
‫- أجل.

145
00:12:29,665 --> 00:12:33,961
‫من كان يظن أن العمل بمغسلة سيارات
‫قد يكون ممتعاً هكذا؟

146
00:12:35,004 --> 00:12:38,174
‫- ما الذي تريد فعله الآن؟
‫- لا أعلم.

147
00:12:38,632 --> 00:12:41,760
‫- رباه!
‫- ماذا؟

148
00:12:41,844 --> 00:12:47,349
‫- لا شيء، نسيت أتصل بـ"دونا".
‫- "دونا".

149
00:12:47,433 --> 00:12:52,313
‫- هل هي حبيبتك؟
‫- لا أعلم.

150
00:12:54,273 --> 00:12:58,819
‫- لا أعلم.
‫- لا بأس أن تكون متحيراً يا "إيريك".

151
00:12:58,903 --> 00:13:03,657
‫أحياناً أشعر...

152
00:13:03,741 --> 00:13:06,410
‫كأنما نحن في فيلم.

153
00:13:06,494 --> 00:13:13,042
‫وأصير متوتراً بقربها،
‫وأشعر كأنني أمثل هذا الدور.

154
00:13:13,125 --> 00:13:16,003
‫لكن هذا ليس ما أنا عليه.

155
00:13:24,428 --> 00:13:28,974
‫- ماذا؟
‫- أنت مثلي!

156
00:13:29,058 --> 00:13:32,978
‫أنا؟ لا، لست مثلياً.

157
00:13:34,230 --> 00:13:39,693
‫أنت لست مثلياً؟ لكنك قبلتني لتوك.

158
00:13:41,195 --> 00:13:43,781
‫حسناً، أنا مثلي.

159
00:13:49,578 --> 00:13:52,540
‫هلا توصلني للمنزل الآن.

160
00:13:56,503 --> 00:14:02,217
‫"لأن (جوني) فتى، لا تظنوا أن المظهر
‫والبنية غير مهمين بالنسبة له أيضاً"

161
00:14:02,300 --> 00:14:07,639
‫"يحتاج (جوني) و(جيني) للاطمئنان
‫إلى أنهما مقبولان ومحترمان لما هما عليه."

162
00:14:15,772 --> 00:14:18,942
‫- أصغ، أنا لست مثلياً.
‫- أجل.

163
00:14:21,194 --> 00:14:22,237
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

164
00:14:22,320 --> 00:14:24,865
‫- لأنني اعتقدت...
‫- لم تعتقد هذا؟

165
00:14:24,948 --> 00:14:28,034
‫- لأننا نقضي وقتاً طويلاً معاً.
‫- لأننا صديقان.

166
00:14:28,118 --> 00:14:32,122
‫أنا صديق لـ"هايد" منذ سنوات،
‫ولم أفكر بالتقرب إليه.

167
00:14:32,205 --> 00:14:37,711
‫- من يستطيع لومك؟ إنه وغد.
‫- أجل، لكن هذا ليس السبب.

168
00:14:37,794 --> 00:14:41,756
‫- السبب هو أنني لست مثلياً.
‫- صحيح.

169
00:14:44,175 --> 00:14:48,263
‫- أنا آسف لتقبيلك.
‫- لا بأس، أعني أن هذا...

170
00:14:50,223 --> 00:14:52,267
‫لننس الأمر.

171
00:14:55,562 --> 00:15:00,025
‫- هل تريد سماع المذياع؟
‫- أخبرتك أنني لست مثلياً.

172
00:15:05,989 --> 00:15:09,951
‫أنا حمل ثقيل، سأستقيل يا "كيتي".

173
00:15:12,245 --> 00:15:15,540
‫- لا يمكنك الاستقالة.
‫- لم لا؟

174
00:15:15,624 --> 00:15:19,419
‫لأنه لو استمررت على هذا المنوال
‫فسيطردك "بوب".

175
00:15:21,546 --> 00:15:27,469
‫إنها مزحة يا "ريد"، أعلم،
‫لنقم بتمثيل للأدوار.

176
00:15:27,552 --> 00:15:29,638
‫- ماذا؟
‫- تمثيل للأدوار.

177
00:15:29,721 --> 00:15:34,142
‫سأكون العميلة المهتمة،
‫وأنت البائع المتعاون.

178
00:15:34,309 --> 00:15:36,686
‫هل سننتهي في حجرة النوم؟

179
00:15:38,688 --> 00:15:40,815
‫سنرى.

180
00:15:40,982 --> 00:15:44,110
‫حسناً، لنبدأ.

181
00:15:46,529 --> 00:15:48,698
‫عجباً! هذا خلاط جميل.

