﻿1
00:00:08,880 --> 00:00:10,440
‫سيقتلونك أيتها الساقطة!‬

2
00:00:11,800 --> 00:00:13,200
‫ستموتين على أي حال!‬

3
00:00:16,480 --> 00:00:17,320
‫اللعنة!‬

4
00:00:18,800 --> 00:00:20,000
‫حسناً.‬

5
00:00:21,480 --> 00:00:22,320
‫يمكنني ذلك.‬

6
00:00:30,360 --> 00:00:31,360
‫اركعي!‬

7
00:00:33,000 --> 00:00:33,960
‫لا!‬

8
00:00:34,440 --> 00:00:37,200
‫{\an8}"السبت - الساعة 12:30 ظهراً"‬

9
00:00:38,360 --> 00:00:39,200
‫لا تنظري إلي.‬

10
00:00:42,040 --> 00:00:43,080
‫لا تنظري إلي.‬

11
00:00:43,600 --> 00:00:45,480
‫- لا تفعل ذلك من فضلك.‬
‫- لا تنظري إلي.‬

12
00:00:45,560 --> 00:00:47,240
‫لا تنظري إلي.‬

13
00:01:02,560 --> 00:01:03,600
‫اخرسوا!‬

14
00:01:03,680 --> 00:01:06,120
‫{\an8}"بعد 26 ساعة من السرقة"‬

15
00:01:06,200 --> 00:01:07,320
‫ماذا حصل؟‬

16
00:01:07,400 --> 00:01:08,960
‫اهدؤوا، اللعنة.‬

17
00:01:09,040 --> 00:01:11,560
‫اهدؤوا! حافظوا على هدوئكم...‬

18
00:01:11,640 --> 00:01:12,840
‫وإلا لن نغادر أحياء.‬

19
00:01:12,920 --> 00:01:14,720
‫أظهروا القليل من الشجاعة.‬

20
00:01:34,960 --> 00:01:35,880
‫شكراً لك.‬

21
00:01:36,400 --> 00:01:39,680
‫- اخرسي.‬
‫- شكراً.‬

22
00:01:39,760 --> 00:01:42,480
‫أخبرهم بأنك قتلتني وتخلصت من الجثة.‬
‫سأختبئ.‬

23
00:01:42,560 --> 00:01:44,640
‫- أين ستختبئين بحق السماء؟‬
‫- في الخزنة الثانية.‬

24
00:01:45,520 --> 00:01:48,440
‫يمكنني الوصول إليها‬
‫ولا يمكن لأحد دخولها. قل إنك قتلتني.‬

25
00:01:48,960 --> 00:01:51,000
‫- أخبرهم بأنك قتلتني.‬
‫- لا يوجد دم.‬

26
00:01:51,320 --> 00:01:52,800
‫لا توجد قطرة دم واحدة.‬

27
00:01:52,880 --> 00:01:53,840
‫أصبني هنا.‬

28
00:01:54,040 --> 00:01:55,920
‫- أصبني هنا.‬
‫- لا تكوني سخيفة!‬

29
00:01:56,000 --> 00:01:57,960
‫أطلق النار على يدي.‬

30
00:01:58,040 --> 00:01:58,920
‫على كتفي.‬

31
00:01:59,000 --> 00:02:01,040
‫الكتف قريب جداً من الرئة.‬

32
00:02:01,680 --> 00:02:02,520
‫أعجز عن ذلك.‬

33
00:02:02,920 --> 00:02:04,880
‫على فخذي.‬
‫ينزف كثيراً، لقد رأيت ذلك.‬

34
00:02:04,960 --> 00:02:07,040
‫طعنوا أختي هناك ونزفت كثيراً.‬

35
00:02:07,120 --> 00:02:08,160
‫هيا بنا، تعال.‬

36
00:02:12,000 --> 00:02:13,360
‫عضي يدي إذا أردت.‬

37
00:02:29,920 --> 00:02:32,760
‫خذي.‬

38
00:02:33,240 --> 00:02:34,080
‫خذي.‬

39
00:03:03,920 --> 00:03:05,000
‫{\an8}طلقتان ناريتان.‬

40
00:03:07,200 --> 00:03:10,440
‫{\an8}هل أنت فاشل بالتصويب؟‬
‫أم هل تثير الشقراوات توترك؟‬

41
00:03:11,640 --> 00:03:14,440
‫{\an8}ليس الأمر سهلاً‬
‫عندما تتوسل إليك لئلا تقتلها.‬

42
00:03:16,640 --> 00:03:17,800
‫{\an8}لماذا لم تقتلها أنت؟‬

43
00:03:21,520 --> 00:03:22,880
‫{\an8}أنت حقير.‬

44
00:03:23,440 --> 00:03:25,840
‫{\an8}لا تريد تلطيخ يدَيك بالدم،‬
‫لذا تستعمل يدَي.‬

45
00:03:27,360 --> 00:03:29,840
‫{\an8}إذا لمستني مجدداً، ستلقى حتفك.‬

46
00:03:34,440 --> 00:03:37,800
‫{\an8}ثمة سخان ماء على الفحم في القبو.‬
‫ارمِها فيه.‬

47
00:03:40,600 --> 00:03:43,040
‫{\an8}وبعد ذلك، يمكنك تنظيف هذا المكان.‬

48
00:05:14,600 --> 00:05:15,440
‫{\an8}"باولا"؟‬

49
00:05:17,360 --> 00:05:19,520
‫{\an8}عزيزتي "باولا"؟ أين أنت؟‬

50
00:05:19,600 --> 00:05:21,240
‫{\an8}أين أنت، "باولا"؟‬

51
00:05:22,160 --> 00:05:23,240
‫عزيزتي "باولا".‬

52
00:05:25,360 --> 00:05:26,200
‫"باولا"!‬

53
00:05:32,560 --> 00:05:34,360
‫لا أقيم في "ألمزان" بل في "مدريد".‬

54
00:05:35,520 --> 00:05:38,160
‫الحافلة التي تذهب إلى وسط المدينة‬
‫هي الرقم 21.‬

55
00:05:39,400 --> 00:05:40,480
‫لدي ابنتان.‬

56
00:05:40,560 --> 00:05:42,080
‫المفاتيح قرب الباب...‬

57
00:05:42,160 --> 00:05:43,640
‫أقيم مع "راكيل" و"باولا".‬

58
00:05:43,720 --> 00:05:45,120
‫لن أذهب إلى دار عجزة أبداً.‬

59
00:05:45,200 --> 00:05:47,000
‫لدي ابنتان.‬

60
00:05:47,080 --> 00:05:48,760
‫تحصل "باولا" على ما تشاء دائماً.‬

61
00:05:48,840 --> 00:05:51,520
‫ثمة أمر تقييدي ضد والد "باولا".‬

62
00:05:52,160 --> 00:05:55,040
‫لا تسمحي لـ"باولا" بالذهاب‬
‫مع والدها أبداً.‬

63
00:06:16,160 --> 00:06:17,000
‫أجل؟‬

64
00:06:17,960 --> 00:06:21,200
‫بروفيسور، نفد الوقت.‬

65
00:06:21,880 --> 00:06:23,520
‫أريد معرفة إن كنت ستستسلم.‬

66
00:06:24,920 --> 00:06:27,240
‫أيّ ألعاب أحببت لعبها كفتاة؟‬

67
00:06:32,520 --> 00:06:33,440
‫القفز بالحبل.‬

68
00:06:34,480 --> 00:06:36,480
‫ركل العلبة وتعليق ذيل الحمار.‬

69
00:06:38,440 --> 00:06:40,680
‫بالدمى، أجدت ذلك.‬

70
00:06:41,160 --> 00:06:42,880
‫كنت ألعب لعبة الشرطيين والسارقين.‬

71
00:06:43,400 --> 00:06:44,240
‫هل تعرفينها؟‬

72
00:06:45,040 --> 00:06:48,320
‫كان على الشرطيين القبض على كل الآخرين.‬
‫إذا قُبض عليك، انتهى أمرك.‬

73
00:06:49,120 --> 00:06:51,560
‫ولكنني لا أذكر أي ولد...‬

74
00:06:52,800 --> 00:06:54,480
‫استسلم قبل القبض عليه.‬

75
00:06:55,320 --> 00:06:57,080
‫الأولاد في فناء المدرسة...‬

76
00:06:57,480 --> 00:07:00,080
‫لن يخاطروا بالسجن لمدة تتراوح‬
‫بين 8 و16 عاماً.‬

77
00:07:00,720 --> 00:07:01,560
‫أنت محقة.‬

78
00:07:02,040 --> 00:07:05,440
‫أنت محقة بالكامل.‬
‫لذلك السبب تكلمت مع شركائي.‬

79
00:07:06,160 --> 00:07:07,480
‫وصوّتنا. وهل تعلمين؟‬

80
00:07:09,240 --> 00:07:13,560
‫نحن متفائلون. وفي النهاية‬
‫قررنا ألا نسجَن إطلاقاً.‬

81
00:07:19,880 --> 00:07:22,400
‫مرحباً، هذه "راكيل".‬
‫أعجز عن الإجابة حالياً.‬

82
00:07:22,480 --> 00:07:24,920
‫إذا كانت هذه حالة طارئة،‬
‫اتركوا رسالة بعد الطنين.‬

83
00:07:26,320 --> 00:07:29,000
‫يتعذب الكثيرون. ماذا ستفعل؟‬

84
00:07:29,640 --> 00:07:30,600
‫أحضري قلماً وورقة.‬

85
00:07:32,960 --> 00:07:34,120
‫أحتاج إلى شاحنة،‬

86
00:07:34,640 --> 00:07:36,920
‫ذات ثلاث محاور ومقطورة تحمل 18 طناً.‬

87
00:07:37,160 --> 00:07:39,960
‫صهريجين مع البروبان لمرافقتها.‬

88
00:07:40,040 --> 00:07:42,800
‫سفينة "ملايكا" مع علَم "سانت فينسنت".‬

89
00:07:43,000 --> 00:07:47,040
‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟ صادرتموها‬
‫منذ 8 أشهر مع 2800 كغ من الكوكايين.‬

