﻿1
00:00:03,292 --> 00:00:04,585
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,669 --> 00:00:06,087
‫"(بوينت بلاس)، (ويسكونسن)،
‫يوم السبت بعد الظهر"

3
00:00:06,170 --> 00:00:07,463
‫"قبو (إيريك فورمان)،
‫الساعة 12 و7 دقائق"

4
00:00:07,880 --> 00:00:12,385
‫أجل، هذا صوت جيد التالي في النصف ساعة
‫الثانية من "أمريكان باندستاند"

5
00:00:12,468 --> 00:00:17,140
‫"شيلدس آند يارنيل"، "إلتون جو"
‫و"كيكي دي" والآن "ذا سبوتلايت دانس"

6
00:00:17,223 --> 00:00:20,268
‫هذا هو السيد "لو رولز".

7
00:00:49,005 --> 00:00:50,798
‫"جاكي"، اطرقي الباب.

8
00:00:50,882 --> 00:00:54,635
‫أعتذر، لم أكن أعلم أنك
‫تفعل شيئاً محرجاً للغاية.

9
00:00:54,719 --> 00:00:58,097
‫- هل "دونا" هنا؟
‫- كلا.

10
00:00:58,181 --> 00:01:02,977
‫انظر، أنا بحاجة للتحدث لشخص ما،
‫أنا بحاجة ماسة لصديق الآن.

11
00:01:03,061 --> 00:01:06,856
‫- حسناً إذن، حظاً طيباً في ذلك.
‫- "إيريك"...

12
00:01:06,939 --> 00:01:08,983
‫أيمكنني التحدث معك؟

13
00:01:09,067 --> 00:01:12,361
‫انظر، لطالما كنت أثق بك
‫وإنك شاب لطيف حقاً.

14
00:01:12,445 --> 00:01:15,073
‫كلا، لست كذلك.

15
00:01:15,156 --> 00:01:17,283
‫بلى، أنت كذلك.

16
00:01:20,119 --> 00:01:23,122
‫حسناً.

17
00:01:24,665 --> 00:01:26,167
‫ماذا حدث؟

18
00:01:26,250 --> 00:01:29,879
‫هل نسي "كيلسو" عيد ميلادك
‫أو شيء من هذا القبيل؟

19
00:01:30,213 --> 00:01:32,840
‫أنا حامل.

20
00:01:43,267 --> 00:01:45,895
‫"إيريك"، تبدو شارداً، ماذا هناك؟

21
00:01:45,978 --> 00:01:49,273
‫حسناً يا "دونا"، لابد أن أخبرك بأمر ما لكن
‫يجب أن تعديني أنك لن تخبري أي شخص آخر.

22
00:01:49,357 --> 00:01:52,068
‫هراء! أقسم لك، الآن أخبرني.

23
00:01:52,151 --> 00:01:54,195
‫ليس هنا.

24
00:02:04,205 --> 00:02:06,749
‫"نتسكع"

25
00:02:08,084 --> 00:02:10,670
‫"في الشارع"

26
00:02:11,838 --> 00:02:14,549
‫"نفس الشيء القديم..."

27
00:02:15,466 --> 00:02:18,136
‫"الذي قمنا به الأسبوع الماضي"

28
00:02:18,886 --> 00:02:22,807
‫"لا يوجد شيء لنفعله"

29
00:02:22,890 --> 00:02:26,018
‫"سوى التحدث معكم"

30
00:02:30,523 --> 00:02:33,151
‫- "ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)"

31
00:02:34,445 --> 00:02:36,947
‫بالطبع أدعم حيوانات الـ"ولفيرين"،
‫أنا مضطرة لذلك

32
00:02:37,031 --> 00:02:39,700
‫فأنا مشجعة ولست مشجعة على الكذب.

33
00:02:39,909 --> 00:02:45,373
‫ثم في الحلم، اثنان من "ذا ثري
‫ستودجيس" قاما بإطعامي العنب...

34
00:02:45,456 --> 00:02:49,460
‫بينما أؤدي أغنيتي على الأكورديون...

35
00:02:49,835 --> 00:02:52,171
‫بدون ملابس.

36
00:02:52,838 --> 00:02:56,967
‫بطريقة ما الجزء المتعلق بالأكورديون
‫يزعجني أكثر من عزفك بدون ملابس.

37
00:02:57,051 --> 00:02:59,804
‫- "مايكل"، توقف.
‫- ماذا فعلت؟

38
00:02:59,887 --> 00:03:03,015
‫أحتاج إلى كل الطعام الذي
‫يمكنني الحصول عليه الآن.

39
00:03:06,560 --> 00:03:08,187
‫مرحباً.

40
00:03:08,729 --> 00:03:11,607
‫لابد أن أذهب إلى المرحاض.