182
00:15:48,782 --> 00:15:51,534
‫- هذا غباء.
‫- "ريد".

183
00:15:52,911 --> 00:15:56,790
‫يحوي شفرات فولاذية دوارة
‫لتتمكن من سحق الثلج.

184
00:15:56,873 --> 00:15:58,959
‫ولهذا أحتفظ به على نضد الشراب.

185
00:15:59,042 --> 00:16:04,422
‫ويملك أعلى قدرة كهربائية بدون
‫الارتقاء لاستخدام النموذج الصناعي.

186
00:16:04,506 --> 00:16:06,925
‫والذي سيكلفك ضعف الثمن.

187
00:16:07,008 --> 00:16:11,638
‫امتلكنا هذا الخلاط كل تلك السنوات
‫ولم أعرف أبداً أن هذا سبب شرائنا له.

188
00:16:11,721 --> 00:16:14,391
‫لم تعرفي هذا؟ كيف لم تعرفي هذا؟

189
00:16:14,474 --> 00:16:19,187
‫"ريد"، لا يدرس الجميع كل منتج
‫قبل أن يشتروه.

190
00:16:19,270 --> 00:16:23,566
‫- لذلك هم حمقى.
‫- هذا صحيح.

191
00:16:23,650 --> 00:16:26,945
‫ولذلك يحتاجون إليك لتقول
‫لهم ما الذي يشترونه.

192
00:16:31,491 --> 00:16:34,828
‫أعتقد أنك مناسب لهذه الوظيفة.

193
00:16:34,911 --> 00:16:39,290
‫حين أذهب لشراء شيء،
‫كل ما أعرفه هو اللون الذي أريده.

194
00:16:42,002 --> 00:16:44,421
‫أنت واحدة منهم.

195
00:16:45,755 --> 00:16:48,842
‫أعتقد أنك يجب أن تكون
‫لطيفاً معي يا "ريد".

196
00:16:48,925 --> 00:16:53,013
‫لأنني قد أكون مهتمة
‫بشراء حشية فراش.

197
00:16:53,096 --> 00:16:57,434
‫"كيتي"، نحن لا نبيع...

198
00:17:03,940 --> 00:17:06,401
‫أفتقد "إيريك".

199
00:17:07,736 --> 00:17:12,699
‫- أنا ما زلت معك.
‫- ليس نفس الشيء يا "جاكي".

200
00:17:13,867 --> 00:17:18,997
‫يمكنني التحدث مع "إيريك" عن أشياء
‫لا أستطيع التحدث معك بها.

201
00:17:19,080 --> 00:17:21,332
‫حسناً، مثل ماذا؟

202
00:17:21,416 --> 00:17:25,837
‫على سبيل المثال،
‫الأشياء المزعجة التي تفعلينها.

203
00:17:25,920 --> 00:17:30,884
‫- "مايكل".
‫- هل ترين؟ لا يمكنني التحدث معك.

204
00:17:32,552 --> 00:17:35,221
‫مرحباً يا "إيريك"، كيف...

205
00:17:41,061 --> 00:17:43,813
‫ما الذي تنظرون إليه؟

206
00:17:44,481 --> 00:17:46,983
‫ما الذي ننظر إليه؟
‫لم نرك منذ أيام.

207
00:17:47,067 --> 00:17:50,195
‫ماذا يا "هايد"؟ هل اضطررت
‫للمشي من المدرسة مجدداً؟

208
00:17:50,278 --> 00:17:53,948
‫هذا ليس السبب الوحيد لتضايقنا منك.

209
00:17:54,282 --> 00:17:56,534
‫إنه سببي الوحيد.

210
00:17:57,202 --> 00:18:01,247
‫- اعتقدت أن لديك سبباً آخر.
‫- لا، هذا هو السبب فحسب.

211
00:18:01,331 --> 00:18:05,877
‫- أين "بادي"؟
‫- "بادي"؟

212
00:18:06,336 --> 00:18:11,049
‫صار "بادي" منشغلاً.

213
00:18:12,258 --> 00:18:15,136
‫أجل، أنا متأكدة أن لديه أشياء كثيرة
‫ليقوم بها، إنه مشهور.

214
00:18:15,220 --> 00:18:18,473
‫أجل، ومن الواضح أنه مثلي.

215
00:18:20,600 --> 00:18:25,438
‫- "بادي" ليس مثلياً.
‫- بحقك يا "فيز"، هذا غباء.

216
00:18:25,522 --> 00:18:29,025
‫إن كان "بادي" مثلياً، لكان يلاحقني.

217
00:18:32,445 --> 00:18:34,531
‫كان ليفعل.