90
00:07:47,520 --> 00:07:49,320
‫إنها في القاعدة العسكرية في "فيرول".‬

91
00:07:49,840 --> 00:07:52,400
‫لن تكون الموافقة على كل طلباتك سهلة.‬

92
00:07:53,280 --> 00:07:56,120
‫بسبب الدواعي اللوجستية والأمنية...‬

93
00:07:57,640 --> 00:07:58,800
‫تخيلي التالي...‬

94
00:08:00,360 --> 00:08:01,760
‫ينهار مبنى.‬

95
00:08:03,040 --> 00:08:04,920
‫وثمة 67 شخصاً في داخله.‬

96
00:08:07,120 --> 00:08:09,200
‫هل ستوافق وسائل الإعلام برأيك‬

97
00:08:09,280 --> 00:08:11,600
‫على إنقاذ هؤلاء الأبرياء؟‬
‫اسمعي أيتها العميلة.‬

98
00:08:11,800 --> 00:08:12,720
‫فلنتكلم بوضوح.‬

99
00:08:13,720 --> 00:08:18,000
‫لديك خياران فقط:‬
‫إما أن تلاحقينا أو تنقذي حياة الأشخاص.‬

100
00:08:18,080 --> 00:08:19,960
‫ولكنني أخشى أنك تعجزين عن إنجاز الأمرين.‬

101
00:08:21,040 --> 00:08:22,680
‫لديك رسالة جديدة.‬

102
00:08:23,160 --> 00:08:24,840
‫أمي، انتهيت.‬
‫أنا في طريقي.‬

103
00:08:25,400 --> 00:08:27,520
‫لإعادة الاتصال، اضغطي على الرقم واحد.‬

104
00:08:30,480 --> 00:08:31,640
‫سأعدك بشيء.‬

105
00:08:38,000 --> 00:08:40,960
‫إذا لم تلاحقونا،‬
‫سأسلم الرهائن الـ67‬

106
00:08:41,039 --> 00:08:42,280
‫بخير وسلام...‬

107
00:08:42,600 --> 00:08:44,520
‫عندما نصل إلى المياه الدولية.‬

108
00:08:44,600 --> 00:08:46,560
‫وأؤكد لك أن ذلك لم يكن خياري.‬

109
00:08:46,720 --> 00:08:49,000
‫أكره المحيط والأسماك والرمل.‬

110
00:08:50,240 --> 00:08:52,760
‫لا تؤمن الحياة طلباتك بطريقة سهلة دائماً،‬
‫أليس كذلك؟‬

111
00:08:59,000 --> 00:09:01,880
‫تلقيت بريداً صوتياً من ابنتي هذا الصباح...‬

112
00:09:02,200 --> 00:09:05,600
‫من ذلك الهاتف ولا...‬
‫أنا والدة "راكيل موريو".‬

113
00:09:05,680 --> 00:09:07,240
‫وأعجز عن الاتصال بها.‬

114
00:09:07,720 --> 00:09:10,480
‫من فضلك، هل تعلم أين هي؟‬
‫هذه حالة طارئة.‬

115
00:09:14,200 --> 00:09:16,880
‫سنحضر الشاحنة ليخرجوا من المخبأ.‬

116
00:09:16,960 --> 00:09:18,560
‫سيكون أسهل لنا في حقل مفتوح.‬

117
00:09:19,440 --> 00:09:21,480
‫سنملأ الشاحنات بغاز منوم.‬

118
00:09:21,560 --> 00:09:22,400
‫لن يغادروا.‬

119
00:09:23,000 --> 00:09:23,840
‫كيف تعلمين؟‬

120
00:09:24,360 --> 00:09:26,800
‫فتحوا الخزنة ولكنهم لم يريدوا المال.‬

121
00:09:28,400 --> 00:09:30,000
‫انتظروا الشرطة.‬

122
00:09:32,400 --> 00:09:33,560
‫وبدؤوا إطلاق النار.‬

123
00:09:34,640 --> 00:09:38,240
‫أوقعوا حقيبتين مفتوحتين‬
‫وبعثروا المال في الشارع.‬

124
00:09:40,400 --> 00:09:42,400
‫- إذاً؟‬
‫- تظاهروا بأنهم عالقون‬

125
00:09:42,480 --> 00:09:43,960
‫ليحظوا بيومين للمفاوضة.‬

126
00:09:44,480 --> 00:09:45,880
‫ولكنهم أرادوا الدخول،‬

127
00:09:45,960 --> 00:09:49,320
‫مع رشاش "براوننغ" وبدلات حمراء‬
‫وأقنعة ومشيئة الله.‬

128
00:09:51,840 --> 00:09:54,400
‫شغلوا الإنذار بعد ساعات من دخولهم.‬

129
00:09:54,480 --> 00:09:56,200
‫عندما فتحوا الخزنة،‬

130
00:09:56,720 --> 00:09:59,240
‫استعملوا المال ليبدو ذلك كسرقة.‬

131
00:09:59,320 --> 00:10:00,280
‫كان ذلك عمداً.‬

132
00:10:00,360 --> 00:10:02,120
‫ابنة السفير هناك.‬

133
00:10:02,200 --> 00:10:04,000
‫لذلك السبب لا يتردد.‬

134
00:10:04,080 --> 00:10:07,080
‫إنه واثق من نفسه لأن خطته تنجح.‬

135
00:10:07,160 --> 00:10:10,360
‫ولكن أي خطة أفضل من المغادرة‬
‫مع 8 ملايين من الخزنة؟‬

136
00:10:14,040 --> 00:10:16,400
‫يطبعون المال الخاص بهم.‬

137
00:10:20,960 --> 00:10:21,800
‫أليس هذا هو المكان؟‬

138
00:10:21,880 --> 00:10:22,960
‫بلى.‬

139
00:10:23,040 --> 00:10:24,000
‫توخَي الحذر.‬

140
00:10:30,200 --> 00:10:32,120
‫- لماذا لا تفتح؟‬
‫- ثمة دم.‬

141
00:10:33,200 --> 00:10:35,320
‫- ألا تنتظر مثل الأخرى؟‬
‫- لا.‬

142
00:10:41,080 --> 00:10:42,480
‫هيا بنا.‬

143
00:11:07,000 --> 00:11:07,840
‫معذرة.‬

144
00:11:09,200 --> 00:11:10,800
‫- لا يمكنك الدخول.‬
‫- لدي اتصال...‬

145
00:11:10,880 --> 00:11:12,520
‫للمحققة "موريو"، "راكيل موريو".‬

146
00:11:13,440 --> 00:11:15,520
‫- حسناً.‬
‫- الأمر طارئ وشخصي.‬

147
00:11:17,640 --> 00:11:19,640
‫- إنها حالة طارئة.‬
‫- ادخل.‬

148
00:11:23,640 --> 00:11:24,480
‫مدد ذراعيك.‬

149
00:11:33,640 --> 00:11:34,480
‫اتبعني.‬

150
00:11:38,520 --> 00:11:40,400
‫ثمة اتصال على جهاز التكرار.‬

151
00:11:40,720 --> 00:11:41,600
‫سجله الآن.‬

152
00:11:43,560 --> 00:11:44,400
‫إنه مسجل.‬

153
00:11:44,640 --> 00:11:46,760
‫يقترب مدني من المركز الرئيسي.‬

154
00:11:47,200 --> 00:11:49,360
‫يريد رؤية المحققة. الأمر طارئ.‬

155
00:11:52,560 --> 00:11:55,680
‫عذراً حضرة الضابطة،‬
‫ولكن لديك اتصال من والدتك.‬

156
00:11:56,520 --> 00:11:58,800
‫أظن أنك اتصلت بها من هاتفي. عذراً.‬

157
00:11:59,760 --> 00:12:01,840
‫أظن أن لذلك علاقة بابنتك.‬

158
00:12:16,000 --> 00:12:17,480
‫- أجل؟‬
‫- عزيزتي.‬

159
00:12:17,560 --> 00:12:18,640
‫- ما المسألة؟‬
‫- لا تسجلوا.‬

160
00:12:18,720 --> 00:12:20,160
‫اسمعي، غادرت "باولا" مع والدها.‬

161
00:12:20,240 --> 00:12:21,840
‫- لقد اصطحبها إلى الغداء.‬
‫- ماذا؟‬

162
00:12:21,920 --> 00:12:24,000
‫- قال إن ذلك سيدوم لوقت قصير.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

163
00:12:24,080 --> 00:12:26,640
‫- لم يعودا بعد.‬
‫- ثمة أمر تقييدي ضد "ألبيرتو".‬

164
00:12:26,760 --> 00:12:29,760
‫يرى "باولا" كل 15 يوماً فقط،‬
‫ولا يمكنه المجيء إلى المنزل.‬

165
00:12:29,840 --> 00:12:32,040
‫- لا أعلم ما أقوله.‬
‫- توقفوا عن التسجيل!‬

166
00:12:32,120 --> 00:12:33,040
‫لا يعمل ذلك.‬

167
00:12:33,120 --> 00:12:34,680
‫إذاً أطفئوه.‬

168
00:12:35,520 --> 00:12:37,640
‫أمي. متى غادرا؟‬

169
00:12:37,720 --> 00:12:39,120
‫منذ ساعتين على ما أظن.‬

170
00:12:39,240 --> 00:12:40,600
‫حسناً، انتظريني هناك.‬

171
00:12:41,600 --> 00:12:42,440
‫"الشرطة الوطنية"‬

172
00:12:52,800 --> 00:12:54,880
‫- يا لهذا المكان المنظم!‬
‫- "ألمانسا".‬

173
00:12:55,680 --> 00:12:57,240
‫رافق الأستاذ إلى الخارج من فضلك.‬

174
00:13:08,600 --> 00:13:12,280
‫أُطلقت الرصاصتان اللتان سمعتموهما‬
‫جراء مواجهة مع الشرطة.‬

