﻿1
00:00:03,084 --> 00:00:05,920
‫"ذات سفنتيز شو".

2
00:00:06,004 --> 00:00:08,965
‫"(بوينت بليس)، ولاية (ويسكونسن)
‫13 فبراير، عام 1977".

3
00:00:09,048 --> 00:00:11,968
‫"بعد ظهر يوم الأحد،
‫قبو (إيريك فورمان)".

4
00:00:17,598 --> 00:00:20,143
‫- لا تجلسي علي، أيتها الحمقاء.
‫- "إيريك"، لم أرك جالساً هنا.

5
00:00:20,226 --> 00:00:22,770
‫يجب أن تعمل على زيادة حجمك.

6
00:00:22,854 --> 00:00:25,732
‫ربما يجب أن تزيدي أنت من حجمك.

7
00:00:32,780 --> 00:00:34,323
‫ماذا تشاهد؟

8
00:00:34,407 --> 00:00:37,368
‫مسلسل "غليغان" على التلفاز.

9
00:00:37,452 --> 00:00:40,496
‫- ماذا تفعلان على الأرضية؟
‫- لم لا تذهبان للغرفة؟

10
00:00:40,580 --> 00:00:43,207
‫لدينا غرفة يا "هايد"، تدعى "قبوي".

11
00:00:49,422 --> 00:00:52,216
‫سأذهب للمنزل، وداعاً يا رفاق.

12
00:00:52,300 --> 00:00:54,635
‫"دونا"، لا تنسي، ليلة الغد بالمكتبة.

13
00:00:54,719 --> 00:00:56,763
‫- أجل، صحيح.
‫- سأوصلك لمنزلك.

14
00:00:56,846 --> 00:00:59,640
‫- إنها تقيم بالبيت المجاور لك.
‫- أجل.

15
00:01:01,851 --> 00:01:06,105
‫"دونا"، عن ليلة الغد.

16
00:01:06,189 --> 00:01:09,609
‫كنت أفكر بالخروج معك للعشاء،
‫من أجل عيد الحب.

17
00:01:09,692 --> 00:01:13,029
‫طلب "هايد" مني الدراسة معه بالمكتبة.

18
00:01:13,946 --> 00:01:20,328
‫- يمكنك فعل هذا بأي وقت، صحيح؟
‫- أجل، أحب الذهاب معك.

19
00:01:20,411 --> 00:01:26,542
‫- هذا رائع، إنه موعد، إذن.
‫- موعدنا الأول.

20
00:01:26,626 --> 00:01:29,253
‫أجل، إن لم تعدي كل المرات
‫التي تعاملت بعنف معك.

21
00:01:29,337 --> 00:01:33,382
‫أجل، والتي لا أعدها، إذن...

22
00:01:34,050 --> 00:01:36,219
‫مرحباً، يا رفيقان.

23
00:01:40,598 --> 00:01:44,435
‫إذن، ما الذي يحدث؟

24
00:01:45,770 --> 00:01:48,272
‫سأتحدث إليكما لاحقاً.

25
00:01:51,192 --> 00:01:56,280
‫"إيريك"، ما الأمر العاطفي الذي
‫كنت تتحدث فيه مع "دونا"؟

26
00:01:56,364 --> 00:01:58,157
‫- شعرك.
‫- حقاً؟

27
00:01:58,241 --> 00:02:03,246
‫لا، سنخرج للعشاء ليلة الغد،
‫من أجل عيد الحب.

28
00:02:04,831 --> 00:02:10,002
‫لا "دونا" وأنا سنذهب للمكتبة
‫للدراسة ليلة الغد.

29
00:02:10,086 --> 00:02:13,297
‫في عيد الحب؟ من يستذكر في عيد الحب؟

30
00:02:13,381 --> 00:02:16,634
‫لم أكن أعرف أنه عيد الحب
‫حينما حددت الموعد.

31
00:02:18,594 --> 00:02:22,473
‫- للدراسة.
‫- أنا متأكد أنها نسيت أمرك فحسب.

32
00:02:22,557 --> 00:02:27,520
‫- تحدثنا عن الأمر منذ دقيقة.
‫- النساء، أنت تعرف.