41
00:03:11,816 --> 00:03:13,776
‫"جاكي".

42
00:03:14,443 --> 00:03:15,653
‫يا إلهي!

43
00:03:15,736 --> 00:03:19,657
‫"دونا"، لم تطلبي مني الذهاب
‫إلى المرحاض معك من قبل.

44
00:03:19,740 --> 00:03:22,368
‫أجل، إنه حدث مهم.

45
00:03:26,705 --> 00:03:30,292
‫لقد كانت تتصرف بغرابة شديدة مؤخراً

46
00:03:30,376 --> 00:03:33,212
‫أؤكد لكم يا رفاق أنه حان الوقت
‫لأنفصل عنها.

47
00:03:33,295 --> 00:03:37,508
‫هذا رائع حقاً، لم لا تنضج؟

48
00:03:41,887 --> 00:03:45,057
‫هل الأمر حقيقي؟

49
00:03:45,141 --> 00:03:47,184
‫أجل يا "دونا"، الأمر حقيقي.

50
00:03:47,268 --> 00:03:50,187
‫أنا حامل في طفل "مايكل كيلسو".

51
00:03:50,271 --> 00:03:54,150
‫"جاكي"، أنت في السنة الدراسية الثانية،
‫كيف تتصرفين بهذا الغباء؟

52
00:03:54,233 --> 00:03:56,694
‫أنا طالبة في السنة الثانية.

53
00:03:58,154 --> 00:04:02,158
‫لماذا لم تقومي باستخدام شيء ما؟

54
00:04:02,241 --> 00:04:03,492
‫كنت سأفعل...

55
00:04:03,576 --> 00:04:08,748
‫لكن ابنة عمي "كارلا" أخبرتني أنني لن
‫أحمل بعد ثمانية أيام من دورتي الشهرية.

56
00:04:08,831 --> 00:04:10,082
‫حسناً.

57
00:04:10,166 --> 00:04:14,462
‫ثمانية أيام بعد اليوم الأول
‫أم اليوم الأخير؟

58
00:04:14,670 --> 00:04:18,048
‫لا أعلم، "كارلا" لم تعاود الاتصال بي.

59
00:04:18,883 --> 00:04:21,469
‫رباه يا "دونا"،
‫هذا الطفل سيفسد حياتي بأكملها.

60
00:04:21,552 --> 00:04:23,512
‫- صحيح.
‫- سأضطر لارتداء الأحذية المسطحة.

61
00:04:23,596 --> 00:04:26,599
‫وسيزيد وزني وسأصبح بدينة على التشجيع.

62
00:04:28,476 --> 00:04:31,520
‫ناهيك أنه سيكون لديك طفل
‫يجب أن تهتمي به.

63
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
‫"دونا"، ماذا سأفعل؟ أنا في مأزق.

64
00:04:34,398 --> 00:04:37,485
‫"جاكي"، لا بأس، سنتخطى هذا.

65
00:04:38,277 --> 00:04:39,904
‫ماذا قال "كيلسو" بشأن ذلك؟

66
00:04:39,987 --> 00:04:43,657
‫كلا، لا يمكنني إخبار "مايكل"،
‫الأمر محرج للغاية.

67
00:04:43,741 --> 00:04:46,076
‫"جاكي"

68
00:04:46,452 --> 00:04:50,915
‫- لقد أقمت علاقة حميمية معه.
‫- أعلم لكننا لم نتحدث.

69
00:04:50,998 --> 00:04:53,250
‫يجب أن تخبري "كيلسو".

70
00:04:53,334 --> 00:04:57,004
‫إن لم تخبريه...فسأفعل.

71
00:04:57,087 --> 00:05:01,592
‫أشكرك يا "دونا".

72
00:05:01,675 --> 00:05:04,678
‫"جاكي"، لا أريد أن أخبره.

73
00:05:11,852 --> 00:05:14,480
‫أعتقد أنه يعلم.

74
00:05:23,739 --> 00:05:27,076
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

75
00:05:27,159 --> 00:05:30,704
‫نحن متفاجئون فحسب أنك بالمنزل،
‫هذا كل شيء.

76
00:05:30,788 --> 00:05:34,792
‫إنه ليس بأمر هام، لم أشعر برغبة
‫في الابتعاد في عطلة الربيع فحسب.

77
00:05:36,001 --> 00:05:39,672
‫عزيزتي، هل تم إصدار إنذار قضائي
‫بحقك في "فورت لودرديل"؟

78
00:05:40,089 --> 00:05:46,554
‫"كيتي"، أنا متأكد أنها بالمنزل
‫لقضاء بعض الوقت معنا ومع "إيريك".

79
00:05:49,390 --> 00:05:51,684
‫لماذا أنت بالمنزل؟

80
00:05:51,809 --> 00:05:55,437
‫أبي،
‫لقد كان ربع السنة صعباً للغاية فحسب.