175
00:13:14,080 --> 00:13:17,480
‫سببتها رهينة لم تنفذ قوانيني...‬

176
00:13:18,240 --> 00:13:22,440
‫وحاولت الاتصال بهذا الرقم.‬

177
00:13:39,920 --> 00:13:41,120
‫وأتساءل...‬

178
00:13:42,560 --> 00:13:45,760
‫إن كنت أحمل هاتف الآنسة "غازتامبيدي"...‬

179
00:13:47,680 --> 00:13:48,920
‫فهاتف مَن هذا؟‬

180
00:13:51,520 --> 00:13:53,560
‫هل يتعرف أحد إلى هذه النغمة؟‬

181
00:13:59,200 --> 00:14:00,040
‫ماذا حصل؟‬

182
00:14:01,160 --> 00:14:02,000
‫ماذا؟‬

183
00:14:02,800 --> 00:14:06,120
‫سمعنا جميعاً صوت إطلاق الرصاص،‬
‫وأسألك عما حصل بحق السماء.‬

184
00:14:07,480 --> 00:14:08,560
‫ليس هنا.‬

185
00:14:09,440 --> 00:14:11,560
‫قررنا عدم الإيقاع بالضحايا.‬

186
00:14:11,640 --> 00:14:13,800
‫كانت تحمل هاتفاً.‬
‫ماذا توقعت أن أفعل؟‬

187
00:14:13,880 --> 00:14:17,360
‫أخفها، اللعنة. لا تقتلها.‬
‫اقطع أذنها كما في الأفلام.‬

188
00:14:17,440 --> 00:14:19,960
‫لو أخبرت الشرطة من نحن وأين نحن...‬

189
00:14:20,040 --> 00:14:22,000
‫لكنت أنت الميتة الآن.‬

190
00:14:23,120 --> 00:14:24,280
‫ولكنك كنت ستحافظين على أذنك.‬

191
00:14:25,680 --> 00:14:28,640
‫- من أطلق النار عليها؟‬
‫- "دنفر".‬

192
00:14:30,880 --> 00:14:32,080
‫إنه عنيد جداً.‬

193
00:14:33,280 --> 00:14:36,200
‫قال البروفيسور إننا لن نسفك الدماء،‬
‫إنه قانون.‬

194
00:14:36,280 --> 00:14:38,240
‫حصل تغيير...‬

195
00:14:38,760 --> 00:14:40,320
‫بالنسبة إلى من يسيطر على الرهائن.‬

196
00:14:42,400 --> 00:14:43,360
‫هل فهمتم؟‬

197
00:14:44,600 --> 00:14:46,800
‫لا تتوتروا. فالشعب بجانبنا‬

198
00:14:46,880 --> 00:14:48,000
‫ولن يتغير ذلك.‬

199
00:14:48,080 --> 00:14:51,240
‫سنكون قد غادرنا عندما يدركون‬
‫أنه ثمة شخص مفقود.‬

200
00:14:51,920 --> 00:14:53,080
‫سنكون في مكان بعيد.‬

201
00:14:53,160 --> 00:14:54,600
‫هل يعلم البروفيسور ذلك؟‬

202
00:14:55,960 --> 00:14:58,200
‫هل يعلم أنك خالفت القانون الأول؟‬

203
00:14:58,280 --> 00:14:59,520
‫من أنت لتتكلمي؟‬

204
00:15:01,280 --> 00:15:04,880
‫كدت تقتلين شرطياً بعد أن ضرب ذلك الأحمق.‬

205
00:15:05,400 --> 00:15:06,680
‫على البروفيسور معرفة ذلك.‬

206
00:15:08,560 --> 00:15:09,400
‫اصمت أيها الصبي.‬

207
00:15:17,240 --> 00:15:18,200
‫"ريو"، اتصل به.‬

208
00:15:31,000 --> 00:15:31,920
‫لا يجيب.‬

209
00:15:40,040 --> 00:15:42,760
‫لا يمكن السيطرة على كل شيء‬
‫طوال اليوم.‬

210
00:15:42,840 --> 00:15:46,320
‫يجب أن تأكلوا وتناموا وتقضوا حاجتكم.‬

211
00:15:46,480 --> 00:15:48,280
‫لذلك السبب أنا المسؤول.‬

212
00:15:49,360 --> 00:15:51,360
‫بهدف الفرار، يجب أن نكون محترفين.‬

213
00:15:52,360 --> 00:15:54,160
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

214
00:15:54,720 --> 00:15:56,040
‫سمعتكم من الخارج.‬

215
00:15:57,520 --> 00:15:59,080
‫أمر "برلين" بقتل رهينة.‬

216
00:16:06,360 --> 00:16:07,200
‫من فعل ذلك؟‬

217
00:16:14,760 --> 00:16:15,600
‫ابنك.‬

218
00:16:22,760 --> 00:16:26,600
‫تعريف السارق هو متفائل مغرور.‬

219
00:16:28,280 --> 00:16:30,120
‫يظنون أن كل شيء سينجح.‬

220
00:16:31,320 --> 00:16:33,080
‫ولكن كان "موسكو" الأول الذي فشل.‬

221
00:16:39,360 --> 00:16:40,800
‫كان أحد الرجال المحترمين.‬

222
00:16:41,520 --> 00:16:43,400
‫الأوفياء الذين يعتنون بالأشخاص.‬

223
00:16:44,040 --> 00:16:45,400
‫ويخبرون الطرف السيئة.‬

224
00:16:46,280 --> 00:16:47,440
‫ظننت أنه لطيف.‬

225
00:16:51,520 --> 00:16:52,480
‫ما هذا؟‬

226
00:16:55,520 --> 00:16:56,360
‫هذه أغنية رائعة.‬

227
00:16:57,520 --> 00:16:59,480
‫هل تعلمين كيف اختُرعت الموسيقى؟‬

228
00:17:01,800 --> 00:17:03,880
‫- لا.‬
‫- على متن قطار.‬

229
00:17:05,319 --> 00:17:08,640
‫أظن أنه كان هناك أب مع ابنه، "باتشي".‬

230
00:17:09,160 --> 00:17:10,640
‫وكان الولد قلقاً...‬

231
00:17:10,720 --> 00:17:14,280
‫بشأن توقف القطار في البلدة الصحيحة،‬
‫وكان مدللاً.‬

232
00:17:14,599 --> 00:17:18,440
‫كان يسأل: "هل سيتوقف يا أبي؟"‬
‫"سيتوقف يا (باتشي)."‬

233
00:17:18,760 --> 00:17:22,480
‫"هل سيتوقف يا أبي؟"‬
‫"سيتوقف يا (باتشي)."‬

234
00:17:26,319 --> 00:17:27,359
‫إذاً، أنت و"دنفر"؟‬

235
00:17:27,880 --> 00:17:30,240
‫هل أنتما قريبان وشريكان في السرقة؟‬

236
00:17:32,840 --> 00:17:36,120
‫أجل، مثل ثنائي "شاربنر ديو"،‬
‫ولكننا سارقان.‬

237
00:17:37,160 --> 00:17:41,880
‫في بعد الظهر ذلك، أخبرني "موسكو"‬
‫كيف جعل ابنه ينضم إلى هذا السرقة.‬

238
00:17:42,880 --> 00:17:44,360
‫لا يُفترض أن يكون ابني هنا.‬

239
00:17:46,000 --> 00:17:48,200
‫ولكن عندما أخبرني البروفسور عن الخطة،‬
‫في الواقع...‬

240
00:17:48,840 --> 00:17:49,840
‫جررته معي.‬

241
00:18:06,080 --> 00:18:06,920
‫هيا.‬

242
00:18:07,680 --> 00:18:09,920
‫عانقني!‬

243
00:18:14,480 --> 00:18:16,280
‫لا تمانع طعام السجن،‬
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

244
00:18:16,360 --> 00:18:18,960
‫توقف! هذا غاز فحسب.‬

245
00:18:19,040 --> 00:18:19,880
‫غاز، أجل.‬

246
00:18:20,400 --> 00:18:22,600
‫والدهن المشبع الذي يقدمونه هناك.‬

247
00:18:22,680 --> 00:18:23,800
‫أعطني سيجارة.‬

248
00:18:24,280 --> 00:18:25,480
‫حضرتها لك.‬

249
00:18:28,080 --> 00:18:29,840
‫وماذا عنك؟ كيف تعيش حياتك؟‬

250
00:18:30,120 --> 00:18:31,760
‫بخير، إنها تنقضي.‬

251
00:18:38,120 --> 00:18:40,320
‫- ما المسألة؟‬
‫- ماذا برأيك؟‬

252
00:18:40,840 --> 00:18:42,040
‫أنا متشوق لرؤيتك.‬

253
00:18:42,120 --> 00:18:43,560
‫لا تكذب علي.‬

254
00:18:43,880 --> 00:18:46,720
‫هذه المرة السادسة،‬
‫ولم يكن وجهك كذلك قط.‬

255
00:18:47,480 --> 00:18:48,400
‫ماذا يجري؟‬

256
00:18:52,240 --> 00:18:53,080
‫أخفقت.‬

257
00:18:55,040 --> 00:18:56,000
‫ماذا فعلت؟‬

258
00:18:57,640 --> 00:18:59,520
‫كان قد خسر 800 قرصاً،‬

259
00:19:00,120 --> 00:19:01,640
‫لرجل بولندي.‬

260
00:19:01,880 --> 00:19:03,680
‫تاجر مخدرات لعين من "ألكورون".‬

261
00:19:05,200 --> 00:19:07,280
‫يبدو أنهم سرقوها من سيارته.‬

262
00:19:07,760 --> 00:19:08,600
‫ورئيسه...‬

263
00:19:10,080 --> 00:19:11,200
‫إنه لعين!‬

264
00:19:12,680 --> 00:19:18,040
‫يبدؤون بكسر ساقيك وجعلك كسيحاً.‬

265
00:19:19,040 --> 00:19:21,240
‫ليعلم الجميع أنك سرقت من الرجل الخطأ.‬

266
00:19:25,640 --> 00:19:26,480
‫أبي...‬

267
00:19:28,160 --> 00:19:30,280
‫الموعد النهائي هو الليلة ولا أملكها.‬

268
00:19:30,920 --> 00:19:34,080
‫أقسم بالله أنني لا أملكها.‬
‫سرقوها ولم أبعها.‬