218
00:18:35,615 --> 00:18:37,450
‫أراكم لاحقاً.

219
00:18:43,706 --> 00:18:48,670
‫إذن يا "فورمان"،
‫بعد ابتعاد الفتيان المخيفين

220
00:18:49,921 --> 00:18:52,006
‫هل "بادي" مثلي؟

221
00:18:53,258 --> 00:18:56,970
‫- ليس بمقدوري أن...
‫- إنه مثلي.

222
00:18:57,387 --> 00:19:03,351
‫حسناً، موقف فرضي، سيناريو
‫جنوني لن يتحقق في مليون عام.

223
00:19:03,434 --> 00:19:07,313
‫لنقل...

224
00:19:08,481 --> 00:19:12,026
‫...إن "بادي" تقرب مني.

225
00:19:12,110 --> 00:19:15,780
‫"إيريك"، لن يتقرب منك إن كان يعلم
‫أنك لست مثلياً.

226
00:19:16,489 --> 00:19:20,076
‫لا أعلم، "فورمان" لا يقاوم.

227
00:19:21,953 --> 00:19:25,748
‫- لا أعتقد أنه سيتقرب مني مجدداً.
‫- مجدداً؟

228
00:19:27,667 --> 00:19:33,173
‫أو لأول مرة، يجب أن أذهب.

229
00:19:40,471 --> 00:19:42,515
‫"دونا"

230
00:19:43,600 --> 00:19:48,771
‫إن قرر "فورمان" ممارسة
‫الحب الذي لا نجرؤ ذكر اسمه...

231
00:19:50,481 --> 00:19:52,734
‫...فأنا هنا لأجلك.

232
00:19:56,779 --> 00:20:02,493
‫به سرعات متعددة، وكله من الفولاذ،
‫وبذلك تعلمين أنه سيظل للأبد.

233
00:20:02,577 --> 00:20:07,207
‫يأتي مع كل ما ترينه، والقرار الوحيد
‫الذي ستتخذينه هو أي لون تريدين.

234
00:20:07,290 --> 00:20:09,375
‫- سآخذ اللون الأبيض.
‫- أحسنت الاختيار.

235
00:20:09,459 --> 00:20:13,880
‫شكراً جزيلاً لك،
‫أنت أكثر بائع متعاون رأيته.

236
00:20:13,963 --> 00:20:20,720
‫شكراً لك، ألقي نظرة على المكان
‫وسأدون لك إيصال الخلاط.

237
00:20:21,888 --> 00:20:24,849
‫بعت خلاط "ميكس ماستر".

238
00:20:24,933 --> 00:20:30,939
‫عجباً يا "ريد"! هذا رائع،
‫ماذا قلت لك؟ اليوم هو يومك.

239
00:20:37,570 --> 00:20:42,784
‫مرحباً يا "كيتي"،
‫خمني من باع خلاط "ميكس ماستر"؟

240
00:20:47,163 --> 00:20:49,582
‫"بادي".

241
00:20:50,208 --> 00:20:54,754
‫- أحتاج استعادة ملاحظات الكيمياء.
‫- أجل.

242
00:20:54,837 --> 00:20:58,883
‫أصغ، إن لم ترد أن تكون شريكي
‫بالمعمل بعد الآن، فسأتفهم الأمر.

243
00:20:58,967 --> 00:21:03,179
‫لا، لم أعن هذا.

244
00:21:04,180 --> 00:21:08,268
‫- ما زلنا صديقين.
‫- حقاً؟

245
00:21:08,434 --> 00:21:13,189
‫أجل، في الواقع يا "بادي"...

246
00:21:13,273 --> 00:21:14,399
‫...أردت سؤالك

247
00:21:14,482 --> 00:21:21,072
‫لماذا أنا؟

248
00:21:22,365 --> 00:21:27,996
‫لا أعلم، ربما لنفس سبب
‫إعجاب "دونا" بك.

249
00:21:28,079 --> 00:21:33,042
‫أنت ذكي وحساس ومظهرك لطيف.

250
00:21:33,918 --> 00:21:39,882
‫حسناً، أولاً، أنا لست بهذا الذكاء،
‫الملاحظات التي أعطيتك إياها منسوخة.

251
00:21:39,966 --> 00:21:43,261
‫وبالنسبة للحساسية،
‫أحياناً أكون فظاً للغاية.

252
00:21:43,344 --> 00:21:45,555
‫أنت ظريف للغاية.

253
00:21:48,266 --> 00:21:52,145
‫هذا... أعتقد أنني كذلك.

254
00:22:27,555 --> 00:22:30,349
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 76، ولاية (ويسكونسن)"

