﻿1
00:00:03,251 --> 00:00:05,920
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:06,004 --> 00:00:07,422
‫"(بوينت بليس)، ولاية (ويسكونسن)"

3
00:00:07,505 --> 00:00:08,923
‫"13 يناير عام 1977"

4
00:00:09,007 --> 00:00:10,633
‫"بعد ظهر يوم الخميس"

5
00:00:10,717 --> 00:00:12,010
‫"قبو (إيريك فورمان)"

6
00:00:12,301 --> 00:00:14,554
‫حسناً يا رفيقان، هذا سهل للغاية
‫إن غادرنا بعد المدرسة.

7
00:00:14,637 --> 00:00:18,182
‫فسنتمكن من الوصول لكوخ التزلج
‫الخاص بـ"جاكي" السادسة مساءً.

8
00:00:18,266 --> 00:00:21,644
‫لا أستطيع الانتظار، إنها
‫رحلة لمكاني المفضل.

9
00:00:21,728 --> 00:00:24,188
‫أي مكان عدا هنا.

10
00:00:24,647 --> 00:00:29,736
‫وأراهن أن "ألباين فالي" سيمنح الفتى
‫فرص لتقبيل "دونا" بعطلة هذا الأسبوع

11
00:00:29,819 --> 00:00:33,698
‫- سيذهب الفتى.
‫- لماذا تستخدم كلمة "فتى"؟

12
00:00:33,781 --> 00:00:35,867
‫إنها رائعة.

13
00:00:37,326 --> 00:00:39,370
‫ليست رائعة؟

14
00:00:39,454 --> 00:00:42,623
‫ليست رائعة، بل حمقاء.

15
00:00:46,753 --> 00:00:49,756
‫خمنوا من قبل "بام ميسي"
‫خلف صالة الألعاب الرياضية؟

16
00:00:49,839 --> 00:00:52,091
‫الجميع.

17
00:00:52,592 --> 00:00:56,179
‫لا، أنا!

18
00:00:56,262 --> 00:00:57,847
‫"كيلسو"، الكثيرون يتسكعون خلف
‫صالة الألعاب الرياضية.

19
00:00:57,930 --> 00:01:01,559
‫أجل، هذا الرائع بالأمر،
‫الجميع رأوا هذا.

20
00:01:01,642 --> 00:01:07,148
‫هذا رائع، يا رجل، لأن الجميع يستطيعون
‫الآن إخبار "جاكي"، أيها الأحمق.

21
00:01:07,231 --> 00:01:10,359
‫وحينها ستنفصل عنك ولن نستطيع الذهاب
‫لكوخ التزلج الخاص بها.

22
00:01:10,443 --> 00:01:12,820
‫لن تعرف أبداً.

23
00:01:13,821 --> 00:01:17,825
‫أنت كلب، يا "مايكل"، كلب قذر للغاية.

24
00:01:17,909 --> 00:01:21,621
‫- ماذا فعلت؟
‫- قبلت "بام ميسي".

25
00:01:24,457 --> 00:01:28,044
‫وثقت بك، يا "مايكل"، والآن
‫جميع صديقاتي يضحكن علي

26
00:01:28,127 --> 00:01:33,925
‫لم يعد يمكنني أن أظهر وجهي بحمام
‫الطابق الثالث، وهذا الحمام الجيد.

27
00:01:34,050 --> 00:01:38,638
‫- لكنني...
‫- لا، يا "مايكل"، لقد انتهينا.

28
00:01:38,971 --> 00:01:40,848
‫حسناً، إن أردت الأمر بهذه
‫الطريقة، فنحن انتهينا

29
00:01:40,932 --> 00:01:45,061
‫ويوم الاثنين، حين نعود من رحلة
‫التزلج، ينتهي الأمر.

30
00:01:45,228 --> 00:01:47,855
‫لا، يا "مايكل".

31
00:01:47,939 --> 00:01:52,318
‫- لن تذهب للتزلج بعطلة هذا الأسبوع.
‫- هذا رائع، يا "جاكي".