269
00:19:34,200 --> 00:19:36,440
‫لم أتعاطَها بأي حال.‬
‫تثير الأقراص غثياني.‬

270
00:19:44,520 --> 00:19:47,440
‫وبما أنهم أرادوا تحطيم عظامه، فكرت...‬

271
00:19:49,080 --> 00:19:50,360
‫سأحضره لطبع المال.‬

272
00:19:50,440 --> 00:19:52,600
‫ارتكبنا كل عمل سيئ آخر.‬

273
00:19:54,280 --> 00:19:57,320
‫صناعة الفراء وصندوق التوفير والشاحنات.‬

274
00:19:58,200 --> 00:20:01,600
‫وآنذاك احتجنا إلى شيء مهم.‬

275
00:20:02,280 --> 00:20:04,960
‫وفي حال نجح،‬
‫أردت اصطحاب ابني إلى بلد...‬

276
00:20:05,640 --> 00:20:07,320
‫نعجز عن لفظ اسمه حتى.‬

277
00:20:08,040 --> 00:20:11,320
‫بدون الرجال البولنديين أو الديون،‬
‫لنبدأ حياتنا من الصفر.‬

278
00:20:11,840 --> 00:20:14,800
‫مع كأس "موهيتو" على شاطئ.‬

279
00:20:16,560 --> 00:20:18,120
‫آسف، آسف.‬

280
00:20:18,600 --> 00:20:21,120
‫آسف؟ ألا ترى أنها تمسح الأرض، أيها الصبي؟‬

281
00:20:21,200 --> 00:20:22,680
‫تركت ملاحظاتي، أبي.‬

282
00:20:23,280 --> 00:20:25,480
‫تركت ملاحظاتك. حسناً، غادر الآن.‬

283
00:20:25,560 --> 00:20:27,320
‫لا تكن لئيماً. دعني أمر.‬

284
00:20:27,960 --> 00:20:28,800
‫هلا تتوقف...‬

285
00:20:29,120 --> 00:20:30,840
‫تركت ملاحظاتي ويجب أن أدرس.‬

286
00:20:30,920 --> 00:20:32,600
‫- سأغادر.‬
‫- هيا بك.‬

287
00:20:32,760 --> 00:20:33,600
‫هيا، أسرع.‬

288
00:20:34,040 --> 00:20:36,880
‫حسناً.‬

289
00:20:41,960 --> 00:20:43,160
‫"موسكو"!‬

290
00:20:45,520 --> 00:20:46,520
‫توقف يا "موسكو"!‬

291
00:20:49,600 --> 00:20:50,520
‫هذه المرة الأخيرة.‬

292
00:20:51,000 --> 00:20:52,480
‫عد إلى موقعك.‬

293
00:21:00,920 --> 00:21:01,760
‫ماذا ستفعل؟‬

294
00:21:02,960 --> 00:21:03,840
‫هل ستطلق النار علي؟‬

295
00:21:06,040 --> 00:21:07,320
‫ومن سيكون التالي؟‬

296
00:21:08,000 --> 00:21:08,840
‫الجميع؟‬

297
00:21:10,320 --> 00:21:11,880
‫ستكون لوحدك في هذا المكان.‬

298
00:21:41,840 --> 00:21:42,800
‫ابني...‬

299
00:21:48,400 --> 00:21:49,520
‫هل قتلت تلك المرأة؟‬

300
00:22:01,960 --> 00:22:02,800
‫أبي.‬

301
00:22:12,240 --> 00:22:16,760
‫- أعجز عن التنفس.‬
‫- أبي، ما الخطب؟‬

302
00:22:17,160 --> 00:22:19,440
‫هل هذه نوبة قلبية؟‬

303
00:22:19,520 --> 00:22:21,320
‫أبي، لا.‬

304
00:22:21,400 --> 00:22:23,440
‫إنها نوبة هلع. اجعله يستلقي.‬

305
00:22:23,520 --> 00:22:24,600
‫اجعله يستلقي.‬

306
00:22:24,680 --> 00:22:27,080
‫- أحسنت.‬
‫- أبي.‬

307
00:22:27,360 --> 00:22:30,920
‫لدى الاستلقاء على تلك الأرض الدموية،‬
‫أدرك "موسكو" أنه لن يحصل على المشروب...‬

308
00:22:31,000 --> 00:22:33,800
‫أو يذهب إلى بلد يعجزان عن لفظ اسمه.‬

309
00:22:35,480 --> 00:22:37,880
‫علم أنه لم ينقذ "دنفر" من أي شيء.‬

310
00:22:38,600 --> 00:22:41,800
‫بل رماه في حفرة لا يمكنه الفرار منها‬
‫سوى بواسطة السلاسل...‬

311
00:22:42,080 --> 00:22:43,920
‫أو بعد إصابته برصاصة في صدره.‬

312
00:22:48,240 --> 00:22:49,920
‫عذراً، آسف.‬

313
00:22:51,320 --> 00:22:53,880
‫الطلقتان الناريتان اللتان سمعناها...‬
‫هل أصيب أحد؟‬

314
00:22:54,680 --> 00:22:55,840
‫اهدأ، حسناً؟‬

315
00:22:56,920 --> 00:22:58,360
‫لم يتعرض أحد للأذى، حسناً؟‬

316
00:22:59,080 --> 00:23:01,760
‫فعلنا ذلك لردع تدخل فحسب.‬

317
00:23:03,920 --> 00:23:04,800
‫سمعتموه.‬

318
00:23:04,880 --> 00:23:08,200
‫فلنتوقف عن التفكير في الأشياء الغريبة.‬

319
00:23:08,280 --> 00:23:12,880
‫هؤلاء الرجال سارقون.‬
‫ليسوا مجاهدين أو شيئاً كذلك.‬

320
00:23:18,560 --> 00:23:21,240
‫- أمي.‬
‫- آسفة.‬

321
00:23:27,240 --> 00:23:28,080
‫إنها رحلة.‬

322
00:23:29,040 --> 00:23:29,880
‫والأخرى...‬

323
00:23:30,520 --> 00:23:32,640
‫- المراكب التي تدور.‬
‫- أجل، المراكب.‬

324
00:23:36,000 --> 00:23:36,840
‫انظري.‬

325
00:23:37,760 --> 00:23:42,120
‫أمي! ذهبنا إلى مدينة الملاهي.‬
‫وكان ذلك ممتعاً جداً.‬

326
00:23:42,400 --> 00:23:43,400
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

327
00:23:44,880 --> 00:23:48,720
‫أمي، هلا تأخذينها إلى الطابق العلوي‬
‫لتضع الدمية في غرفتها؟‬

328
00:23:49,440 --> 00:23:50,280
‫بالطبع.‬

329
00:23:52,800 --> 00:23:53,720
‫تعالي يا عزيزتي.‬

330
00:23:54,800 --> 00:23:55,840
‫أراك لاحقاً.‬

331
00:24:03,720 --> 00:24:05,520
‫خرقت أمر التقييد.‬

332
00:24:06,720 --> 00:24:08,200
‫استدر باتجاه الجدار.‬

333
00:24:08,280 --> 00:24:10,960
‫"راكيل"، أنا والدها.‬
‫لا يمكنك إبعادي عن "باولا".‬

334
00:24:11,040 --> 00:24:13,040
‫خرقت أمر التقييد.‬

335
00:24:13,120 --> 00:24:14,800
‫استدر وواجه الجدار.‬

336
00:24:14,880 --> 00:24:16,480
‫دمرت حياتي. أليس ذلك كافياً؟‬

337
00:24:16,560 --> 00:24:18,360
‫- قلت لك...‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

338
00:24:21,200 --> 00:24:23,880
‫حقاً؟ هل ستشهرين علي مسدساً فعلاً؟‬

339
00:24:55,200 --> 00:24:57,800
‫- أجل؟‬
‫- "راكيل"، أنا "سالفا".‬

340
00:24:57,880 --> 00:24:59,120
‫أتصل من المقهى.‬

341
00:24:59,200 --> 00:25:03,040
‫أخذت هاتفي في الفوضى. "راكيل"؟‬

342
00:25:06,440 --> 00:25:10,200
‫أبي؟ أبي. كيف تشعر؟‬

343
00:25:11,360 --> 00:25:13,400
‫- أشعر بالبرد.‬
‫- البرد؟‬

344
00:25:13,480 --> 00:25:14,800
‫- أحضري بطانية.‬
‫- أجل.‬

345
00:25:14,880 --> 00:25:15,880
‫وشيئاً حلواً.‬

346
00:25:15,960 --> 00:25:18,560
‫هيا "هلسنكي"! اذهب وأحضر السكر.‬
‫لا تقف هناك فحسب.‬

347
00:25:20,160 --> 00:25:21,520
‫لا أعلم ماذا حصل.‬

348
00:25:23,600 --> 00:25:25,240
‫قد يكون السبب...‬

349
00:25:26,040 --> 00:25:26,960
‫أنني حفرت طوال اليوم.‬

350
00:25:27,880 --> 00:25:30,320
‫وأكلت إحدى الشطائر القديمة فقط.‬

351
00:25:30,400 --> 00:25:32,520
‫يجب أن ترتاح يا أبي.‬

352
00:25:40,160 --> 00:25:41,560
‫هل تعلم ما تحتاج إليه؟‬

353
00:25:42,040 --> 00:25:43,880
‫يخنة لذيذة، النوع الذي تحبه.‬

354
00:25:44,080 --> 00:25:45,520
‫مع الكثير من الحمص و...‬

355
00:25:46,040 --> 00:25:47,640
‫- لحم الخنزير.‬
‫- ها هي البطانية.‬

356
00:25:48,960 --> 00:25:51,280
‫هوّن عليك يا "موسكو".‬

357
00:25:51,840 --> 00:25:53,840
‫سريري له أربع زوايا،‬

358
00:25:53,920 --> 00:25:56,040
‫وهنالك أربعة ملائكة يحرسونني.‬

359
00:25:56,120 --> 00:25:57,360
‫استرخِ فحسب، حسناً؟‬

360
00:26:16,000 --> 00:26:18,320
‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟‬

361
00:26:20,480 --> 00:26:23,040
‫استيقظت في الساعة الـ 4 صباحاً،‬
‫ولم تكن في السرير.‬