33
00:02:28,646 --> 00:02:32,900
‫على أي حال، سأعطي "دونا"
‫خاتم الصف الخاص بي.

34
00:02:36,279 --> 00:02:38,573
‫لا، انس أمر الخواتم،
‫إن أردت ممارسة الجنس مع "دونا".

35
00:02:38,656 --> 00:02:41,284
‫فاستخدم ألبومي الخاص لأكثر
‫8 أغاني رائعة.

36
00:02:42,493 --> 00:02:44,495
‫على أي حال، فكرت بأن حان الوقت
‫لتكون علاقتنا رسمية.

37
00:02:44,579 --> 00:02:48,624
‫- إنها تنتظر أي وغد ليرتبط بها.
‫- وأنت هذا الوغد.

38
00:02:49,750 --> 00:02:52,253
‫من الأفضل أن يكون أنا
‫عن أن يكون وغداً آخر.

39
00:02:52,336 --> 00:02:55,006
‫لماذا تنظر إلي؟ "هايد" هو الوغد الآخر.

40
00:02:56,507 --> 00:02:59,135
‫"نتسكع"

41
00:03:00,177 --> 00:03:03,014
‫"في الشارع."

42
00:03:03,931 --> 00:03:06,767
‫"نفس الشيء"

43
00:03:07,602 --> 00:03:10,688
‫"الذي فعلناه الأسبوع الماضي."

44
00:03:11,063 --> 00:03:14,400
‫"ليس لدينا ما نفعله"

45
00:03:14,984 --> 00:03:18,237
‫"إلا الحديث إليك."

46
00:03:22,783 --> 00:03:25,536
‫مرحباً، يا "ويسكونسن".

47
00:03:32,336 --> 00:03:37,883
‫إن خرج "إيريك" و"دونا" ليلة السبت
‫فلن يكون لدينا سيارة.

48
00:03:39,260 --> 00:03:41,429
‫يمكنني استعارة سيارة والدي.

49
00:03:43,681 --> 00:03:46,225
‫إنها سيارة "لينكون"، مقاعدها جلدية.

50
00:03:47,143 --> 00:03:50,980
‫هل تعلمين؟ يجب أن نترك "هايد" و"فيز"
‫ونقبل بعضنا بالمقعد الخلفي.

51
00:03:52,982 --> 00:03:57,611
‫- قلت هذا بصوت مرتفع.
‫- أجل، لا أهتم.

52
00:03:58,946 --> 00:04:02,408
‫أعرف ما سنفعل، يمكننا التسوق
‫لشراء القباقيب.

53
00:04:04,201 --> 00:04:06,537
‫تعال لأخذي الساعة 7 مساءً.

54
00:04:08,497 --> 00:04:11,959
‫- استمتع بوقتك، لن أذهب.
‫- لن نتسوق.

55
00:04:12,042 --> 00:04:14,503
‫سنفعلها، مجدداً.

56
00:04:16,005 --> 00:04:19,341
‫لأن هذا ما نفعله، نفعلها.

57
00:04:22,136 --> 00:04:24,221
‫إذن، سأذهب معكما.

58
00:04:30,144 --> 00:04:32,521
‫لا، لست مدعواً، يا "فيز".

59
00:04:33,147 --> 00:04:38,569
‫- إذن، لن أذهب.
‫- أجل، أراكما لاحقاً.

60
00:04:40,362 --> 00:04:43,908
‫يبدو أنه لم يتبق إلا أنت وأنا،
‫يا صديقي الصغير.

61
00:04:45,868 --> 00:04:50,831
‫أجل، يا "فيز"، وهذا أمر خطأ، لأنه كانت
‫لدي خطط مع "دونا" حتى أزاحني "فورمان".

62
00:04:51,791 --> 00:04:56,712
‫من كان سيظن أنها ستفضل مطعماً
‫لطيفاً عن مكتبة عفنة قديمة؟

63
00:05:01,717 --> 00:05:03,636
‫ستضحك لاحقاً.

64
00:05:07,848 --> 00:05:12,144
‫- دعني أرى.
‫- هيا، أري أمك.

65
00:05:18,901 --> 00:05:23,614
‫رباه! هذه ثياب أنيقة، هذه سترة أنيقة.