32
00:01:52,401 --> 00:01:55,655
‫ألغي رحلة التزلج
‫وخيبي ظن كل أصدقائنا.

33
00:01:55,738 --> 00:02:00,493
‫لا، نحن سنذهب.

34
00:02:01,494 --> 00:02:06,165
‫بالتأكيد لن يذهبوا بدوني، صحيح يا رفاق؟

35
00:02:08,084 --> 00:02:12,713
‫وهل ذكرت أن والدي لن يأتيا؟
‫لذا سنكون نحن فحسب؟

36
00:02:13,089 --> 00:02:15,383
‫إذن، سنراك يوم الاثنين.

37
00:02:17,844 --> 00:02:20,429
‫"نتسكع"

38
00:02:21,556 --> 00:02:24,100
‫"في الشارع"

39
00:02:25,226 --> 00:02:27,520
‫"نفس الشيء"

40
00:02:28,896 --> 00:02:31,482
‫"الذي فعلناه الأسبوع الماضي"

41
00:02:32,358 --> 00:02:36,279
‫"لا يوجد شيء لنفعله"

42
00:02:36,362 --> 00:02:40,366
‫"سوى التحدث معكم"

43
00:02:43,953 --> 00:02:46,789
‫- "ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"
‫- مرحباً يا "ويسكونسن".

44
00:02:52,880 --> 00:02:58,594
‫سيرحل "إيريك" بعطلة الأسبوع،
‫وسنكون وحدنا بالمنزل.

45
00:02:58,677 --> 00:03:03,391
‫- هل تعرفين ما يعنيه هذا؟
‫- تناول العشاء أمام التلفاز.

46
00:03:05,393 --> 00:03:10,773
‫- لا.
‫- أيها المراوغ.

47
00:03:11,774 --> 00:03:18,447
‫"إيريك"، ستقود السيارة بالثلوج،
‫لذا سأجهز لك عدة لطوارىء الطريق.

48
00:03:18,531 --> 00:03:21,283
‫- في حال قابلتك متاعب.
‫- حسناً، هذا رائع.

49
00:03:21,367 --> 00:03:24,537
‫يشكل الاستعداد فارقاً كبيراً،
‫خذ صندوق القط كمثال.

50
00:03:24,620 --> 00:03:29,125
‫"لا يمكنني إخبارك كم مرة أنقذني
‫صندوق القط من مشاكل صعبة."

51
00:03:29,333 --> 00:03:33,212
‫"أتذكر ذات مرة بالسبعينيات..."

52
00:03:37,550 --> 00:03:40,344
‫رباه! يا "إيريك"!

53
00:03:42,596 --> 00:03:48,310
‫- إنها شعلة طريق.
‫- يمكن لشعلة الطريق أن تنقذ حياتك.

54
00:03:52,314 --> 00:03:55,276
‫قلت "يمكن لشعلة الطريق أن تنقذ حياتك".

55
00:03:55,359 --> 00:03:58,863
‫ماذا؟ بالتأكيد، رائع، شعلة طريق، صحيح.

56
00:03:58,946 --> 00:04:02,867
‫- جيد، كيف كانت المدرسة اليوم؟
‫- هل تعرفين مدرس الألعاب الرياضية

57
00:04:02,950 --> 00:04:06,287
‫المدرب "ويلسون"؟ كان ثمة
‫بثرة على جانب شفته.

58
00:04:06,370 --> 00:04:10,750
‫لذا قال "كيلسو" له "أيها المدرب،
‫تفقد هذه البثرة".

59
00:04:22,762 --> 00:04:25,306
‫"أبي؟ هل تصغي إلي."

60
00:04:25,389 --> 00:04:29,810
‫بالطبع، أصغي إليك، وهل تعرف ما أسمعه؟

61
00:04:29,894 --> 00:04:32,480
‫تحتاج أن تكون جاهزاً للعمل.