362
00:26:23,440 --> 00:26:26,160
‫ليس ذلك مهماً. عجزت عن النوم.‬

363
00:26:26,360 --> 00:26:29,080
‫وأتيت لأنظر إلى النجوم قليلاً.‬

364
00:26:29,600 --> 00:26:31,280
‫النجوم.‬

365
00:26:32,760 --> 00:26:34,080
‫السماء كبيرة جداً.‬

366
00:26:34,920 --> 00:26:36,200
‫أين تنتهي برأيك؟‬

367
00:26:40,120 --> 00:26:41,680
‫- ما المسألة؟‬
‫- لا شيء.‬

368
00:26:43,960 --> 00:26:46,760
‫- هل تعلم السبب لم غادرت المنجم؟‬
‫- بالطبع.‬

369
00:26:47,360 --> 00:26:49,800
‫بسبب ما آذى رئتيك.‬
‫"سحار السيديسي".‬

370
00:26:50,760 --> 00:26:52,120
‫"سحار السيديسي"؟‬

371
00:26:52,200 --> 00:26:54,360
‫أنت غبي للغاية.‬
‫إنه "سحار السيليسي". ولكن لا.‬

372
00:26:54,440 --> 00:26:56,840
‫ذلك ما قلته.‬

373
00:26:58,760 --> 00:27:00,400
‫كنت مصاباً برهاب الاحتجاز.‬

374
00:27:00,880 --> 00:27:01,720
‫- أنت؟‬
‫- أجل.‬

375
00:27:02,560 --> 00:27:05,840
‫لم أتحمل الوقوف في تلك الحفرة.‬

376
00:27:10,280 --> 00:27:14,080
‫وبدأت بالسرقة، للخروج من الحفرة.‬

377
00:27:15,320 --> 00:27:18,400
‫وانتهى أمري في السجن‬
‫حيث علقت طوال حياتي.‬

378
00:27:20,160 --> 00:27:21,040
‫هل أنت بخير؟‬

379
00:27:21,920 --> 00:27:22,760
‫تبدو غريباً.‬

380
00:27:23,880 --> 00:27:24,720
‫غريباً؟ لا.‬

381
00:27:26,440 --> 00:27:28,000
‫ينتابني شعور مذهل.‬

382
00:27:28,360 --> 00:27:29,440
‫هنا في الريف...‬

383
00:27:30,640 --> 00:27:31,600
‫وفي الخارج.‬

384
00:27:33,440 --> 00:27:36,240
‫ألا أستحق أن تغمرني المشاعر؟‬

385
00:27:36,320 --> 00:27:38,000
‫- وضعنا رائع أبي.‬
‫- أجل.‬

386
00:27:38,200 --> 00:27:40,680
‫وسيكون أفضل عندما نغادر.‬
‫أعلم ذلك.‬

387
00:27:42,200 --> 00:27:44,000
‫اللعنة على "مازيراتي" والنادي الرياضي.‬

388
00:27:44,600 --> 00:27:46,080
‫هل تعلم ما سنفعله؟‬

389
00:27:47,960 --> 00:27:49,320
‫سنشتري جزيرة.‬

390
00:27:50,480 --> 00:27:53,240
‫لنتمكن من النوم عراة‬
‫تحت أشجار النخيل.‬

391
00:27:54,120 --> 00:27:56,400
‫في خيمة، أو أنام في خيمة‬
‫وتنام في أخرى.‬

392
00:27:56,480 --> 00:27:58,760
‫لن ننام معاً بعد الآن لأنك تشخر.‬

393
00:27:59,280 --> 00:28:01,120
‫- ماذا؟ لا أشخر.‬
‫- أبي.‬

394
00:28:01,200 --> 00:28:03,760
‫أبي، تشخر كثيراً. أخبرك بذلك.‬

395
00:28:04,560 --> 00:28:06,360
‫- لا أشخر.‬
‫- تشخر كثيراً.‬

396
00:28:06,440 --> 00:28:08,880
‫- لا أشخر.‬
‫- صوتك كالترومبون.‬

397
00:28:10,240 --> 00:28:11,080
‫هذه هنا.‬

398
00:28:14,200 --> 00:28:15,040
‫لحظة.‬

399
00:28:21,440 --> 00:28:22,520
‫سنتركه يرتاح.‬

400
00:28:25,120 --> 00:28:26,360
‫انتهِ من الحمّام.‬

401
00:28:28,280 --> 00:28:30,680
‫ثم تبادل دورك مع "هلسنكي"‬
‫لمراقبة الرهائن.‬

402
00:28:58,520 --> 00:28:59,360
‫مرحباً.‬

403
00:29:00,680 --> 00:29:01,920
‫آسفة، أنا في حالة اضطراب.‬

404
00:29:02,000 --> 00:29:05,360
‫لا، لا تقلقي.‬
‫لا أظن أن أحداً اتصل.‬

405
00:29:06,680 --> 00:29:08,320
‫انظري، لا رسالة حزينة واحدة حتى.‬

406
00:29:08,400 --> 00:29:09,800
‫قطعاً لا.‬

407
00:29:12,760 --> 00:29:14,760
‫اعذريني، ليس ذلك من شأني ولكن...‬

408
00:29:14,840 --> 00:29:17,800
‫هل كل شيء على ما يرام‬
‫بالنسبة إلى ابنتك؟‬

409
00:29:21,640 --> 00:29:24,560
‫سرقت هاتفك وفتشتك وكدت أوقفك...‬

410
00:29:24,640 --> 00:29:26,360
‫وما زلت قلقاً بشأني؟‬

411
00:29:27,280 --> 00:29:31,320
‫انظري، أخذت الهاتف عرضاً.‬

412
00:29:31,800 --> 00:29:33,640
‫كنت متوترة جداً.‬

413
00:29:34,680 --> 00:29:35,880
‫والتفتيش...‬

414
00:29:36,960 --> 00:29:39,160
‫كان ممتعاً، ماذا سأقول؟‬
‫كان مشوقاً.‬

415
00:29:39,240 --> 00:29:40,480
‫أين آلة التسجيل؟‬

416
00:29:40,560 --> 00:29:42,040
‫وذراعي بهذه الطريقة.‬

417
00:29:42,120 --> 00:29:43,400
‫أنا آسفة للغاية.‬

418
00:29:43,880 --> 00:29:46,160
‫- شعر "أنطونيو" بالرعب.‬
‫- آسفة.‬

419
00:29:46,240 --> 00:29:49,040
‫ولكنك دعوتني إلى مكان لاحقاً،‬
‫وتعادلنا الآن.‬

420
00:29:51,520 --> 00:29:53,400
‫كل شيء على ما يرام. شكراً.‬

421
00:29:53,480 --> 00:29:55,680
‫- جيد.‬
‫- أنا سعيد بشأن ذلك.‬

422
00:29:55,760 --> 00:29:57,440
‫نقلق بشأن أشياء كثيرة...‬

423
00:29:57,520 --> 00:30:00,000
‫ولا يجب ذلك. ففي النهاية...‬

424
00:30:00,080 --> 00:30:02,400
‫في الواقع، لا شيء جيد إطلاقاً.‬

425
00:30:04,400 --> 00:30:06,440
‫كل شيء سيئ للغاية.‬

426
00:30:07,120 --> 00:30:10,320
‫مروع! وذلك مؤسف للغاية.‬

427
00:30:13,960 --> 00:30:15,160
‫آسف ولكن...‬

428
00:30:15,640 --> 00:30:16,560
‫أنا...‬

429
00:30:17,400 --> 00:30:20,040
‫كانت الحالة الطارئة...‬

430
00:30:21,440 --> 00:30:24,080
‫أخذ زوجي السابق ابنتي.‬

431
00:30:24,760 --> 00:30:27,240
‫ولدي أمر تقييدي ضده‬
‫بسبب سوء معاملته.‬

432
00:30:29,480 --> 00:30:30,320
‫شكراً.‬

433
00:30:34,800 --> 00:30:35,640
‫شكراً.‬

434
00:31:00,400 --> 00:31:01,520
‫أحضرت أشياءً لمساعدتك.‬

435
00:31:02,840 --> 00:31:04,680
‫- هل ذلك مؤلم جداً؟‬
‫- قليلاً.‬

436
00:31:05,080 --> 00:31:06,800
‫فلنصنع مرقأة، حسناً؟‬

437
00:31:07,480 --> 00:31:09,160
‫حسناً.‬

438
00:31:10,120 --> 00:31:10,960
‫هيا بك.‬

439
00:31:15,520 --> 00:31:16,800
‫يجب أن...‬

440
00:31:18,280 --> 00:31:19,720
‫حسناً.‬

441
00:31:21,840 --> 00:31:22,680
‫هل تريدين المساعدة؟‬

442
00:31:30,720 --> 00:31:31,600
‫ببطء.‬

443
00:31:37,720 --> 00:31:38,560
‫أحسنت!‬

444
00:31:43,480 --> 00:31:44,320
‫أحسنت!‬

445
00:31:47,960 --> 00:31:49,080
‫هناك.‬

446
00:31:53,680 --> 00:31:54,960
‫توخي الحذر.‬

447
00:31:55,480 --> 00:31:56,600
‫أحسنت!‬

448
00:31:59,560 --> 00:32:00,400
‫يا إلهي!‬

449
00:32:09,320 --> 00:32:10,840
‫علينا إزالة الرصاصة.‬

450
00:32:12,320 --> 00:32:14,200
‫لا، لا.‬

451
00:32:15,040 --> 00:32:16,640
‫ثمة عضلات وعظام. سنخفق.‬

452
00:32:16,720 --> 00:32:18,040
‫سنتوخى الحذر.‬

453
00:32:18,120 --> 00:32:19,320
‫كيف ستخرجها؟‬

454
00:32:19,400 --> 00:32:21,600
‫- سأستعمل هذه...‬
‫- لا يمكنك استعمالها.‬

455
00:32:22,160 --> 00:32:23,400
‫يستحسن إخراجها.‬

456
00:32:23,480 --> 00:32:26,760
‫لا، ثمة رصاص في أجسام بعض الأشخاص‬
‫وهم بوضع جيد. شاهدت ذلك على التلفزيون.‬