66
00:05:24,573 --> 00:05:27,868
‫شيء جيد أنني ذهبت معه،
‫أراد شراء بذلة الراحة.

67
00:05:27,952 --> 00:05:30,162
‫بحقك، يا أبي! بذلة الراحة رائعة،
‫الجميع يرتدونها.

68
00:05:30,246 --> 00:05:33,415
‫بذلة الراحة للحمقى، صدقني.

69
00:05:34,375 --> 00:05:39,672
‫مرحباً، يا "إيريك"، تبدو
‫متأنقاً لموعدك الهام؟

70
00:05:40,339 --> 00:05:45,052
‫من كان يعلم أن طفلينا الصغيرين
‫سيكبران ليخرجا بموعد؟

71
00:05:45,135 --> 00:05:49,723
‫لا، لدي فكرة، لنتناول نحن
‫الآباء عشاء ليلة الغد.

72
00:05:49,807 --> 00:05:53,477
‫- سأعد الجبن الذائب.
‫- أجل.

73
00:05:53,561 --> 00:05:56,313
‫وهذا سيمنحنا الفرصة للتحدث
‫عن مستقبليهما.

74
00:05:56,397 --> 00:06:02,027
‫- أجل، يمكننا التخطيط لزفاف كبير.
‫- أعلم أنكم تمزحون.

75
00:06:02,111 --> 00:06:04,655
‫لكن هل يمكنكم التوقف عن المزاح؟ رجاءً؟

76
00:06:04,738 --> 00:06:07,950
‫- أتعلم...
‫- يمكنكم استعارة سيارتنا

77
00:06:08,033 --> 00:06:10,744
‫لديهم حلقات بصل مقلية
‫في الـ"فاين يارد"، أليس كذلك؟

78
00:06:24,091 --> 00:06:27,886
‫- لا أصدقك يا "مايكل".
‫- ماذا؟

79
00:06:27,970 --> 00:06:30,806
‫لا يمكنك التعامل بعنف معي أمام أبي.

80
00:06:31,765 --> 00:06:36,353
‫- أراهن أنه لم يلاحظ.
‫- صرخ فيك لتتوقف.

81
00:06:37,730 --> 00:06:40,399
‫ظننت أنه يتحدث معك.

82
00:06:42,860 --> 00:06:49,825
‫حسناً، "مايكل"، لدينا مشكلة، منذ أن...

83
00:06:49,908 --> 00:06:55,581
‫- فعلناها؟
‫-...هل يمكننا استخدام مصطلح أجمل؟

84
00:06:56,165 --> 00:07:00,878
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل "أثبتنا حبنا".

85
00:07:02,129 --> 00:07:04,757
‫أجل، لكن "فعلناها" تبدو أروع.

86
00:07:06,216 --> 00:07:08,802
‫حسناً، خذني للمركز التجاري فحسب.

87
00:07:08,886 --> 00:07:13,724
‫- لن نذهب للتسوق فعلاً، صحيح؟
‫- أجل، أحتاج لقبقاب.

88
00:07:16,477 --> 00:07:21,315
‫تباً! هذه سترة أنيقة

89
00:07:21,398 --> 00:07:24,193
‫أجل، يا سيدي، اللون البني هو لونك.

90
00:07:25,986 --> 00:07:29,281
‫شكراً، يا أبي، لا، يا أمي.

91
00:07:31,325 --> 00:07:36,330
‫دعني أخبرك بأمر، اطلب العشاء، طلب
‫كل صنف على حدة هو خيار الحمقى.

92
00:07:36,413 --> 00:07:42,586
‫وتذكر، اجذب المقعد لها،
‫والشوكتان الصغيرتان للسلطة.

93
00:07:42,670 --> 00:07:47,424
‫وستظل السترة معك حتى الكلية
‫فلا تسقط عليها أي طعام.

94
00:07:48,509 --> 00:07:51,136
‫هاك، استمتع بوقتك.

95
00:07:59,353 --> 00:08:01,855
‫- هلا نذهب؟
‫- رباه! أجل.

96
00:08:01,939 --> 00:08:06,652
‫- ابتسما.
‫- إن كانت ستصوركما، فأنا سأصوركما.

97
00:08:12,449 --> 00:08:14,368
‫"كيتي"، إنه يغادر.