81
00:05:55,521 --> 00:05:57,815
‫متأكد أنك ستتخطين الأمر بسهولة متناهية.

82
00:05:57,898 --> 00:06:01,026
‫أجل.

83
00:06:02,403 --> 00:06:04,905
‫إن أمر الدرجات بأكمله هو أمر غير موضوعي

84
00:06:04,989 --> 00:06:08,617
‫التجربة الجامعية هي ما يهم حقاً.

85
00:06:09,410 --> 00:06:11,537
‫كلا، غير صحيح.

86
00:06:12,830 --> 00:06:14,707
‫البريد هنا.

87
00:06:16,917 --> 00:06:18,752
‫لا شيء.

88
00:06:18,877 --> 00:06:20,129
‫أعتذر على تأخري، لقد كنا في "ذا هاب"

89
00:06:20,212 --> 00:06:21,922
‫ثم اضطررت لأن أقل الجميع إلى المنزل
‫ثم قال "كيلسو"...

90
00:06:22,006 --> 00:06:25,175
‫هراء، أنت متأخر

91
00:06:25,259 --> 00:06:27,845
‫كن مسؤولاً عن أفعالك.

92
00:06:27,928 --> 00:06:32,141
‫من السهل عليك قول ذلك يا صديقي.

93
00:06:35,978 --> 00:06:38,606
‫هذا الفتى تحت تأثير المخدرات.

94
00:06:40,774 --> 00:06:44,695
‫لا أريد أن يفوتني "ستانفورد آند سان".

95
00:06:46,864 --> 00:06:48,616
‫أمي.

96
00:06:50,576 --> 00:06:53,162
‫- أيمكنني أن أتحدث معك قليلاً؟
‫- بالتأكيد.

97
00:06:53,245 --> 00:06:54,455
‫حسناً.

98
00:06:54,538 --> 00:06:57,958
‫صديقتي، ليست أنا...

99
00:06:58,876 --> 00:07:00,336
‫حامل

100
00:07:00,419 --> 00:07:02,796
‫هل هي أنت؟

101
00:07:04,131 --> 00:07:07,384
‫- كلا يا أمي، ليست أنا.
‫- الحمد لله.

102
00:07:07,468 --> 00:07:12,389
‫استعدت للتو أسوأ الذكريات عندما
‫كنت في الـ16 من العمر و...

103
00:07:12,473 --> 00:07:15,309
‫ماذا كنت تقولين يا عزيزتي؟

104
00:07:15,392 --> 00:07:18,604
‫أمر الحمل بأكمله مخيف وقاهر للغاية.

105
00:07:18,687 --> 00:07:21,231
‫"جاكي"، أعني...

106
00:07:21,315 --> 00:07:23,108
‫صديقتي.

107
00:07:23,192 --> 00:07:26,320
‫إنها أنت، أليس كذلك؟

108
00:07:27,154 --> 00:07:29,114
‫كلا.

109
00:07:30,115 --> 00:07:34,078
‫قامت بقضاء ليلة واحدة للمتعة
‫والآن حياتها بأكملها خرجت عن السيطرة.

110
00:07:34,870 --> 00:07:38,707
‫هل أنت قلقة بشأنك أنت و"إيريك"؟

111
00:07:38,791 --> 00:07:40,793
‫كلا.

112
00:07:41,001 --> 00:07:42,670
‫ربما.

113
00:07:42,753 --> 00:07:44,922
‫أجل.

114
00:07:45,339 --> 00:07:48,968
‫عزيزتي، دعيني أخبرك برأيي.

115
00:07:49,051 --> 00:07:53,722
‫أحياناً، في لحظة انفعال تحدث أمور

116
00:07:53,806 --> 00:07:59,186
‫والمقعد الخلفي للسيارة ليس المكان
‫الذي يقلقك بشأن تحديد النسل.

117
00:08:02,231 --> 00:08:04,274
‫شكراً لك يا أمي.

118
00:08:05,067 --> 00:08:06,860
‫"ستانفورد"
‫يعتقد أنه يتعرض لنوبة قلبية

119
00:08:06,944 --> 00:08:10,489
‫تبدو أنها النوبة الكبيرة،
‫تعاليا لتشاهدا.

120
00:08:16,620 --> 00:08:18,914
‫كنت أفكر بشأن الأمر...

121
00:08:18,998 --> 00:08:22,167
‫وسأقوم بالأمر الصائب.

122
00:08:22,251 --> 00:08:25,045
‫سأكون مسؤولاً، أعني أنني مضطر لذلك،
‫سأصبح أباً.

123
00:08:25,129 --> 00:08:27,172
‫أجل وعلى الجانب الإيجابي...