457
00:32:27,240 --> 00:32:29,040
‫وزجاج وأشياء كثيرة. لا بأس بذلك.‬

458
00:32:29,120 --> 00:32:30,160
‫حسناً.‬

459
00:32:30,680 --> 00:32:31,520
‫سنتركها.‬

460
00:32:32,160 --> 00:32:34,880
‫فلنضع حداً للنزيف.‬
‫وسنرى ما يحصل، حسناً؟‬

461
00:32:35,400 --> 00:32:36,240
‫أجل.‬

462
00:32:42,240 --> 00:32:43,160
‫أحسنت!‬

463
00:32:45,560 --> 00:32:46,720
‫أحسنت.‬

464
00:32:48,080 --> 00:32:50,800
‫انتهيت.‬

465
00:33:02,360 --> 00:33:04,000
‫تماماً كما في طفولتنا...‬

466
00:33:04,520 --> 00:33:06,720
‫لعبنا لعبة الطبيب.‬

467
00:33:13,160 --> 00:33:14,000
‫حسناً.‬

468
00:34:11,639 --> 00:34:14,800
‫لدي مضادات حيوية كافية‬
‫لحفل زفاف بأكمله.‬

469
00:34:15,760 --> 00:34:18,239
‫مضادات للألم ومهدئات وكل شيء.‬

470
00:34:18,320 --> 00:34:19,320
‫أليس ذلك سيئاً؟‬

471
00:34:20,400 --> 00:34:22,120
‫انظر إلى الآثار الجانبية.‬

472
00:34:23,520 --> 00:34:26,679
‫آثار جانبية أكثر من جرح رصاصة؟‬
‫لا أظن ذلك.‬

473
00:34:31,080 --> 00:34:32,080
‫عنيت بالنسبة إلى الطفل.‬

474
00:34:34,360 --> 00:34:36,520
‫ذلك صحيح.‬

475
00:34:37,440 --> 00:34:41,000
‫حسناً، سأقرأ النشرة الطبية ثم نقرر...‬

476
00:34:49,000 --> 00:34:53,320
‫فلنرَ: "اقرؤوا النشرة الطبية‬
‫قبل الاستعمال.‬

477
00:34:53,719 --> 00:34:56,600
‫حافظوا على النشرة الطبية‬
‫لتقرؤوها مجدداً.‬

478
00:35:00,760 --> 00:35:03,200
‫إذا كان لديكم أسئلة،‬
‫اطرحوها على طبيبكم...‬

479
00:35:03,280 --> 00:35:05,360
‫أو الصيدلي. هذا الدواء..."‬

480
00:35:50,720 --> 00:35:51,560
‫يا إلهي!‬

481
00:36:22,000 --> 00:36:22,840
‫لا.‬

482
00:36:30,800 --> 00:36:32,760
‫هل لديك المزيد من المعكرونة؟‬

483
00:36:38,560 --> 00:36:40,480
‫ليست لدي معكرونة ولكن لدي أرز.‬

484
00:36:42,480 --> 00:36:43,600
‫أياً كان.‬

485
00:36:50,920 --> 00:36:51,760
‫"موسكو".‬

486
00:36:53,520 --> 00:36:54,720
‫"موسكو".‬

487
00:36:56,400 --> 00:36:57,840
‫"موسكو"!‬

488
00:36:58,320 --> 00:36:59,720
‫ماذا تفعل؟‬

489
00:37:01,000 --> 00:37:02,400
‫ماذا تفعل؟‬

490
00:37:02,680 --> 00:37:05,200
‫ماذا يجري؟‬

491
00:37:05,280 --> 00:37:06,920
‫- لا أعلم.‬
‫- لا تفتحوا الباب.‬

492
00:37:07,560 --> 00:37:08,960
‫"موسكو"!‬

493
00:37:11,480 --> 00:37:13,120
‫تُفتح الأبواب.‬

494
00:37:13,200 --> 00:37:14,040
‫انتباه!‬

495
00:37:14,120 --> 00:37:15,440
‫هيا!‬

496
00:37:15,520 --> 00:37:16,680
‫اذهبوا إلى المدخل الرئيسي.‬

497
00:37:19,400 --> 00:37:20,480
‫توقف!‬

498
00:37:21,320 --> 00:37:22,200
‫قناصون!‬

499
00:37:22,280 --> 00:37:23,360
‫"ألفا واحد"، جاهز.‬

500
00:37:23,640 --> 00:37:25,440
‫"ألفا اثنان"، جاهز.‬

501
00:37:27,400 --> 00:37:28,600
‫فليستلقِ الجميع على الأرض!‬

502
00:37:29,440 --> 00:37:30,280
‫على الأرض!‬

503
00:37:32,520 --> 00:37:34,280
‫الهدف واضح أمامي. سأعد...‬

504
00:37:34,360 --> 00:37:35,440
‫- ثلاثة، اثنان، واحد.‬
‫- أبي!‬

505
00:37:36,040 --> 00:37:38,120
‫غطِ وجهك.‬

506
00:37:38,200 --> 00:37:40,000
‫- لا يرتدي قناعاً.‬
‫- يتشاجران.‬

507
00:37:40,080 --> 00:37:42,120
‫- لا يا أبي.‬
‫- يجب أن أغادر.‬

508
00:37:42,200 --> 00:37:44,320
‫- صور ذلك.‬
‫- أعجز عن رؤية وجهيهما.‬

509
00:37:44,400 --> 00:37:46,240
‫- يجب أن أغادر.‬
‫- لماذا؟‬

510
00:37:47,040 --> 00:37:49,040
‫ننتظر الضوء الأخضر.‬

511
00:37:49,120 --> 00:37:52,600
‫هذا خطئي! لا يُفترض أن تكون هنا.‬
‫لم يُفترض أن تقتل أحداً.‬

512
00:37:53,120 --> 00:37:54,840
‫- ننتظر الأوامر.‬
‫- الضوء الأخضر، سيدي.‬

513
00:37:57,600 --> 00:37:59,440
‫- أفلتني.‬
‫- أردت الاستسلام. صحيح؟‬

514
00:37:59,960 --> 00:38:01,120
‫لتلقي باللوم على نفسك.‬

515
00:38:01,200 --> 00:38:02,760
‫لا نعلم إن كان شجاراً.‬

516
00:38:02,840 --> 00:38:03,840
‫ننتظر يا سيدي.‬

517
00:38:05,680 --> 00:38:07,440
‫- أفلتني.‬
‫- لم أقتلها.‬

518
00:38:09,800 --> 00:38:11,040
‫لم أقتلها.‬

519
00:38:11,680 --> 00:38:12,960
‫خبأتها.‬

520
00:38:17,240 --> 00:38:19,400
‫الأبواب تغلق، سيدي.‬
‫بعد 3 ثوانٍ.‬

521
00:38:20,400 --> 00:38:21,360
‫لا أحد يطلق النار!‬

522
00:38:25,600 --> 00:38:26,680
‫اللعنة!‬

523
00:38:29,680 --> 00:38:31,320
‫سنغادر يا أبي.‬

524
00:38:31,840 --> 00:38:33,520
‫سنخرج لتتنفس الهواء النقي.‬

525
00:38:33,600 --> 00:38:34,680
‫- أحتاج إلى الهواء.‬
‫- أجل.‬

526
00:38:43,360 --> 00:38:45,120
‫آسف للغاية لأنك عانيت...‬

527
00:38:48,120 --> 00:38:49,400
‫عانيت شيئاً...‬

528
00:38:50,320 --> 00:38:54,520
‫شيئاً...‬
‫إذا كان بإمكاني فعل أي شيء.‬

529
00:38:55,560 --> 00:39:00,280
‫إذا كان بإمكاني إحضار رقم هاتف لك،‬
‫أو حارس ذو نظارة.‬

530
00:39:02,920 --> 00:39:04,880
‫سامحيني. لا يُفترض أن أمزح.‬

531
00:39:04,960 --> 00:39:07,440
‫- لا، لا تقلق.‬
‫- آسف.‬

532
00:39:07,520 --> 00:39:10,680
‫أنظر إليك وليس ذلك منطقياً.‬

533
00:39:10,840 --> 00:39:13,200
‫لا أتخيلك عندما أفكر في...‬

534
00:39:13,480 --> 00:39:16,560
‫فيمَ؟ في امرأة معنّفة؟‬

535
00:39:20,120 --> 00:39:21,280
‫لأنني أحمل مسدساً؟‬

536
00:39:24,000 --> 00:39:29,280
‫الحقيقة هي أن الأمر لا يبدأ بصفعة واحدة.‬

537
00:39:30,640 --> 00:39:33,920
‫لو بدأ كذلك،‬
‫لما كان أي رجل عنيفاً.‬

538
00:39:36,320 --> 00:39:39,400
‫الأمر هو العكس.‬

539
00:39:40,440 --> 00:39:44,240
‫تقع في حب رجل ذكي وفاتن،‬

540
00:39:45,160 --> 00:39:47,400
‫يحثك على الشعور بأنك محور العالم.‬

541
00:39:48,320 --> 00:39:53,360
‫عندما يطلب منك تغيير صورتك على مواقع‬
‫التواصل الاجتماعي واستبدالها بصورة ابنتك،‬

542
00:39:53,760 --> 00:39:55,320
‫تظن أن ذلك لطيف.‬

543
00:39:56,960 --> 00:40:00,520
‫وعندما يطلب منك عدم ارتداء‬
‫تنورة قصيرة إلى العمل...‬

544
00:40:00,800 --> 00:40:05,480
‫تفكر في أنك امرأة‬
‫تعمل في عالم رجال.‬

545
00:40:06,080 --> 00:40:08,520
‫وتظن أنه يحميك.‬

546
00:40:11,120 --> 00:40:15,120
‫ثم ذات يوم، يصرخ عليك.‬

547
00:40:16,320 --> 00:40:19,640
‫- ليس عليك إخباري بذلك.‬
‫- بلى، علي ذلك.‬

548
00:40:21,000 --> 00:40:21,840
‫انظر.‬

549
00:40:23,200 --> 00:40:25,320
‫ذلك بمثابة التراجع خطوة تلو الأخرى،‬

550
00:40:25,560 --> 00:40:29,720
‫كما في أفلام الرعب،‬
‫عندما ينزل أحد إلى القبو...‬