62
00:04:32,730 --> 00:04:37,276
‫أخبرتك مراراً وتكراراً
‫أن المدرسة هامة للغاية.

63
00:04:37,359 --> 00:04:39,361
‫"ما تفعله الآن سيقرر..."

64
00:04:39,445 --> 00:04:43,282
‫"ريد"، هذا جيد جداً.

65
00:04:43,449 --> 00:04:46,285
‫هناك بالضبط.

66
00:04:47,036 --> 00:04:51,332
‫لم يمس هذا منذ سنوات.

67
00:05:00,925 --> 00:05:04,887
‫"دونا"، أحضرت كيس النوم لفردين.

68
00:05:04,970 --> 00:05:08,349
‫رائع، هل يمكن لـ"إيريك" وأنا استعارته؟

69
00:05:10,601 --> 00:05:15,439
‫"هايد"، رؤيتك تفشل مراراً وتكراراً...

70
00:05:15,523 --> 00:05:20,027
‫مثل "تشارلي براون" وكرة القدم.

71
00:05:20,611 --> 00:05:26,116
‫- أجل، أنا لا أفهم الأمر.
‫- لا، لأن "إيريك" حصل عليها بالفعل.

72
00:05:37,002 --> 00:05:39,171
‫مرحباً، يا "كيلسو".

73
00:05:40,839 --> 00:05:45,553
‫أريد التأكد أن علاقتنا بخير، لأن عطلة
‫نهاية الأسبوع مهمة لي ولـ"دونا".

74
00:05:45,636 --> 00:05:49,723
‫لذا، شكراً على تفهمك.

75
00:05:49,807 --> 00:05:54,311
‫أجل، أفهم، أفهم أننا لم نعد صديقين.

76
00:05:55,896 --> 00:06:01,485
‫- تسببت في هذا لنفسك.
‫- أعلم، لكن هذا ليس سبباً لأعاني.

77
00:06:01,569 --> 00:06:05,447
‫هذا سبب رائع لتعاني، سأذهب.

78
00:06:05,531 --> 00:06:08,325
‫حسناً، اذهب، لترى إن كنت سأهتم.

79
00:06:09,743 --> 00:06:13,956
‫بحقك يا "إيريك"!

80
00:06:15,624 --> 00:06:19,587
‫- ها هي عدة طوارىء الطريق.
‫- صندوق القط؟

81
00:06:19,670 --> 00:06:23,799
‫صندوق القط، أجل.

82
00:06:24,842 --> 00:06:27,845
‫عزيزي، وضعت بعض الشطائر
‫في حقيبة ملابسك.

83
00:06:27,928 --> 00:06:33,183
‫لماذا تحتاج لكيس كبير من الزعتر البري؟

84
00:06:34,310 --> 00:06:37,271
‫"دونا" إيطالية.

85
00:06:41,108 --> 00:06:43,944
‫حسناً، ابق دافئاً.

86
00:06:46,614 --> 00:06:50,117
‫حسناً، أرى ما يحدث هنا.

87
00:06:50,200 --> 00:06:53,454
‫لن تذهبوا للتزلج حقاً، هذه كلها مزحة.

88
00:06:53,537 --> 00:06:58,334
‫تحاولون التلاعب معي لتقولوا بالنهاية
‫"نحن نمزح، يا صاح".

89
00:06:58,834 --> 00:07:03,672
‫أجل، صدقتكم، هذه مزحة جيدة.

90
00:07:03,756 --> 00:07:07,134
‫بالتأكيد، إنها كذلك، وداعاً.

91
00:07:11,430 --> 00:07:17,853
‫لن يذهب، سيعود.

92
00:07:17,937 --> 00:07:23,567
‫أجل، بأية لحظة الآن. على الأرجح
‫سيدور حول الحي فحسب.

93
00:07:23,692 --> 00:07:29,365
‫يجب أن أعترف أنه جعلني أصدقه،
‫هذه مزحة رائعة.

94
00:07:29,698 --> 00:07:31,659
‫أجل.