98
00:08:15,995 --> 00:08:19,456
‫- يا له من ضغط!
‫- أجل، إنه أمر هام.

99
00:08:20,249 --> 00:08:21,917
‫لأبوينا.

100
00:08:40,936 --> 00:08:44,356
‫- ما الذي تريد فعله؟
‫- لا أعلم، ما الذي تريد فعله؟

101
00:08:44,440 --> 00:08:48,110
‫لنذهب إلى "ذا هاب"، أنا
‫معجب بالفتاة البدينة.

102
00:08:49,611 --> 00:08:51,822
‫هذا جيد، لكنني لن أذهب.

103
00:08:52,698 --> 00:08:55,242
‫- "هايد" المسكين.
‫- ماذا؟

104
00:08:55,325 --> 00:08:58,662
‫تحب "دونا"، وهي مع صديقك
‫العزيز "إيريك".

105
00:08:58,746 --> 00:09:03,000
‫- ثم؟
‫- وهذه أقدم قصة في العالم.

106
00:09:04,001 --> 00:09:05,961
‫وهي قصة حزينة.

107
00:09:07,755 --> 00:09:10,716
‫هل تعلم؟ كانت لدي الفرصة ولم أستغلها.

108
00:09:10,799 --> 00:09:14,261
‫وحالما يعطيها "فورمان" هذا
‫الخاتم، سيخرجان معاً.

109
00:09:14,344 --> 00:09:17,181
‫وسيكون من الحقارة التودد إليها حينها.

110
00:09:17,890 --> 00:09:20,809
‫لا يعني هذا أنني لن أفعل،
‫لكنها ستكون حقارة فعلاً.

111
00:09:20,893 --> 00:09:24,271
‫إن لم تخبر "دونا" بحقيقة شعورك،
‫فستندم على هذا.

112
00:09:25,898 --> 00:09:28,275
‫- سأذهب لمطعم "فينيارد".
‫- هذا جيد لك.

113
00:09:29,026 --> 00:09:32,529
‫لا تخبر "إيريك" بما قلت
‫لأنني أحب قبوه فعلاً.

114
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
‫- يا لها من قائمة طعام!
‫- أجل.

115
00:09:46,878 --> 00:09:50,299
‫- هل معك ما يكفي من المال؟
‫- أجل، لي.

116
00:09:50,882 --> 00:09:53,468
‫آسف، هل ستأكلين شيئاً أيضاً؟

117
00:09:54,052 --> 00:09:57,055
‫في الواقع، أود تناول الدجاج.

118
00:09:57,931 --> 00:10:01,059
‫يا لها من صدفة! أنا أيضاً
‫سأطلب أرخص صنف بالقائمة.

119
00:10:03,228 --> 00:10:07,441
‫- مظهرك لطيف الليلة.
‫- وأنت أيضاً.

120
00:10:09,651 --> 00:10:11,737
‫- "دونا"...
‫- مرحباً

121
00:10:11,820 --> 00:10:13,989
‫هل أستطيع تقديم المشروبات لكما؟

122
00:10:14,072 --> 00:10:18,368
‫- بالطبع، سأطلب جعة.
‫- حسناً.

123
00:10:18,452 --> 00:10:20,912
‫سأطلب شاياً مثلجاً.

124
00:10:23,874 --> 00:10:25,959
‫- لم يراجعني حتى.
‫- لابد أن هذا تأثير السترة.

125
00:10:26,043 --> 00:10:27,669
‫- أو سالفا الشعر.
‫- أية سالفان؟

126
00:10:27,753 --> 00:10:30,839
‫هذان السالفان.

127
00:10:33,759 --> 00:10:38,889
‫لا أعلم لماذا يدعونها جبناً ذائباً،
‫يجب أن يدعوها جبناً ممتعاً ذائباً.

128
00:10:38,972 --> 00:10:41,099
‫لأنها ممتعة.

129
00:10:43,018 --> 00:10:46,271
‫أحب الجبن الذائب، إنه وجبة راقية.

130
00:10:47,564 --> 00:10:50,942
‫- ما الذي سنفعله، يا "كيتي"؟
‫- حسناً، ما ستفعلونه

131
00:10:51,026 --> 00:10:54,321
‫ستضعون جزءاً من شريحة اللحم
‫بشوكة الجبن الذائب.

