﻿1
00:00:05,060 --> 00:00:08,159
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:08,160 --> 00:00:10,120
‫"الحافلات السريعة"

3
00:00:13,160 --> 00:00:14,520
‫محطتي هناك بالضبط.

4
00:00:16,160 --> 00:00:17,160
‫لا تفوتنّك هذه المحطة.

5
00:00:18,880 --> 00:00:19,960
‫وداعاً.

6
00:00:20,040 --> 00:00:21,040
‫- وداعاً.
‫- وداعاً!

7
00:00:27,760 --> 00:00:28,760
‫مهلاً!

8
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
‫مهلاً!

9
00:00:43,040 --> 00:00:44,040
‫رباه.

10
00:00:46,720 --> 00:00:47,720
‫الشرطة.

11
00:00:53,440 --> 00:00:54,440
‫أطلق سراحي!

12
00:00:56,000 --> 00:00:56,960
‫لا!

13
00:00:57,600 --> 00:00:59,880
‫لا! أطلق سراحي!

14
00:01:01,080 --> 00:01:04,840
‫أطلق سراحي!

15
00:01:21,320 --> 00:01:22,320
‫"مسرح جريمة العملية (ترابدور)"

16
00:01:30,840 --> 00:01:31,840
‫هلا أتلقى ذاك الاتصال؟

17
00:01:33,200 --> 00:01:34,960
‫هل أنهيت فروضك المنزلية بعد، "أولي"؟

18
00:01:37,600 --> 00:01:39,400
‫- مرحباً.
‫- يؤسفني إزعاجك في المنزل، سيدتي

19
00:01:39,480 --> 00:01:42,080
‫لكننا تلقينا للتو اتصال طوارئ من شاهد
‫على اختطاف جار

20
00:01:42,160 --> 00:01:44,120
‫لامرأة شابة في منطقة "موس هيث".

21
00:01:44,200 --> 00:01:45,400
‫هل تأهبت عمليات الدوريات؟

22
00:01:45,480 --> 00:01:46,880
‫نعم، سيدتي، ذلك جار بالطبع.

23
00:01:46,960 --> 00:01:48,280
‫احرصي على خروج فرق العمليات
‫إلى القوى المحيطة.

24
00:01:48,360 --> 00:01:49,400
‫سأبلغ بذلك في طريقي.

25
00:01:49,480 --> 00:01:51,720
‫- أنا قادمة.
‫- يؤسفني الاتصال بك في منزلك، سيدتي.

26
00:01:51,800 --> 00:01:53,360
‫لا، هذا ما كنت أحتاج إليه.

27
00:01:55,360 --> 00:01:57,560
‫إنني أبحث عنه منذ شهور،
‫سنقبض على هذا الحقير، حسناً؟

28
00:01:58,200 --> 00:01:59,840
‫- هيا، لنذهب!
‫- هيا!

29
00:02:00,600 --> 00:02:02,800
‫- "نيك"، أين أنت؟
‫- آسف، تأخر الاجتماع الأخير.

30
00:02:02,880 --> 00:02:04,480
‫وردني الاتصال للتو ولست في منزلك!

31
00:02:04,560 --> 00:02:08,199
‫- أنا حرفياً على بعد 10 دقائق.
‫- حسناً، الفتاتان في انتظارك.

32
00:02:08,280 --> 00:02:09,919
‫كما أنني أخرجت سلال القمامة.

33
00:02:16,160 --> 00:02:18,560
‫"أداء الواجب"

34
00:02:32,280 --> 00:02:33,160
‫سيدتي.

35
00:02:35,320 --> 00:02:36,280
‫المحققة ورئيسة المفتشين "هانتلي".

36
00:02:36,920 --> 00:02:39,320
‫- أهي السيارة؟
‫- نعم، أبلغ عن سرقتها صباح اليوم.

37
00:02:39,400 --> 00:02:41,960
‫الرجل الذي شهد الاختطاف وصف مشتبهاً به

38
00:02:42,040 --> 00:02:44,240
‫ذا طول وبنية متوسطة، يرتدي قناعاً أسود.

39
00:02:44,320 --> 00:02:46,960
‫- إنه هو، ربما كان هنا.
‫- نعم، سيدتي.

40
00:02:47,040 --> 00:02:49,000
‫حسناً، لنضع سجل قرارات.

41
00:02:49,080 --> 00:02:53,160
‫نُصبت النطاقات، مع توقيت كل منها،
‫فتصل رئيسة المفتشين "هانتلي"

42
00:02:53,240 --> 00:02:55,520
‫وتتولى قيادة الإدارة البدائية للمسرح
‫مع إثبات الوقت.

43
00:02:57,920 --> 00:03:00,760
‫- آسف، يا رئيسة.
‫- هل رأى السائق أحد؟ أي مار؟

44
00:03:00,840 --> 00:03:02,520
‫أجريت مسحاً للتو، يا رئيسة،
‫ما من شهود بعد.

45
00:03:03,240 --> 00:03:04,240
‫أفلت منا بفارق دقائق.

46
00:03:05,960 --> 00:03:07,120
‫"(هيلتون) مساعد رئيس الشرطية المركزية"

47
00:03:08,080 --> 00:03:09,640
‫رباه! تنتشر الأخبار بسرعة.

48
00:03:13,480 --> 00:03:15,240
‫هيا، لنبدأ استجواب البيوت
‫واحداً تلو الآخر.