95
00:07:32,493 --> 00:07:35,454
‫ها هو، عرفت هذا.

96
00:07:36,789 --> 00:07:39,333
‫لا، ليس هو.

97
00:07:45,089 --> 00:07:51,470
‫لم أر الثلج من قبل، إنه جميل للغاية.

98
00:07:51,553 --> 00:07:56,433
‫هل تعرفون أفضل جزء بهذه الرحلة؟
‫أن "مايكل" ليس هنا.

99
00:07:56,517 --> 00:08:00,354
‫كان سيجلس هنا ويخبرني كم أبدو
‫جميلة في معطفي من الفرو.

100
00:08:00,437 --> 00:08:04,024
‫أعلم أنني أبدو جميلة، لا
‫أحتاج له ليخبرني بهذا.

101
00:08:06,986 --> 00:08:10,322
‫"فورمان"، ما هذا الهراء
‫الذي أعطاه لك "ريد"؟

102
00:08:10,406 --> 00:08:14,743
‫لا أعلم، إنه مهووس بصندوق القط،
‫أعتقد أنه يفقد عقله.

103
00:08:27,548 --> 00:08:30,009
‫رائع.

104
00:08:30,342 --> 00:08:35,180
‫- ماذا كان هذا بحق السماء؟
‫- لا أعلم، أعتقد أننا اصطدمنا بجليد.

105
00:08:39,143 --> 00:08:42,813
‫رائع، لقد علقنا.

106
00:08:45,899 --> 00:08:49,987
‫انظروا، صنعت أول كرة ثلج لي.

107
00:08:51,613 --> 00:08:55,784
‫أحب الثلج كثيراً، حتى أن
‫أصابعي تخدرت من البهجة.

108
00:08:56,952 --> 00:09:01,623
‫- هذه قضمة الصقيع، يا "فيز".
‫- يا للوقاحة!

109
00:09:02,041 --> 00:09:08,213
‫- أكره شتاء الرجل الأبيض.
‫- ادخل إلى السيارة، يا "فيز".

110
00:09:08,630 --> 00:09:13,802
‫- "إيريك"، افعل شيئاً.
‫- أجل، توقف عن التلاعب.

111
00:09:14,720 --> 00:09:17,848
‫الطقس بارد جداً.

112
00:09:25,731 --> 00:09:31,153
‫هذا مريع، سنموت كلنا، وأنا أحب "مايكل".

113
00:09:31,236 --> 00:09:33,572
‫اصمتي.

114
00:09:35,032 --> 00:09:38,285
‫حسناً، فكر يا "إيريك"، فكر.

115
00:09:38,368 --> 00:09:40,496
‫لماذا صندوق القط؟

116
00:09:41,747 --> 00:09:46,585
‫- استخدم العلكة، يا "إيريك".
‫- أبي، ماذا تفعل هنا؟

117
00:09:46,668 --> 00:09:49,588
‫أنا لست هنا، أنت تتخيلني.

118
00:09:49,671 --> 00:09:54,510
‫- والآن من هو المجنون، أيها المتحذلق؟
‫- أعتقد أنا.

119
00:09:54,885 --> 00:09:57,471
‫استخدم العلكة للصق الشمعة بالعلبة.

120
00:09:57,554 --> 00:10:01,600
‫ستسخن الشمعة العلبة، والتي بدورها
‫ستذيب الثلج خلف الإطار.

121
00:10:01,683 --> 00:10:06,313
‫ثم اسكب مهاد القط لتزيد الاحتكاك،
‫هل يمكنك فعل هذا؟

122
00:10:06,396 --> 00:10:08,023
‫- أجل، يا سيدي.
‫- جيد.

123
00:10:08,107 --> 00:10:12,945
‫لأنك لا تريدني أن أحضر إلى هنا،
‫قد أكون من صنع خيالك.

124
00:10:13,028 --> 00:10:15,614
‫لكن مؤخرتي تتجمد هنا.