132
00:10:54,404 --> 00:10:58,909
‫- كم تبلغ حرارة...
‫- لا، يا "بوب"، لا تفعل هذا.

133
00:11:00,285 --> 00:11:03,330
‫لا تضع يدك بالزيت الساخن.

134
00:11:03,413 --> 00:11:06,333
‫من كان يعلم أنه لا يمكنك
‫وضع يدك بالزيت الساخن؟

135
00:11:11,797 --> 00:11:16,885
‫- ها هو الدجاج.
‫- "دونا"، رجاءً.

136
00:11:16,968 --> 00:11:18,637
‫آسفة.

137
00:11:20,972 --> 00:11:24,101
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا رائعة.

138
00:11:25,185 --> 00:11:28,897
‫- أعتقد أنك ثملة.
‫- أنا أيضاً أعتقد هذا.

139
00:11:30,524 --> 00:11:32,359
‫كيف يمكن أن أثمل؟

140
00:11:32,442 --> 00:11:35,904
‫ثمة 5 جرعات من الكحول في شاي
‫"لونغ آيلاند" المثلج.

141
00:11:36,530 --> 00:11:38,949
‫- شاي "لونغ آيلاند" المثلج؟
‫- أجل، طلبتما مشروبات.

142
00:11:39,032 --> 00:11:44,371
‫- أنا مستعدة لمشروب آخر.
‫- لا، لقد اكتفت، شكراً لك.

143
00:11:45,372 --> 00:11:47,916
‫أحب مؤخرتك الصغيرة، يا "إيريك".

144
00:11:48,875 --> 00:11:53,046
‫- إنها صغيرة للغاية.
‫- حسناً.

145
00:11:53,130 --> 00:11:56,591
‫وأنت جيد، يا "إيريك"، جيد للغاية.

146
00:11:56,675 --> 00:12:00,137
‫- أعتقد حان وقت القهوة.
‫- أنت جيد للغاية، وهذا يثيرني.

147
00:12:01,763 --> 00:12:04,516
‫- أو حان الوقت لشاي مثلج آخر.
‫- غن لي، يا "إيريك".

148
00:12:04,599 --> 00:12:06,435
‫- لا، لا أعتقد...
‫- غن لي أغنية.

149
00:12:06,518 --> 00:12:08,478
‫- لا أعتقد...
‫- غن وإلا سأصرخ.

150
00:12:08,562 --> 00:12:12,482
‫"تحركي للداخل، تحركي للخارج،
‫ادفعي ذراعيك للأمام، وادفعيهما للخارج"

151
00:12:12,566 --> 00:12:18,447
‫"يا سيدي الديسكو، تحركي للداخل،
‫تحركي للخارج، ادفعي ذراعيك بكل مكان".

152
00:12:22,784 --> 00:12:25,579
‫"جاكي"، الساعة 9 مساءً الآن.

153
00:12:25,662 --> 00:12:30,167
‫مما يعني أن كل متجر أحذية بمنطقة
‫"أوشكوش" أغلق الليلة.

154
00:12:33,211 --> 00:12:36,756
‫ما الذي تريدين فعله الآن؟

155
00:12:38,425 --> 00:12:41,261
‫لنذهب لإلقاء نظرة على سيارة
‫"الكورفيت" الجديدة.

156
00:12:41,344 --> 00:12:44,639
‫أجل، أعني...

157
00:12:47,392 --> 00:12:51,730
‫لا، هذا يبدو مملاً.

158
00:12:54,232 --> 00:12:59,446
‫- ما الذي تريد فعله؟
‫- لا أعلم.

159
00:13:01,156 --> 00:13:03,575
‫مهلاً، هل تعلمين ما يمكننا فعله؟

160
00:13:04,201 --> 00:13:08,955
‫يمكننا إثبات حبنا لبعضنا مجدداً.

161
00:13:09,623 --> 00:13:16,296
‫لا، يا "مايكل"، لن نقوم
‫بـ"إثبات حبنا" بكل مرة تسنح بها الفرصة.

162
00:13:16,379 --> 00:13:20,217
‫- لم لا؟
‫- لأن الأمر لا يسير بهذه الطريقة.