124
00:08:27,256 --> 00:08:29,550
‫أن تسير في متجر الخمور وأنت تحمل
‫طفلاً...

125
00:08:29,633 --> 00:08:31,969
‫سيبيعون لك الجعة.

126
00:08:34,388 --> 00:08:38,517
‫أجل، كما أنني أحب الأطفال،
‫ما زال لدي بعض الـ"ليغو"

127
00:08:38,600 --> 00:08:41,103
‫سيكون هذا رائعاً.

128
00:08:41,395 --> 00:08:45,149
‫والـ"ماكاتوت" الخاصة بـ"جاكي"
‫ستصبح ضخمة.

129
00:08:48,569 --> 00:08:53,157
‫"فيز"، بالنسبة للذين لا يتحدثون سوى
‫الإنجليزية بيننا، ما معنى "ماكاتوت"؟

130
00:08:53,240 --> 00:08:54,408
‫الأقدام.

131
00:08:54,491 --> 00:08:57,244
‫ستصبح أطول كما ستصبح أعرض

132
00:08:57,327 --> 00:08:59,747
‫إنه أمر ممتع للغاية.

133
00:08:59,913 --> 00:09:03,083
‫أيها الأجنبي غريب الأطوار.

134
00:09:04,543 --> 00:09:07,463
‫أعني أن هذا مخيف، قد أضطر للزواج.

135
00:09:07,546 --> 00:09:10,883
‫ليس أن تتزوج فحسب،
‫بل أن تتزوج "جاكي".

136
00:09:10,966 --> 00:09:13,552
‫هذا مرعب للغاية.

137
00:09:13,635 --> 00:09:18,182
‫- لن أقيم علاقة حميمية مجدداً.
‫- أجل، مزحة جيدة.

138
00:09:18,265 --> 00:09:21,018
‫كلا، أنا جاد.

139
00:09:21,101 --> 00:09:25,689
‫الأمر لا يستحق، انتظر فحسب يا "إيريك"،
‫قد يحدث هذا لك بمنتهى السهولة.

140
00:09:25,773 --> 00:09:30,944
‫لا أعتقد ذلك، أعتقد أنه يجب
‫أن أقيم علاقة حميمية أولاً.

141
00:09:31,070 --> 00:09:36,075
‫- هذا ظلم.
‫- أتفق معك لكنني أريد إقامة علاقة حميمية.

142
00:09:40,704 --> 00:09:43,457
‫"لوري"، لاحظت أنك تتسكعين بالقرب
‫من صندوق البريد كثيراً.

143
00:09:43,540 --> 00:09:46,460
‫لا أعلم عم تتحدث.

144
00:09:46,543 --> 00:09:47,711
‫ما الذي قد يكون مهماً للغاية...

145
00:09:47,795 --> 00:09:51,799
‫لدرجة أن تقومي بالتخلي عن أسبوع من
‫إقامة العلاقات الحميمية في "فورت لودرديل"؟

146
00:09:54,134 --> 00:09:56,887
‫أعلم، إنها علاماتك،
‫أليس كذلك؟ لقد رسبت.

147
00:09:56,970 --> 00:10:00,724
‫رائع، "فورمان" أحرز هدفاً،
‫أليس كذلك؟

148
00:10:01,016 --> 00:10:06,688
‫حسناً يا "إيريك"، هل أخبرك أمراً؟
‫أبي يحبني ولا يحبك.

149
00:10:07,940 --> 00:10:09,650
‫هل يمكنني مساعدتك؟

150
00:10:09,733 --> 00:10:14,196
‫- بالتأكيد، صور "فورمان".
‫- سأعود على الفور.

151
00:10:30,087 --> 00:10:31,630
‫مرحباً يا "إيريك"، هل أنت بخير؟

152
00:10:31,713 --> 00:10:33,799
‫كنت فقط...

153
00:10:33,882 --> 00:10:35,801
‫كيف حالك؟

154
00:10:35,884 --> 00:10:37,219
‫تفضل، هل يمكنني مساعدتك؟

155
00:10:37,302 --> 00:10:40,389
‫أجل، وصفة طبية لـ"بينسيوتي"

156
00:10:40,472 --> 00:10:43,517
‫تختار عطراً من أجل "دونا"؟

157
00:10:43,600 --> 00:10:46,645
‫هذا لطيف للغاية.

158
00:10:46,728 --> 00:10:49,148
‫شكراً لك يا سيدي.

159
00:10:49,731 --> 00:10:53,318
‫تفضل، التكلفة 21 دولاراً ونصف.

160
00:10:53,861 --> 00:10:57,072
‫إنه غال قليلاً على علاج للسعال.

161
00:10:59,658 --> 00:11:01,618
‫"بينسيوتي"، "دونا"

162
00:11:01,702 --> 00:11:03,912
‫"أورثو نوفوم".