125
00:10:30,882 --> 00:10:34,136
‫"مايكل"، ماذا تفعل بالأسفل هنا؟

126
00:10:34,219 --> 00:10:39,182
‫هل تعلمين؟ أعتقد أن "إيريك" ذهب حقاً.

127
00:10:40,433 --> 00:10:45,272
‫- يا له من وغد!
‫- لم لا تذهب لكوخ "جاكي" وتتحدث معه؟

128
00:10:45,355 --> 00:10:47,816
‫لا أستطيع، ليست لدي سيارة.

129
00:10:47,899 --> 00:10:52,112
‫بالإضافة إلى أن "جاكي" تكرهني بشدة
‫لأنني قبلت "بام ميسي".

130
00:10:52,195 --> 00:10:56,116
‫حين كنا أنا والسيد "فورمان" نتواعد

131
00:10:56,199 --> 00:11:00,954
‫رأيته يقبل فتاة بالسينما ذات مرة،
‫وسامحته.

132
00:11:01,496 --> 00:11:04,791
‫- سامحته لتقبيله فتاة أخرى؟
‫- أجل، يا سيدي.

133
00:11:04,875 --> 00:11:07,419
‫لم تكن قبلة فحسب

134
00:11:07,502 --> 00:11:14,509
‫بل كابوس من التلامس
‫والعناق والتقبيل المستمر.

135
00:11:16,428 --> 00:11:21,725
‫- لكنك سامحته.
‫- أجل، سامحت ذلك اللعين.

136
00:11:23,101 --> 00:11:25,395
‫رائع!

137
00:11:34,779 --> 00:11:40,994
‫حسناً، الشموع، جاهزة،
‫نبيذ "كيانتي"، جاهز.

138
00:11:41,077 --> 00:11:44,623
‫خليط جوز فاخر، جاهز.

139
00:11:46,249 --> 00:11:51,212
‫- كيف حال سيدتي الجميلة؟
‫- أنت مملوء بالأكاذيب.

140
00:12:09,648 --> 00:12:13,193
‫مرحباً بك.

141
00:12:14,069 --> 00:12:16,196
‫شكراً لتوقفك.

142
00:12:16,279 --> 00:12:19,240
‫هل ستذهب حتى "ألباين فالي"؟

143
00:12:19,324 --> 00:12:26,331
‫- سأذهب إلى أي مكان تذهب إليه.
‫- عجباً! أنا محظوظ.

144
00:12:28,249 --> 00:12:33,296
‫- أخبرني، هل تألمت؟
‫- ماذا؟

145
00:12:33,380 --> 00:12:36,800
‫حين سقطت من السماء.

146
00:12:39,636 --> 00:12:42,138
‫لا، أنا بخير.

147
00:12:50,480 --> 00:12:55,443
‫- حسناً، لقد وصلنا.
‫- أجل، بالوقت المناسب، صارت العاصفة أسوأ.

148
00:12:55,527 --> 00:12:59,280
‫أشعر ببرودة شديدة

149
00:12:59,364 --> 00:13:02,826
‫سرق الثلج رجولتي.

150
00:13:02,909 --> 00:13:09,666
‫ثمة حجرة نوم واحدة، كانت
‫ستكون لـ"مايكل" ولي.

151
00:13:09,749 --> 00:13:14,170
‫لكن بما أن حبنا مات.

152
00:13:14,921 --> 00:13:17,757
‫- من الأفضل أن تأخذاها.
‫- حسناً.

153
00:13:17,841 --> 00:13:19,843
‫- هل تريدين تفقد غرفتنا؟
‫- بكل تأكيد.

154
00:13:19,926 --> 00:13:23,221
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫اعتقدت أننا سنعلق...

155
00:13:24,389 --> 00:13:31,146
‫أنا أتجمد، الشتاء في دولتي
‫بدرجة 70 فهرنهايت.

156
00:13:31,771 --> 00:13:36,776
‫- يجب أن نعانق بعضنا لأجل الدفء.
‫- توقف عن لمسي.