163
00:13:20,300 --> 00:13:24,137
‫ولأننا قمنا بهذا مرة،
‫لا يعني أننا سنقوم به مجدداً.

164
00:13:24,221 --> 00:13:30,268
‫- حسناً، الآن تتحدثين كالمجانين.
‫- كلا، يا "مايكل"، لا أفعل.

165
00:13:30,352 --> 00:13:32,938
‫وإن كنت تظن أنه هكذا ستسير الأمور،
‫فأنت مخطىء.

166
00:13:33,021 --> 00:13:35,232
‫تباً، يا "جاكي"!

167
00:13:36,608 --> 00:13:41,112
‫قضيت طيلة الليلة أبحث عن أحذيتك
‫الغبية، ولن نقوم حتى...

168
00:13:41,196 --> 00:13:45,951
‫- لا.
‫- حسناً.

169
00:13:49,412 --> 00:13:53,708
‫- هل أنت متأكد أنك موافق على هذا؟
‫- أجل.

170
00:13:58,171 --> 00:13:59,798
‫حسناً، لنفعلها.

171
00:14:05,845 --> 00:14:08,723
‫- تباً!
‫- اللعنة!

172
00:14:08,807 --> 00:14:12,018
‫- رباه!
‫- عيني!

173
00:14:19,568 --> 00:14:23,780
‫يا إلهي! المكان مزدحم هنا.

174
00:14:24,614 --> 00:14:27,450
‫"إيريك"، قابلني تحت الطاولة.

175
00:14:30,245 --> 00:14:35,458
‫"دونا"، لا، انتظري، لا.

176
00:14:35,542 --> 00:14:40,213
‫أيها النادل؟ سأذهب لإحضار
‫بعض القهوة لك.

177
00:14:40,297 --> 00:14:44,801
‫لذا، لا تهبطي تحت الطاولة،
‫وممنوع الغناء، سأعود في الحال.

178
00:14:50,348 --> 00:14:53,310
‫أيها القوم، الدجاج ممتاز هنا.

179
00:14:55,103 --> 00:14:57,856
‫"هايد" هنا.

180
00:14:59,232 --> 00:15:02,110
‫- مرحباً، يا "هايد".
‫- مرحباً، يا "دونا".

181
00:15:04,529 --> 00:15:07,282
‫- أين "فورمان"؟
‫- يحضر القهوة.

182
00:15:10,118 --> 00:15:12,537
‫سأقول هذا فحسب.

183
00:15:16,207 --> 00:15:22,172
‫"دونا"، أمتلك مشاعر نحوك،
‫وأعتقد أنك تمتلكين مشاعر نحوي.

184
00:15:23,340 --> 00:15:28,136
‫وسيعطيك "فورمان" خاتمه،
‫وآمل قبل أن تأخذيه أن تفكري...

185
00:15:38,521 --> 00:15:44,527
‫"إيريك"، "هايد" هنا، "هايدي".

186
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
‫نحن بموعد غرامي هنا.

187
00:15:48,239 --> 00:15:51,910
‫أجل، لم يكن يفترض بك هذا،
‫لأن من المفترض أن نكون بالمكتبة.

188
00:15:51,993 --> 00:15:55,664
‫"هايد"، إن أرادت أن تكون بالمكتبة،
‫فستكون بالمكتبة.

189
00:15:55,747 --> 00:15:58,291
‫- رباه!
‫- رباه؟ ماذا تعنين؟

190
00:15:58,375 --> 00:16:00,877
‫- رباه!
‫- رباه!

191
00:16:03,213 --> 00:16:05,715
‫حين تنتهي حبيبتي من التقيؤ...

192
00:16:07,634 --> 00:16:10,095
‫من الأفضل ألا تكون هنا.

193
00:16:16,101 --> 00:16:19,562
‫المعذرة، مرحباً، هل يمكنك وضع
‫هذا الطعام بكيس، رجاءً؟

194
00:16:20,730 --> 00:16:23,441
‫شكراً لك، وأنا متعجل.

195
00:16:25,652 --> 00:16:30,865
‫الآن، أشعر أنني قريبة منك، يا "مايكل".