163
00:11:03,996 --> 00:11:05,455
‫"أورثو" ماذا؟

164
00:11:05,539 --> 00:11:06,957
‫"أورثو نوفوم".

165
00:11:07,040 --> 00:11:09,668
‫حبوب منع الحمل.

166
00:11:24,769 --> 00:11:29,399
‫"ميدج".

167
00:11:30,108 --> 00:11:33,277
‫مستعدة لإقامة علاقات حميمية

168
00:11:33,611 --> 00:11:34,695
‫قابلوا "بوب"

169
00:11:34,779 --> 00:11:41,536
‫إنه شخص أمريكي تقليدي يعمل بجد
‫ويحب عائلته ولم يغش بإقراره الضريبي أبداً.

170
00:11:41,619 --> 00:11:42,995
‫حياته رائعة

171
00:11:43,079 --> 00:11:48,459
‫لكن مؤخراً لاحظ بعض التغييرات البسيطة
‫على ابنته "دونا".

172
00:11:48,543 --> 00:11:51,462
‫مرحباً يا عزيزتي،
‫كيف كانت المدرسة اليوم؟

173
00:11:51,546 --> 00:11:52,547
‫رائعة يا أبي

174
00:11:52,630 --> 00:11:58,719
‫حصلت على ممتاز في الاختبار واليوم
‫سأحتسي الكوكتيل مع مدير المدرسة.

175
00:12:06,269 --> 00:12:08,020
‫هلا سمحت لنا يا أبي

176
00:12:08,104 --> 00:12:10,857
‫لابد أن ندرس.

177
00:12:11,482 --> 00:12:14,152
‫لاحظ "بوب" أن ابنته تكبر

178
00:12:14,235 --> 00:12:18,364
‫والآن بما أن "دونا" تتناول حبوب منع
‫الحمل فإن لديها ما يسميه الأطباء...

179
00:12:18,448 --> 00:12:21,451
‫مستعدة لإقامة علاقة حميمية.

180
00:12:22,827 --> 00:12:26,998
‫هيا يا "بوب"، أريد أن أريك شيئاً.

181
00:12:29,375 --> 00:12:32,253
‫"بوب"، حبوب منع الحمل تعني أن "دونا"
‫يمكنها إقامة كثير من العلاقات الحميمية...

182
00:12:32,336 --> 00:12:33,963
‫مع الكثير من الشركاء المختلفين

183
00:12:34,046 --> 00:12:36,674
‫ليس "إيريك" فحسب.

184
00:12:36,757 --> 00:12:38,176
‫مرحباً يا سيد "بينسيوتي"

185
00:12:38,259 --> 00:12:41,637
‫رباه! إن ابنتك رائعة.

186
00:12:42,013 --> 00:12:43,639
‫هل فهمت يا "بوب"؟

187
00:12:43,723 --> 00:12:47,101
‫إنها مستعدة لإقامة علاقة حميمية.

188
00:12:48,686 --> 00:12:52,940
‫والآن اسمحوا لي، أنا التالي.

189
00:13:01,657 --> 00:13:04,535
‫"إيريك"، أنت لا تأكل،
‫هل أنت بخير؟

190
00:13:06,412 --> 00:13:10,625
‫أجل يا "إيريك"، تبدو حزيناً،
‫هل حدث شيء ما في الصيدلية؟

191
00:13:11,626 --> 00:13:14,003
‫ماذا حدث في الصيدلية؟

192
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
‫لا شيء.

193
00:13:15,338 --> 00:13:17,173
‫اصمتي.

194
00:13:17,256 --> 00:13:19,717
‫"إيريك"، كن لطيفاً مع أختك.

195
00:13:19,800 --> 00:13:23,596
‫"كيتي"، ماذا حدث للبريد؟

196
00:13:25,097 --> 00:13:28,434
‫تفقدت البريد يا أبي،
‫ليس هناك شيء، ليس هناك بريد.

197
00:13:28,643 --> 00:13:33,731
‫البريد يستمر في الاختفاء،
‫أعتقد أن هناك من يسرق البريد.

198
00:13:35,775 --> 00:13:36,776
‫بالحديث عن ذلك يا "لوري"...

199
00:13:36,859 --> 00:13:39,695
‫أقسم إنني رأيت ظرفاً من جامعة "ويسكونسن"
‫عالقاً بحمالة الصدر الخاصة بك

200
00:13:39,779 --> 00:13:43,157
‫ما كان محتواه؟

201
00:13:43,241 --> 00:13:45,826
‫ماذا؟

202
00:13:46,327 --> 00:13:48,913
‫"دونا" تتناول حبوب منع الحمل.