157
00:13:36,860 --> 00:13:43,867
‫- لكنني سأموت.
‫- حسناً، يا "فيز"، شراب "أماريتو".

158
00:13:43,950 --> 00:13:48,997
‫هل تعلم؟ هذا سيدفئك، تناول رشفة منه.

159
00:13:52,333 --> 00:13:54,794
‫لذيذ، حلوى سائلة.

160
00:14:03,261 --> 00:14:06,431
‫"كيتي"، تتحدثين أن أمراً حدث
‫منذ أكثر من 20 عاماً.

161
00:14:06,514 --> 00:14:10,143
‫وأنت كنت هناك بالسينما،
‫أمام الله والجميع.

162
00:14:10,226 --> 00:14:14,564
‫تقبل "لين تايلور" ذات وجه الحصان
‫كأنما هي حلوة مثلجة.

163
00:14:14,647 --> 00:14:20,653
‫- "كيتي"...
‫- حلوة مثلجة ذات وجه حصان، سهلة المنال.

164
00:14:20,737 --> 00:14:26,493
‫وجه حصان؟ كانت مرشحة بمسابقة
‫ملكة جمال ولاية "ويسكونسن".

165
00:14:26,785 --> 00:14:32,624
‫والتي خسرتها، لأن لها وجه يشبه الحصان.

166
00:14:36,294 --> 00:14:40,215
‫شكراً على شطيرة البرغر، والقبعة.

167
00:14:40,298 --> 00:14:43,968
‫أحب رؤية هذه الابتسامة فحسب.

168
00:14:44,094 --> 00:14:49,224
‫- يبدو أنك حزين بشأن صديقك "إيريك".
‫- أجل.

169
00:14:49,557 --> 00:14:54,687
‫لطالما كان متواجداً لأجلي.

170
00:14:55,397 --> 00:15:02,070
‫حين كان الناس يدعونني بالغبي،
‫كان يقول "ليس غبياً كما تظنون".

171
00:15:03,905 --> 00:15:10,078
‫لا يحب الناس التحدث بهذا الأمر، لكن
‫العلاقات بين الفتيان مميزة جداً.

172
00:15:10,745 --> 00:15:14,374
‫يمكنها أن تكون أجمل شيء بالعالم.

173
00:15:14,749 --> 00:15:19,921
‫لا أعلم لماذا أفعل هذه الأشياء؟ أشعر
‫برغبات لا أستطيع التحكم بها.

174
00:15:20,004 --> 00:15:24,384
‫تباً! كتبت هذه الأغنية الريفية.

175
00:15:24,843 --> 00:15:28,513
‫"تمت خيانتي

176
00:15:28,596 --> 00:15:32,267
‫وأسيئت معاملتي"

177
00:15:32,350 --> 00:15:38,690
‫"متى سيحبونني؟"

178
00:15:48,241 --> 00:15:53,538
‫- على الأرجح هذا صوت بكاء "جاكي".
‫- أجل.

179
00:15:56,499 --> 00:15:59,794
‫حسناً، هذا أكثر مما ينبغي، هلا
‫تذهب إلى هناك وتكسر الأسطوانة.

180
00:15:59,878 --> 00:16:01,754
‫أجل.

181
00:16:04,466 --> 00:16:10,430
‫- ماذا يحدث؟
‫- "سباي في إس سباي" تضحكني كثيراً.

182
00:16:10,513 --> 00:16:12,474
‫لا، أقصد معها.

183
00:16:16,853 --> 00:16:19,606
‫تبدو متضايقة أو ما شابه.

184
00:16:20,106 --> 00:16:25,236
‫- حسناً، أين "فيز"؟
‫- أنهى قنينة "أماريتو"

185
00:16:25,320 --> 00:16:29,574
‫ثم هرع للخارج قائلاً إنه يريد
‫صنع ملائكة من الثلج.

186
00:16:29,866 --> 00:16:32,869
‫لكنه كان مرتدياً ملابسه التحتية.

187
00:16:32,952 --> 00:16:36,247
‫إما أن تذهب وتحضر "فيز"،
‫أو تواسي "جاكي".