196
00:16:31,491 --> 00:16:34,285
‫"مايكل" و"جاكي"، "جاكي" و"مايكل".

197
00:16:34,995 --> 00:16:38,957
‫ألا يبدو جيداً على الأذن؟
‫"مايكل" و"جاكي".

198
00:16:39,040 --> 00:16:42,544
‫حب حقيقي دوماً، للأبد.

199
00:16:46,339 --> 00:16:48,633
‫- للأبد؟
‫- أجل.

200
00:16:49,175 --> 00:16:55,390
‫رقصات، وتمشية طويلة، وشموع، وزهور.

201
00:16:55,473 --> 00:16:57,809
‫وأطفال، ومنزل.

202
00:16:57,892 --> 00:17:03,356
‫أصفاد، سلاسل، يأس، سجن، موت.

203
00:17:11,322 --> 00:17:18,038
‫"اكتشف (جوناثان سيغل)
‫أن الملل والخوف والغضب"

204
00:17:18,580 --> 00:17:24,044
‫"هي الأسباب لقصر حياة النورس،
‫وحين أبعدها عن أفكاره"

205
00:17:24,127 --> 00:17:29,132
‫"عاش حياة طويلة جميلة، بالتأكيد".

206
00:17:29,758 --> 00:17:31,718
‫أحسنت!

207
00:17:34,637 --> 00:17:36,890
‫أليست رائعة؟

208
00:17:36,973 --> 00:17:39,809
‫لنذهب لممارسة الحب.

209
00:17:41,144 --> 00:17:43,938
‫قضيناً وقتاً رائعاً.

210
00:17:46,608 --> 00:17:48,777
‫يا إلهي!

211
00:17:51,780 --> 00:17:55,492
‫- حسناً، لقد ذهبا.
‫- كانا طبيعيين.

212
00:17:56,493 --> 00:17:59,788
‫- ماذا حدث لهما بحق السماء؟
‫- لا أعلم.

213
00:17:59,871 --> 00:18:03,041
‫لماذا لا تأكل اللحم؟
‫لا يمكن لهذا أن يكون صحياً.

214
00:18:03,750 --> 00:18:06,544
‫هل تذكرين حين كنا نذهب في عطلة معاً؟

215
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
‫كنا نذهب أنا و"بوب" لصيد
‫الأسماك وشرب الجعة.

216
00:18:09,547 --> 00:18:14,344
‫- اعتدنا الاستمتاع بوقتنا معهما.
‫- والآن، إنهما يجربان كل صيحة.

217
00:18:14,427 --> 00:18:17,263
‫- الأشياء تتغير، يا "كيتي".
‫- لكننا لا نتغير.

218
00:18:21,351 --> 00:18:23,061
‫لسنا مضطرين.

219
00:18:25,730 --> 00:18:27,524
‫نحن كلاسيكيان.

220
00:18:30,652 --> 00:18:35,490
‫"هل تعلمين؟ لم تكن (ميدج)
‫ترتدي صدرية الليلة."

221
00:18:39,077 --> 00:18:42,831
‫"أجل، ولم يكن (بوب)
‫يرتدي سروالاً تحتياً."

222
00:18:50,130 --> 00:18:53,466
‫شكراً لإمساكك بشعري حينما قمت
‫بالتقيؤ.

223
00:18:54,425 --> 00:18:57,220
‫شكراً أنك لم تتقيئي على حذائي.

224
00:18:59,681 --> 00:19:03,434
‫- أعتقد أنني أفسدت ليلتنا الكبيرة.
‫- لا.

225
00:19:04,477 --> 00:19:09,607
‫لا بأس، اعتقدت أنني سأفسدها،
‫ثم أنت أفسدتها بكل تأكيد، وهذا رائع.

226
00:19:10,692 --> 00:19:13,403
‫بإخباري أنني أفسدتها،
‫فأنت أفسدتها بالتأكيد.

227
00:19:14,988 --> 00:19:20,743
‫وكنت أقوم بأشياء جيدة مثل السترة
‫والقهوة والإمساك بشعرك.

228
00:19:22,287 --> 00:19:25,248
‫- كنت منخرطاً بالأمر.
‫- ما زلت منخرطاً.