203
00:13:55,586 --> 00:13:58,381
‫ماذا فعلت؟

204
00:13:58,464 --> 00:14:00,591
‫لم أفعل شيئاً.

205
00:14:00,675 --> 00:14:04,387
‫العشاء انتهى،
‫أنت اذهب إلى المطبخ الآن.

206
00:14:04,512 --> 00:14:06,847
‫أعلم أن عمرك 17 عاماً...

207
00:14:06,931 --> 00:14:11,060
‫ولا يمكننا منعك مما تريد القيام به.

208
00:14:11,143 --> 00:14:14,105
‫- بلى يمكننا.
‫- "ريد".

209
00:14:14,855 --> 00:14:17,900
‫كل ما أقوله هو أن تحترمها.

210
00:14:17,984 --> 00:14:21,529
‫تحترمها بألا تقترب منها.

211
00:14:22,238 --> 00:14:25,741
‫أنت فتى سيىء للغاية يا "إيريك".

212
00:14:26,409 --> 00:14:30,454
‫والآن دعنا نتحدث عن تحديد النسل.

213
00:14:30,538 --> 00:14:31,873
‫تحديد النسل؟

214
00:14:31,956 --> 00:14:34,917
‫لا تفعلها،
‫هذا هو تحديد النسل بالنسبة لك.

215
00:14:35,710 --> 00:14:38,462
‫سأدعو لك يا "إيريك".

216
00:14:39,922 --> 00:14:42,174
‫أنت الشيطان.

217
00:14:43,718 --> 00:14:47,930
‫- هل علمتما أن "لوري" رسبت في الجامعة؟
‫- لا تغير الموضوع.

218
00:14:48,014 --> 00:14:52,685
‫لديك أفكار غريبة تدور في رأسك
‫الصغير وإن "دونا" فتاة لطيفة.

219
00:14:52,768 --> 00:14:56,355
‫"ريد"، أنت تعطيه فكرة خاطئة
‫بشأن إقامة العلاقات الحميمية

220
00:14:56,439 --> 00:15:00,276
‫- إنها ليست قذرة.
‫- لكنها ليست نقية أيضاً.

221
00:15:02,320 --> 00:15:03,613
‫حسناً، النظافة.

222
00:15:03,696 --> 00:15:09,493
‫هذا يذكرنه أن تتأكد دائماً
‫أن تكون أظافرك مقلمة ونظيفة.

223
00:15:12,121 --> 00:15:15,958
‫المداعبة مهمة للغاية.

224
00:15:21,380 --> 00:15:24,634
‫كلا، ليست مهمة.

225
00:15:26,552 --> 00:15:30,056
‫بلى، مهمة.

226
00:15:33,643 --> 00:15:37,855
‫شخصياً، أشعر بالفخر أن لي
‫ابنة تتصرف بوعي ومسؤولية.

227
00:15:37,939 --> 00:15:40,900
‫أنا والدها، كان من المفترض
‫أن تخبريني يا "ميدج".

228
00:15:40,983 --> 00:15:43,694
‫أيمكنك أن تتخيلي شعوري
‫وأنا واقف مع "إيريك"...

229
00:15:43,778 --> 00:15:47,531
‫عندما أعطاني الصيدلي حبوب منع الحمل؟

230
00:15:47,615 --> 00:15:51,243
‫"إيريك" يعلم؟ شكراً لك يا أبي.

231
00:15:56,248 --> 00:15:59,085
‫- هي و"إيريك" يتواعدان.
‫- هذا سبب إضافي.

232
00:15:59,168 --> 00:16:02,755
‫- يا إلهي!
‫- هل تفضل أن تصبح حاملاً؟

233
00:16:02,838 --> 00:16:07,093
‫- هذا لن يحدث لـ"دونا".
‫- لقد حدث لنا.

234
00:16:07,176 --> 00:16:10,554
‫بالتأكيد، واجهيني بذلك مجدداً.

235
00:16:13,057 --> 00:16:14,558
‫مرحباً يا "لوري"، هل "إيريك" هنا؟

236
00:16:14,642 --> 00:16:18,062
‫كلا، إنه في "ذا هاب"، راقبي الباب.

237
00:16:20,648 --> 00:16:22,441
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنها علاماتي

238
00:16:22,525 --> 00:16:26,988
‫لابد أن أحول بعض علامات الرسوب
‫إلى مقبول قبل أن يراها "ريد".

239
00:16:27,863 --> 00:16:29,865
‫أنت بأمان، "ريد" و"كيتي"
‫يشاهدان "بونانازا"

240
00:16:29,949 --> 00:16:33,536
‫- لابد أن أذهب.
‫- تناول حبوب منع الحمل حركة ذكية

241
00:16:33,619 --> 00:16:38,457
‫كان هذا أفضل شيء فعلته على الإطلاق،
‫انتظري فحسب حتى تلتحقي بالجامعة.