188
00:16:36,331 --> 00:16:37,999
‫- سأختار "دونا".
‫- "جاكي".

189
00:16:38,124 --> 00:16:40,919
‫"جاكي"، أجل، "جاكي".

190
00:16:47,634 --> 00:16:50,136
‫حسناً.

191
00:16:50,220 --> 00:16:54,891
‫حسناً.

192
00:16:54,974 --> 00:16:58,436
‫حسناً، أرى أنك متضايقة.

193
00:16:58,520 --> 00:17:02,815
‫اصغي، إن كان سيشكل عزاء لك

194
00:17:02,899 --> 00:17:06,194
‫"بام ميسي" تقبل أي شخص.

195
00:17:10,698 --> 00:17:15,078
‫- هل تعلمين؟ نحن وحدنا.
‫- رباه، يا "هايد"! أحياناً تتصرف كوغد.

196
00:17:15,161 --> 00:17:18,873
‫- بحقك! أنا أمزح فحسب.
‫- كلا، لست تمزح.

197
00:17:18,957 --> 00:17:21,834
‫أنا هنا مع "إيريك"، هل تفهم؟ وليس معك.

198
00:17:21,918 --> 00:17:24,379
‫أعلم.

199
00:17:24,921 --> 00:17:29,342
‫هل تظنين أنني أحب ملاحقة حبيبة
‫أعز أصدقائي؟ لا أحب هذا.

200
00:17:29,425 --> 00:17:35,265
‫لكن حين أنظر إليك، أعني،
‫انظري لنفسك

201
00:17:35,348 --> 00:17:37,475
‫لا يمكنني منع نفسي.

202
00:17:37,559 --> 00:17:39,936
‫من الأفضل لك أن تفعل.

203
00:17:52,198 --> 00:17:59,163
‫الأمر واضح لي الآن، لا يمكنني استخدام
‫الناس كألعابي الجنسية.

204
00:17:59,247 --> 00:18:01,916
‫هل تعرف ما أعنيه، يا "غاس"؟

205
00:18:02,041 --> 00:18:08,214
‫لأن مشاعر الناس أهم كثيراً
‫من رغباتي الجنسية.

206
00:18:08,339 --> 00:18:12,969
‫- أنت شخص جيد، يا بني.
‫- وأنت أيضاً، يا رجل.

207
00:18:13,052 --> 00:18:17,223
‫ستنزل هنا.

208
00:18:17,307 --> 00:18:20,018
‫وشيء آخر، بالمرة القادمة استقل الحافلة.

209
00:18:20,101 --> 00:18:25,607
‫- أنت أجمل من أن تسافر متطفلاً.
‫- شكراً لك، يا رجل.

210
00:18:37,910 --> 00:18:40,371
‫وداعاً، يا "غاس".

211
00:18:40,455 --> 00:18:44,792
‫- "فيز"!
‫- مرحباً، يا رجل.

212
00:18:44,876 --> 00:18:49,547
‫- "كيلسو"، أنت هنا.
‫- ركبت شاحنة مع ألطف رجل قابلته.

213
00:18:49,631 --> 00:18:55,094
‫اصغ، توفر لدي وقت طويل للتفكير
‫بطريقي إلى هنا، وأنا آسف.

214
00:18:55,178 --> 00:19:00,850
‫وأنا آسف، لم يكن يجدر بي
‫أن أحضر إلى هنا بدونك.

215
00:19:03,019 --> 00:19:06,064
‫أنا جنية الشتاء.

216
00:19:06,439 --> 00:19:09,150
‫أحب الثلوج.

217
00:19:09,233 --> 00:19:12,612
‫مرحى يا "أمريكا"!

218
00:19:21,621 --> 00:19:25,083
‫"مايكل"!

219
00:19:25,583 --> 00:19:29,045
‫مشيت طيلة الطريق إلى هنا وسط
‫عاصفة ثلجية لتكون معي.