551
00:40:30,000 --> 00:40:35,720
‫ويظن الجميع أنه ليس عليه ذلك،‬
‫ولكنه ينزل.‬

552
00:40:38,040 --> 00:40:39,560
‫كذلك المرة الأولى حين ضربني.‬

553
00:40:41,640 --> 00:40:43,920
‫ثم المرة الثانية والثالثة.‬

554
00:40:46,600 --> 00:40:47,600
‫وتطلقنا.‬

555
00:40:52,400 --> 00:40:53,480
‫ألم تبلغي عنه؟‬

556
00:40:55,600 --> 00:40:57,960
‫لا، كان شرطياً.‬

557
00:40:58,600 --> 00:41:01,440
‫الشاب الأكثر شهرةً في المركز.‬

558
00:41:01,920 --> 00:41:03,680
‫وأردته أن يغادر فحسب.‬

559
00:41:06,240 --> 00:41:07,360
‫أظن...‬

560
00:41:08,680 --> 00:41:11,480
‫كنت خجولة من الجلوس مع مديري...‬

561
00:41:12,040 --> 00:41:15,760
‫وإخباره عن عام ونصف العام‬
‫من الإذلال والضرب.‬

562
00:41:18,120 --> 00:41:20,640
‫لدي مسدس "إيتش أند كاي" عيار 9 مليمترات‬
‫في حجرة قفازاتي.‬

563
00:41:20,720 --> 00:41:24,720
‫ولكن الحقيقة هي أنني لا أجيد‬
‫العناية بنفسي إطلاقاً.‬

564
00:41:26,400 --> 00:41:27,440
‫لا تقولي ذلك.‬

565
00:41:28,680 --> 00:41:33,320
‫بدأت المشكلة الحقيقية بعد بضعة أشهر.‬

566
00:41:35,240 --> 00:41:37,880
‫لأن أختي وقعت في حبه.‬

567
00:41:43,120 --> 00:41:46,720
‫ثم بدآ المواعدة والسفر.‬

568
00:41:48,320 --> 00:41:49,600
‫ثم بلّغتُ عنه.‬

569
00:41:51,120 --> 00:41:52,280
‫في وقت متأخر وبدون برهان.‬

570
00:41:57,520 --> 00:41:59,720
‫لم أرد أن تعاني أختي ذلك الجحيم أيضاً.‬

571
00:42:01,040 --> 00:42:02,000
‫هل تفهم؟‬

572
00:42:04,040 --> 00:42:06,760
‫ولكن بالطبع، بدوت...‬

573
00:42:06,840 --> 00:42:09,440
‫بدوت كمضطربة عقلية حسودة‬
‫تقوم بادعاءات خاطئة.‬

574
00:42:11,840 --> 00:42:16,480
‫هذه المحققة التي لم تبلغ عنه‬
‫حتى أصبح يواعد أختها.‬

575
00:42:17,320 --> 00:42:19,920
‫ولكن "راكيل"، الشرطة...‬

576
00:42:20,600 --> 00:42:23,520
‫أو القضاة، يجب أن يصدقوك.‬
‫من المستحيل ألا يفعلوا ذلك.‬

577
00:42:24,840 --> 00:42:28,400
‫"راكيل"، أشعر بعجزك.‬
‫لا بد من وجود شخص قادر على المساعدة.‬

578
00:42:28,480 --> 00:42:30,520
‫- من؟ من قادر على مساعدتي؟‬
‫- أنا.‬

579
00:42:34,040 --> 00:42:37,880
‫آسف. لا أعلم ما أفعله ولكن...‬

580
00:42:42,000 --> 00:42:42,840
‫شكراً لك.‬

581
00:42:47,040 --> 00:42:47,960
‫"راكيل".‬

582
00:42:49,960 --> 00:42:50,880
‫- "راكيل".‬
‫- "إينجل".‬

583
00:42:51,520 --> 00:42:55,240
‫حصل تحرك. فُتح الباب خلال بضع ثوانٍ.‬
‫وجرى شجار.‬

584
00:42:55,560 --> 00:42:57,320
‫- نظن أنها كانت رهينة.‬
‫- فلننطلق.‬

585
00:43:12,960 --> 00:43:15,520
‫انظروا، أريدكم أن تعلموا‬
‫أن هذا ليس تهديداً.‬

586
00:43:16,240 --> 00:43:18,840
‫أطلب ذلك منكم كخدمة شخصية،‬
‫وليس كسارق.‬

587
00:43:19,880 --> 00:43:21,880
‫أريدكم أن ترتدوا أقنعتكم‬
‫وتعتمروا قبعاتكم...‬

588
00:43:22,360 --> 00:43:24,960
‫وتذهبوا إلى السطح‬
‫بدون فعل أي شيء أحمق.‬

589
00:43:25,480 --> 00:43:29,360
‫لمدة 10 دقائق فقط، مفهوم؟ اخرجوا‬
‫وتنفسوا الهواء النقي وعودوا إلى الداخل.‬

590
00:43:29,840 --> 00:43:30,680
‫حسناً؟‬

591
00:43:33,400 --> 00:43:34,400
‫ماذا تريد؟‬

592
00:43:35,000 --> 00:43:36,280
‫تشتيت الشرطة؟‬

593
00:43:36,360 --> 00:43:40,360
‫الشرطة مشتتة الانتباه.‬
‫توقف عن ذلك ولا تنزعج كثيراً.‬

594
00:43:41,400 --> 00:43:42,480
‫الطُعم.‬

595
00:43:43,360 --> 00:43:44,800
‫يريدوننا أن نكون طعوماً.‬

596
00:43:44,880 --> 00:43:45,800
‫ماذا تعني؟‬

597
00:43:45,880 --> 00:43:48,280
‫سيرموننا للأسود فيما يفرون.‬

598
00:43:48,800 --> 00:43:50,400
‫سنغادر بداعي اللطف.‬

599
00:43:52,640 --> 00:43:56,280
‫يحتاج أحد زملائنا إلى الهواء النقي،‬
‫ولن أطلب ذلك منك مجدداً.‬

600
00:44:04,000 --> 00:44:05,560
‫أي نوع من العالم هذا؟‬

601
00:44:06,520 --> 00:44:08,560
‫لا أحد مستعد لفعل أي شيء للآخرين.‬

602
00:44:09,240 --> 00:44:13,400
‫أصيب شريكنا بنوبة قلق،‬
‫وتفكر في الطعوم.‬

603
00:44:14,640 --> 00:44:15,680
‫كل شيء جيد.‬

604
00:44:16,440 --> 00:44:19,000
‫سيكون كل شيء على ما يُرام‬
‫لأنني سأرافقكم.‬

605
00:44:19,840 --> 00:44:21,280
‫لماذا أصيب بالنوبة؟‬

606
00:44:22,320 --> 00:44:24,120
‫هل كانت الطلقتان الناريتان السبب؟‬

607
00:44:24,360 --> 00:44:27,440
‫كانت الطلقتان الناريتان السبب.‬
‫مَن قتلت؟‬

608
00:44:29,720 --> 00:44:30,840
‫"أرتورو"، افتح فمك.‬

609
00:44:33,840 --> 00:44:35,400
‫"أرتورو"، افتح فمك اللعين.‬

610
00:44:36,200 --> 00:44:37,200
‫افتحه.‬

611
00:44:39,160 --> 00:44:42,440
‫الآن، ارفع يدك اليسرى‬
‫إن كنت ستستمر بإزعاجي.‬

612
00:44:43,080 --> 00:44:45,920
‫إن كنت ستصمت، ارفع يدك اليمنى.‬

613
00:44:51,520 --> 00:44:55,080
‫- جيد.‬
‫- "دنفر"، اذهب إلى هناك.‬

614
00:44:55,840 --> 00:44:56,680
‫اذهب إلى هناك.‬

615
00:45:00,960 --> 00:45:02,800
‫توقف عن تضييع الوقت من فضلك.‬

616
00:45:04,800 --> 00:45:07,080
‫- لم يكن رهينة.‬
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬

617
00:45:08,360 --> 00:45:10,120
‫لأنهم فقط إن كانوا قديسين...‬

618
00:45:10,200 --> 00:45:13,080
‫سيسمحون لهما بالوصول إلى الباب‬
‫بدون إطلاق النار عليهما.‬

619
00:45:13,960 --> 00:45:15,160
‫أراد الاستسلام.‬

620
00:45:19,640 --> 00:45:20,600
‫هيا بنا يا أبي.‬

621
00:45:22,080 --> 00:45:22,920
‫تنفس الهواء النقي.‬

622
00:45:26,160 --> 00:45:27,720
‫ليس عليك فعل ذلك من أجلي.‬

623
00:45:29,920 --> 00:45:31,720
‫أتذكر الوقت حين غادرت أمي.‬

624
00:45:33,040 --> 00:45:34,240
‫واجهت مشاكل بالتنفس.‬

625
00:45:35,560 --> 00:45:37,840
‫كنت تخرج إلى الشرفة كل ليلة.‬

626
00:45:38,440 --> 00:45:40,560
‫وستخرج إلى هناك بغض النظر عن كل شيء.‬

627
00:45:40,960 --> 00:45:43,720
‫ستتنفس الهواء النقي،‬
‫وندخل عندما ينتابك شعور أفضل.‬

628
00:45:43,800 --> 00:45:46,160
‫فليرتدِ الجميع الأقنعة ويعتمر القبعات.‬

629
00:45:46,240 --> 00:45:47,560
‫"أرتورو"، ستخرج بعدي.‬

630
00:46:00,040 --> 00:46:02,480
‫هذا "كوندور ثلاثة" إلى المركز الرئيسي.‬
‫ثمة حركة.‬

631
00:46:03,720 --> 00:46:06,640
‫- "سواريز"، فليتحضر القناصون.‬
‫- إنهم على السطح.‬

632
00:46:06,720 --> 00:46:08,960
‫- إنها مجموعة كبيرة.‬
‫- "كوندور واحد"، فليتحضر الجميع.‬