242
00:16:39,208 --> 00:16:41,252
‫إلى اللقاء.

243
00:16:41,585 --> 00:16:44,171
‫"دونا"

244
00:16:44,255 --> 00:16:45,965
‫احزري.

245
00:16:46,048 --> 00:16:50,344
‫- سترزقين بتوأم؟
‫- كلا لست حاملاً.

246
00:16:50,428 --> 00:16:53,305
‫رباه! يا "جاكي"، الحمد لله.

247
00:16:53,389 --> 00:16:58,227
‫رباه! يمكنني أن أنسى هذا الأمر السيىء
‫برمته وأتركه خلفي ومستحيل أن...

248
00:16:58,310 --> 00:17:02,982
‫"جاكي"، لن أسمح لك بنسيان
‫هذا... اتفقنا؟

249
00:17:03,065 --> 00:17:08,070
‫كنت محظوظة للغاية وكصديقتك لن أسمح
‫لك بأن تكوني غبية بشأن هذا.

250
00:17:11,073 --> 00:17:13,534
‫هل نحن صديقتان؟

251
00:17:13,617 --> 00:17:15,661
‫اصمتي.

252
00:17:17,413 --> 00:17:20,082
‫"جاكي"،
‫تناولت حبوب منع الحمل.

253
00:17:20,166 --> 00:17:22,293
‫يا إلهي!

254
00:17:22,376 --> 00:17:25,588
‫ستصبحين مشهورة للغاية.

255
00:17:28,007 --> 00:17:31,844
‫"جاكي"، لم أفعل هذا لأصبح مشهورة.

256
00:17:31,927 --> 00:17:35,306
‫فعلت ذلك لأنني لن أعلق
‫في هذه المدينة الصغيرة.

257
00:17:35,389 --> 00:17:37,683
‫تعلمين أنهم يقومون ببناء "كمارت"
‫على "فرانكلين".

258
00:17:37,767 --> 00:17:43,814
‫"جاكي"، عندما تمر هذه الفترة
‫سأصبح قادرة على القيام بما أريد.

259
00:17:44,356 --> 00:17:47,777
‫وكذلك أنت إن لم تفسدي الأمر الآن.

260
00:17:50,905 --> 00:17:54,033
‫"دونا"، أخبريني إذن بالمزيد
‫عن حبوب منع الحمل هذه

261
00:17:54,116 --> 00:17:57,161
‫هل لها أي تأثير غريب على شعرك؟

262
00:17:57,828 --> 00:18:00,331
‫فوق الشفاه فحسب.

263
00:18:02,083 --> 00:18:04,668
‫ما زلت لا أفهم،
‫لم تتناول "دونا" هذه الحبوب؟

264
00:18:04,752 --> 00:18:07,046
‫هل هي مريضة؟

265
00:18:08,005 --> 00:18:12,927
‫كلا يا "فيز" إنها تتناول الحبوب حتى يمكنها
‫إقامة علاقات حميمية كما ترغب ولا تحمل.

266
00:18:14,970 --> 00:18:17,807
‫مع وجود منتج مفيد كهذا...

267
00:18:17,890 --> 00:18:21,352
‫ما الذي كنت تفكر به أيها الأحمق؟

268
00:18:24,063 --> 00:18:25,815
‫"فورمان"،
‫هل تعلم ما الذي عليك القيام به؟

269
00:18:25,898 --> 00:18:27,858
‫على الأرجح لابد أن تنفصل عن "دونا"

270
00:18:27,942 --> 00:18:30,069
‫لأن الضغط نتيجة عدم القلق بشأن
‫إقامة علاقة حميمية...

271
00:18:30,152 --> 00:18:31,904
‫قد يقتلك.

272
00:18:31,987 --> 00:18:34,949
‫أجل، ستكون هذه الخطة البديلة يا "هايد".

273
00:18:36,575 --> 00:18:40,412
‫أتمنى لو فكرت "جاكي" بشأن
‫تناول هذه الحبوب.

274
00:18:40,746 --> 00:18:44,875
‫إذا كان لدي الفرصة،
‫كنت سأفعل ذلك بطريقة مختلفة تماماً.

275
00:18:44,959 --> 00:18:49,046
‫- كلا، لم تكن لتفعل ذلك.
‫- أجل، أنت محق، لم أكن لأفعل ذلك.

276
00:18:49,130 --> 00:18:52,716
‫كان لابد أن أنفصل عنها
‫عندما سنحت لي الفرصة.

277
00:18:56,178 --> 00:18:58,681
‫"إيريك"، أيمكنني أن أتحدث معك
‫على انفراد؟

278
00:18:58,764 --> 00:19:01,183
‫- بالتأكيد.
‫- رائع.