220
00:19:29,128 --> 00:19:31,214
‫صحيح يا "مايكل"؟

221
00:19:31,297 --> 00:19:37,011
‫ولن تفعل هذا أبداً لـ"بام ميسي"، أليس كذلك؟

222
00:19:38,304 --> 00:19:40,431
‫لا؟

223
00:19:40,598 --> 00:19:43,768
‫- أنت حبيبي.
‫- أنت تعرفين ذلك.

224
00:19:52,610 --> 00:19:56,072
‫هلا يساعده أحدكم لارتداء سرواله.

225
00:19:57,448 --> 00:20:02,787
‫"كيتي"، هذا الأمر ليس عني
‫و"لين تايلور" فحسب.

226
00:20:02,870 --> 00:20:05,707
‫- ما الذي يضايقك حقاً؟
‫- حسناً.

227
00:20:05,790 --> 00:20:09,627
‫- أريد معرفة لماذا ليس معي؟
‫- ماذا تقصدين؟ لقد تزوجتك.

228
00:20:09,711 --> 00:20:15,299
‫أجل، لكن حين كنا نتواعد، جلست
‫فحسب وأمسكت يدي بأدب.

229
00:20:15,383 --> 00:20:20,763
‫ألم تعتقد أنني قد أستمتع بمعاملة
‫عاطفية خشنة بمكان عام؟

230
00:20:22,223 --> 00:20:24,600
‫لقد احترمتك.

231
00:20:25,893 --> 00:20:28,646
‫أنا رجل قديم الطراز.

232
00:20:28,730 --> 00:20:34,110
‫لا أعتقد أنني يجب أن أتلمس
‫وأتعامل بخشونة مع من أحب.

233
00:20:37,113 --> 00:20:42,702
‫حتى نذهب إلى "فلوريدا"،
‫بمدينة "فاونتن بلو".

234
00:20:43,327 --> 00:20:48,291
‫بباب مغلق، وعلبة سجائر.

235
00:20:48,374 --> 00:20:51,711
‫"ريد"، كان هذا شهر العسل.

236
00:20:58,092 --> 00:21:02,847
‫- لنصعد للطابق العلوي.
‫- لا.

237
00:21:02,930 --> 00:21:06,350
‫لنذهب إلى السينما.

238
00:21:08,728 --> 00:21:14,609
‫- ها نحن.
‫- أجل.

239
00:21:16,903 --> 00:21:20,698
‫ما زلت لا أصدق أن "كيلسو"
‫خان "جاكي" مع "بام ميسي".

240
00:21:20,782 --> 00:21:26,996
‫- أعني، كانت حركة غير لطيفة أبداً.
‫- أجل.

241
00:21:27,830 --> 00:21:32,043
‫أعني، أن يخاطر بكل شيء لأجل...

242
00:21:32,418 --> 00:21:37,715
‫"إيريك"، لن أفعل هذا بك أبداً،
‫يمكنك الوثوق بي.

243
00:21:38,216 --> 00:21:41,552
‫- حقاً؟
‫- بكل تأكيد.

244
00:21:41,636 --> 00:21:45,807
‫لن أقبل "بام ميسي" أبداً
‫خلف الصالة الرياضية.

245
00:21:46,724 --> 00:21:50,520
‫لا تقولي "أبداً" يا "دونا".

246
00:22:00,447 --> 00:22:06,161
‫انتهت هذه الليلة بشكل لطيف
‫ورومانسي للغاية.

247
00:22:06,245 --> 00:22:11,834
‫- أجل، كما تخيلتها، أنت وأنا فحسب...
‫- لا أشعر أنني بخير.

248
00:22:16,088 --> 00:22:17,673
‫شكراً لك.

249
00:22:17,756 --> 00:22:21,635
‫ربما ليس كما تخيلتها بالضبط.

250
00:22:21,718 --> 00:22:25,597
‫غطي أذنيك، سيصير هذا الجزء مقرفاً جداً.

251
00:22:25,681 --> 00:22:28,642
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