633
00:46:09,040 --> 00:46:11,560
‫ركزوا. نتمكن من رؤيتهم. إنهم يمشون.‬

634
00:46:14,760 --> 00:46:16,520
‫أبي، اهدأ.‬

635
00:46:16,680 --> 00:46:19,000
‫انظر إلى هذا اليوم الرائع.‬

636
00:46:19,120 --> 00:46:19,960
‫أجل.‬

637
00:46:20,080 --> 00:46:22,480
‫انظر إلى الشمس.‬
‫تنفس واسترخِ فحسب.‬

638
00:46:23,560 --> 00:46:25,640
‫إنها مجموعة كبيرة.‬
‫ما زالوا يمشون.‬

639
00:46:25,720 --> 00:46:27,040
‫يتوجهون إلى الحافة.‬

640
00:46:31,160 --> 00:46:34,000
‫- أجل؟‬
‫- لماذا أنتم على السطح؟‬

641
00:46:34,520 --> 00:46:37,480
‫خرج "موسكو" لتنفس الهواء النقي‬
‫مع الرهائن فيما حملوا مسدسات زائفة.‬

642
00:46:38,000 --> 00:46:40,480
‫كما تدرك جيداً...‬

643
00:46:41,000 --> 00:46:42,840
‫لما سمحت بذلك أبداً.‬

644
00:46:43,160 --> 00:46:46,040
‫ولكن يخبرني شركائي‬
‫بأنها كانت فكرة صائبة.‬

645
00:46:47,240 --> 00:46:48,720
‫لا أريد أي ارتجال.‬

646
00:46:49,320 --> 00:46:50,520
‫أخبرني عن المستجدات.‬

647
00:46:51,200 --> 00:46:53,720
‫ما زالوا يمشون ويتقدمون إلى الحافة.‬

648
00:46:53,800 --> 00:46:55,560
‫إذا لم تتصرفوا باسترخاء‬

649
00:46:55,640 --> 00:46:58,400
‫فانسوا أمر المال و"أكابولكو" والأولاد.‬

650
00:46:58,480 --> 00:46:59,800
‫ستفسدون الأمر.‬

651
00:47:01,360 --> 00:47:02,840
‫كان عليكم إنجاز شيء واحد فقط.‬

652
00:47:03,560 --> 00:47:04,720
‫التصرف باحتراف.‬

653
00:47:07,760 --> 00:47:09,400
‫ألا يبدو هذا محترفاً؟‬

654
00:47:12,040 --> 00:47:14,000
‫{\an8}- رائع!‬
‫- لا، ليس رائعاً.‬

655
00:47:14,760 --> 00:47:17,640
‫{\an8}إنه أفضل من الموجود في المصارف هنا حتى.‬

656
00:47:18,160 --> 00:47:19,640
‫{\an8}لا يمكنك محوه.‬

657
00:47:20,760 --> 00:47:22,200
‫{\an8}إنه عمل فني.‬

658
00:47:23,840 --> 00:47:26,520
‫- وهل تعلم السبب؟‬
‫- أخبريني يا "نيروبي".‬

659
00:47:31,200 --> 00:47:33,800
‫لأنني عملت على مهل.‬

660
00:47:35,960 --> 00:47:37,280
‫أنا محترفة.‬

661
00:47:38,400 --> 00:47:42,280
‫ما لا أعرفه هو كيفية التصرف‬
‫عندما يشعر والدك بالهلع في منتصف الأمر.‬

662
00:47:43,080 --> 00:47:44,440
‫هل كونك سارقاً أهم من ابن؟‬

663
00:47:45,840 --> 00:47:46,680
‫ماذا يا "برلين"؟‬

664
00:47:47,680 --> 00:47:48,760
‫أفضل من بشري؟‬

665
00:47:52,960 --> 00:47:54,960
‫قد يكون ذلك سهلاً بالنسبة إلى أحمق مثلك.‬

666
00:47:56,160 --> 00:47:58,160
‫ولكن أنا، لما عرفت ذلك.‬

667
00:48:05,520 --> 00:48:07,640
‫- لم تقتل الفتاة، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

668
00:48:08,200 --> 00:48:09,440
‫- أخبرني الحقيقة.‬
‫- لا.‬

669
00:48:12,520 --> 00:48:13,840
‫وجد "برلين" هاتفاً.‬

670
00:48:15,160 --> 00:48:18,960
‫وأمرني بقتلها وأُجبرت على قتلها.‬
‫لم أملك أي خيار.‬

671
00:48:20,200 --> 00:48:22,040
‫تتكلمان عن "مونيكا".‬

672
00:48:22,120 --> 00:48:23,800
‫- ماذا فعلتم بها؟‬
‫- تراجع.‬

673
00:48:23,880 --> 00:48:26,000
‫ليس هذا اتصالاً للمجاملة بروفيسور.‬

674
00:48:26,720 --> 00:48:30,080
‫إذا أردتني أن أكون صريحة ولا أخفي‬
‫الأشياء، يجب أن تفعل الشيء ذاته.‬

675
00:48:31,040 --> 00:48:33,320
‫يملك الجميع حق مد سيقانهم.‬

676
00:48:34,200 --> 00:48:37,560
‫ألا تظنين أنه من اللطيف من ناحيتي‬
‫أن أسمح للرهائن بتنفس الهواء النقي؟‬

677
00:48:38,680 --> 00:48:41,600
‫لا أريد أن أؤذيهم أو أخيفهم.‬

678
00:48:42,440 --> 00:48:44,600
‫أريد الحفاظ على سلامتهم حتى مغادرتهم.‬

679
00:48:45,720 --> 00:48:47,280
‫حين أحصل على ما أريد.‬

680
00:48:50,760 --> 00:48:51,800
‫ذلك كل ما في الأمر.‬

681
00:48:51,880 --> 00:48:53,800
‫إنهم مسلحون. أكرر، اختبئوا.‬

682
00:48:53,880 --> 00:48:55,120
‫فليختبئ الجميع.‬

683
00:48:55,200 --> 00:48:56,160
‫أطلب الأوامر.‬

684
00:48:56,240 --> 00:48:57,520
‫ماذا فعلتم بحق السماء؟‬

685
00:48:57,600 --> 00:48:59,200
‫أين "مونيكا"؟‬

686
00:49:00,920 --> 00:49:02,040
‫يحصل شيء ما.‬

687
00:49:02,400 --> 00:49:03,800
‫أطلب التعليمات.‬

688
00:49:03,880 --> 00:49:05,880
‫قتلتَ "مونيكا"، اللعنة.‬

689
00:49:05,960 --> 00:49:07,120
‫كانت بريئة.‬

690
00:49:07,200 --> 00:49:08,960
‫هذا "كوندور واحد"، أتمكن من رؤيتهم.‬

691
00:49:09,040 --> 00:49:10,040
‫أطلب الإذن.‬

692
00:49:10,120 --> 00:49:11,560
‫- اركع.‬
‫- ماذا؟‬

693
00:49:11,640 --> 00:49:12,800
‫كانت حاملاً.‬

694
00:49:12,880 --> 00:49:13,960
‫اللعنة، القناصون.‬

695
00:49:14,040 --> 00:49:16,200
‫فليظنوا أننا رهائن. ارفعوا أياديكم!‬

696
00:49:16,280 --> 00:49:18,080
‫لا تعبث معي، انهض!‬

697
00:49:18,160 --> 00:49:19,480
‫أتحدث معك!‬

698
00:49:19,560 --> 00:49:22,000
‫يحصل شيء ما. إنهم يركعون.‬

699
00:49:22,080 --> 00:49:23,920
‫سيعدمونهم.‬

700
00:49:24,000 --> 00:49:24,840
‫أحتاج إلى الأوامر.‬

701
00:49:25,480 --> 00:49:28,480
‫إنهم قناصون.‬

702
00:49:33,480 --> 00:49:34,760
‫ثمة حركة.‬

703
00:49:34,840 --> 00:49:36,920
‫هذا "كوندور ثلاثة".‬
‫يصوب أحد يرتدي قناع "دالي" السلاح.‬

704
00:49:37,440 --> 00:49:39,000
‫أراه بوضوح.‬

705
00:49:39,600 --> 00:49:40,840
‫{\an8}أطلب التعليمات.‬

706
00:49:41,280 --> 00:49:42,360
‫أحتاج إلى التصريح.‬

707
00:49:42,840 --> 00:49:45,200
‫ما زالوا يركعون، سيدي.‬
‫أنتظر الأوامر.‬

708
00:49:45,280 --> 00:49:48,000
‫إنهم يركضون. سيعدمونهم.‬

709
00:49:48,080 --> 00:49:50,640
‫أرى الخاطف.‬

710
00:49:50,720 --> 00:49:53,120
‫- إنهم قناصون.‬
‫- اركعوا!‬

711
00:49:53,200 --> 00:49:55,280
‫- يشهرون المسدسات على بعضهم البعض.‬
‫- أعطني الضوء الأخضر.‬

712
00:49:55,360 --> 00:49:57,360
‫سيعدمونهم، سيدي.‬

713
00:49:57,440 --> 00:49:59,400
‫أطلب الإذن لفتح النار.‬

714
00:49:59,480 --> 00:50:01,320
‫سيقتلونهم!‬

715
00:50:02,120 --> 00:50:03,120
‫افعل ذلك!‬

716
00:50:03,640 --> 00:50:05,320
‫"كوندور ثلاثة"، أطلق النار.‬

717
00:50:05,400 --> 00:50:06,440
‫خلفك!‬

718
00:50:19,400 --> 00:50:21,360
‫سقط الهدف، سيدي.‬

719
00:50:21,880 --> 00:50:24,040
‫سقط الهدف. يمكننا رؤيته.‬

720
00:50:24,120 --> 00:50:26,040
‫اللعنة، إنه مدير المطبعة.‬

721
00:50:26,120 --> 00:50:28,280
‫"أرتورو رومان"، لا تطلقوا النار!‬

722
00:50:28,360 --> 00:50:29,720
‫"كوندور ثلاثة"، لا تطلق النار.‬

723
00:50:30,120 --> 00:50:32,320
‫أخبروا كل الوحدات.‬

724
00:50:35,280 --> 00:50:36,640
‫أصبنا رهينة.‬

725
00:51:05,520 --> 00:51:07,520
‫ترجمة‬
‫ريما بركات‬