279
00:19:05,396 --> 00:19:07,022
‫"مايكل"...

280
00:19:07,106 --> 00:19:09,191
‫لست حاملاً

281
00:19:09,316 --> 00:19:14,572
‫مرحى.

282
00:19:15,865 --> 00:19:20,411
‫- تشعر أنك أفضل بكثير، أليس كذلك؟
‫- أجل.

283
00:19:20,494 --> 00:19:24,456
‫هذا رائع حقاً،
‫لأنني سأخبرك بأمر ما، سأنفصل عنك.

284
00:19:24,540 --> 00:19:27,126
‫ماذا؟

285
00:19:27,209 --> 00:19:30,546
‫انظر يا "مايكل"،
‫هذه التجربة بأكملها جعلتني أنتبه...

286
00:19:30,629 --> 00:19:33,507
‫وليس هناك شيء سيقف عائقاً
‫في طريق أحلامي...

287
00:19:33,591 --> 00:19:37,887
‫بأن أصبح مشجعة "دالاس كاوبوي"

288
00:19:42,725 --> 00:19:47,104
‫هل انفصلت عني للتو؟

289
00:19:48,022 --> 00:19:49,857
‫أجل.

290
00:19:52,151 --> 00:19:55,112
‫أنا حزين جداً من أجلك.

291
00:19:56,697 --> 00:19:59,783
‫أيمكنني أن أحظى برقم هاتفها؟

292
00:20:04,413 --> 00:20:07,499
‫رباه! يا "إيريك"، إذن والداك أيضاً
‫يعلمان أنني أتناول حبوب منع الحمل؟

293
00:20:07,583 --> 00:20:09,376
‫أجل.

294
00:20:09,960 --> 00:20:13,214
‫حظيت بمحادثة لطيفة مع "ريد"
‫و"كيتي" عن المداعبة.

295
00:20:16,175 --> 00:20:17,968
‫أعتذر.

296
00:20:18,886 --> 00:20:20,846
‫أجل، وأنا أيضاً.

297
00:20:23,432 --> 00:20:27,311
‫"إيريك"، لا أريدك أن تفكر
‫أن هذا سيغير أي شيء بيننا.

298
00:20:27,394 --> 00:20:29,271
‫لا أريد ذلك.

299
00:20:31,774 --> 00:20:33,984
‫لكن ربما...

300
00:20:35,861 --> 00:20:37,863
‫أليس كذلك؟

301
00:20:38,113 --> 00:20:39,490
‫أفترض ذلك.

302
00:20:39,573 --> 00:20:42,952
‫أعني أنه يمكن أن تكون أنت.

303
00:20:47,915 --> 00:20:49,458
‫ربما؟

304
00:20:49,541 --> 00:20:52,294
‫كل ما أقوله إنه يجب أن ننتظر
‫الوقت المناسب.

305
00:20:52,378 --> 00:20:54,171
‫حسناً.

306
00:20:55,381 --> 00:20:57,758
‫ماذا عن الآن؟

307
00:20:59,093 --> 00:21:02,680
‫- كلا.
‫- حسناً.

308
00:21:02,763 --> 00:21:04,890
‫- ماذا عن الآن؟
‫- كلا.

309
00:21:06,267 --> 00:21:07,268
‫- الآن؟ حقاً؟
‫- أجل.

310
00:21:07,351 --> 00:21:09,436
‫- كلا.
‫- حسناً.

311
00:21:12,189 --> 00:21:13,941
‫الآن، أليس كذلك؟

312
00:21:18,028 --> 00:21:19,613
‫سأنتظر.

313
00:21:19,697 --> 00:21:21,490
‫اصمت.

314
00:21:21,740 --> 00:21:24,743
‫هناك عيد ميلاد قادم لذلك...

315
00:21:47,891 --> 00:21:50,728
‫هذا لصالحك يا بني.

316
00:21:58,445 --> 00:22:00,447
‫حسناً، من وزع الورق؟

317
00:22:00,531 --> 00:22:04,535
‫"يا إلهي! هذا غير مريح"

318
00:22:05,202 --> 00:22:07,371
‫أعرض ثلاثة قلوب.

319
00:22:07,454 --> 00:22:11,583
‫"انظر إليه، إنه يريد قتلي"

320
00:22:13,418 --> 00:22:15,170
‫وأنا ثلاثة بستوني.

321
00:22:15,254 --> 00:22:21,593
‫"إذا قام ابنك الأحمق بالاقتراب
‫من ابنتي "دونا" فسأقتله".

322
00:22:22,427 --> 00:22:23,679
‫هذا ممتع.

323
00:22:23,762 --> 00:22:26,306
‫"هذا ممتع"

324
00:22:26,390 --> 00:22:29,309
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 77، ولاية (ويسكونسن)"