229
00:19:26,708 --> 00:19:29,460
‫"دونا"، أريد أن أكون حبيبك،
‫وأنت كل ما أفكر به.

230
00:19:29,544 --> 00:19:31,754
‫هلا ترتدين خاتم الصف الخاص بي.

231
00:19:32,797 --> 00:19:35,300
‫- أجل.
‫- أجل!

232
00:19:41,139 --> 00:19:45,810
‫- لم لا نقبل بعضنا لاحقاً؟
‫- صحيح، القيء.

233
00:19:49,856 --> 00:19:52,483
‫لا، انتظري، لا آبه.

234
00:19:52,567 --> 00:19:54,194
‫أنت حبيبتي.

235
00:20:00,617 --> 00:20:04,454
‫"فورمان"، أنا آسف بشأن الليلة
‫مع "دونا".

236
00:20:07,749 --> 00:20:09,709
‫ولأخذي العشاء.

237
00:20:11,127 --> 00:20:17,967
‫- هل نحن بخير؟
‫- أجل، يجب أن نكون كذلك.

238
00:20:18,551 --> 00:20:22,222
‫نحن صديقان منذ روضة الأطفال،
‫لا يمكن لفتاة أن تفرق بيننا.

239
00:20:23,431 --> 00:20:25,391
‫هذا رائع.

240
00:20:25,475 --> 00:20:32,357
‫لذا، إن تركتك "دونا" يوماً،
‫وبدأت بمواعدتي، فهل سنظل صديقين؟

241
00:20:35,026 --> 00:20:36,611
‫لا.

242
00:20:39,822 --> 00:20:44,244
‫تعلمت الليلة أن ثمة ثمناً يجب
‫أن يدفع لممارسة الجنس.

243
00:20:45,453 --> 00:20:49,040
‫قالت "للأبد"، وأعتقد أنها عنت هذا.

244
00:20:51,084 --> 00:20:55,421
‫ملمس داخل فمي كأنه قطن،
‫كأنما يوجد قطن في فمي.

245
00:20:57,715 --> 00:21:01,010
‫"كيلسو"، النساء مثل الكعك.

246
00:21:01,094 --> 00:21:05,556
‫حالما تحصل على كعكة، ستتحمل كل
‫شيء للحصول على كعكة أخرى.

247
00:21:05,640 --> 00:21:09,477
‫ويعرفن هذا، وهي تمتلكك الآن.

248
00:21:11,354 --> 00:21:15,316
‫"هايد"، أنت تعرف الكثير عن النساء.

249
00:21:16,276 --> 00:21:22,907
‫لكن لم تكن لك حبيبة ثابتة من قبل،
‫لذا، ما حقيقة هذا الأمر؟

250
00:21:24,075 --> 00:21:27,662
‫سأخبرك بحقيقة الأمر، أنا صافي الذهن.

251
00:21:27,745 --> 00:21:34,711
‫لا أسقط ضحية لجنس النساء، أنا هنا
‫بدون حبيبة، لمساعدتكم يا فتيان.

252
00:21:39,215 --> 00:21:41,426
‫لدي سؤال لك، "هايد"؟

253
00:21:41,509 --> 00:21:44,012
‫كم مرة استمناء تعتبر أكثر مما يجب؟

254
00:21:46,556 --> 00:21:49,100
‫لا شيء يدعى "أكثر مما يجب"، يا "فيز".

255
00:22:00,071 --> 00:22:04,283
‫- كيف كان موعدك؟
‫- كان رائعاً.

256
00:22:06,035 --> 00:22:08,412
‫- أمي.
‫- التقطت لك صورة.

257
00:22:09,622 --> 00:22:11,874
‫هل ذكر أي شخص كم كانت السترة لطيفة؟

258
00:22:11,958 --> 00:22:14,210
‫- "دونا".
‫- هاك.

259
00:22:14,293 --> 00:22:17,880
‫- هل استمتعت بوقتك؟
‫- أجل، يا أبي، شكراً لك.

260
00:22:18,714 --> 00:22:21,384
‫ثمة قطعة جزر على حذائك.

261
00:22:23,010 --> 00:22:25,555
‫أجل، يا أبي، شكراً لك.

262
00:22:26,138 --> 00:22:28,599
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)".