49
00:03:15,320 --> 00:03:17,160
‫- سيدتي.
‫- معي زوجان من الكلاب.

50
00:03:17,240 --> 00:03:20,320
‫حسناً، أنتما معي، استجواب البيوت
‫واستخدام الكلاب، دونوا وقت البدء.

51
00:03:20,400 --> 00:03:23,480
‫"دلتا إكس راي 8912"، أرسلوا
‫وحدة كلاب، رجاءً، منطقة "بونغروف".

52
00:03:26,520 --> 00:03:28,760
‫هل رأيت امرأة شابة يصحبها رجل

53
00:03:28,840 --> 00:03:30,080
‫ربما كان يرتدي قناعاً؟

54
00:03:30,160 --> 00:03:32,960
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"،
‫يؤسفني إزعاج أمسيتك.

55
00:03:33,040 --> 00:03:35,080
‫نجري استجوابات للبيوت

56
00:03:35,160 --> 00:03:37,200
‫فيما يتعلق بسيارة وُجدت مهجورة في المنطقة

57
00:03:37,280 --> 00:03:39,440
‫وربما كانت قد استُعملت
‫في اختطاف امرأة شابة.

58
00:03:39,520 --> 00:03:41,880
‫يا رئيسة! وجدت الكلبان شيئاً ما!

59
00:04:04,440 --> 00:04:05,280
‫اسحبا الكلبين.

60
00:04:06,600 --> 00:04:08,040
‫"نيل"، تول القيادة.

61
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
‫"دلتا إكس راي"،
‫تأهب لرسالة من "دلتا إكس راي زيرو تو".

62
00:04:12,080 --> 00:04:13,360
‫عُلم من قبل "دلتا إكس راي".

63
00:04:13,440 --> 00:04:16,920
‫معك رئيسة التحقيق في بحث "ترابدور"
‫الجاري حالياً في منطقة "بوروغروف".

64
00:04:19,560 --> 00:04:20,839
‫- تراجعوا!
‫- هل أنت على ما يرام؟

65
00:04:23,760 --> 00:04:24,640
‫من الخلف!

66
00:04:25,640 --> 00:04:27,400
‫لا يمكن أن نفقده! كان هنا!

67
00:04:28,480 --> 00:04:31,120
‫"نيل"، اجلب الكلبين إلى هنا،
‫ربما حاول أن يلوذ بالفرار!

68
00:04:31,200 --> 00:04:32,400
‫النجدة!

69
00:04:34,360 --> 00:04:35,800
‫النجدة!

70
00:04:41,800 --> 00:04:43,720
‫- اجلب قاطعة!
‫- سيدتي!

71
00:04:43,800 --> 00:04:45,720
‫أنصتي إليّ بإمعان، سنحررك.

72
00:04:45,800 --> 00:04:47,800
‫- ما اسمك؟
‫- "هانا".

73
00:04:53,200 --> 00:04:54,120
‫هيا!

74
00:04:55,560 --> 00:04:56,560
‫القاطعة، سيدتي!

75
00:05:11,160 --> 00:05:13,040
‫- ستأتي الإسعاف خلال دقيقة.
‫- مثالي.

76
00:05:14,320 --> 00:05:16,360
‫حضرة الضابط، هلا تسجل هذا على كاميرتك؟

77
00:05:17,480 --> 00:05:20,480
‫"هانا"، أيمكنك إعطاؤنا وصفاً للمعتدي عليك؟

78
00:05:20,560 --> 00:05:23,880
‫لا، لم أر وجهه قط، كان يرتدي...

79
00:05:23,960 --> 00:05:24,960
‫قناعاً؟

80
00:05:25,680 --> 00:05:27,080
‫شيئاً يغطي وجهه؟

81
00:05:27,160 --> 00:05:30,800
‫نعم، شيئاً أسوداً، فيه ثقبان للعينين.

82
00:05:31,520 --> 00:05:34,280
‫كيف كان صوته؟ اللهجة وما شابه؟

83
00:05:36,120 --> 00:05:37,120
‫لم يتحدث قط.

84
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
‫ماذا أصاب أذنيك؟

85
00:05:40,080 --> 00:05:43,600
‫- لقد انتزع قرطي.
‫- حسناً، شكراً لك، "هانا".

86
00:05:43,680 --> 00:05:46,040
‫سيعتني بك المسعفون أحسن رعاية.

87
00:05:46,680 --> 00:05:47,880
‫- شكراً.
‫- هيا.

88
00:05:47,960 --> 00:05:50,600
‫يا رئيسة، ما من أثر له في الزقاق الخلفي.

89
00:05:50,680 --> 00:05:52,640
‫- لا يزال الكلبان يتأثران رائحته.
‫- حسناً.

90
00:05:52,720 --> 00:05:55,440
‫لنغلق كل طرق الخروج في نطاق ميل واحد

91
00:05:55,520 --> 00:05:58,960
‫أطلقوا كل ضباط الدوريات في أثر المشتبه به
‫واعرفوا بيت من هذا.

92
00:05:59,040 --> 00:06:00,120
‫أمرك، سيدتي.

93
00:06:02,000 --> 00:06:03,640
‫"تيم آيفيلد"، منسق جنائي.

94
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
‫مرحباً، "تيم".

95
00:06:12,040 --> 00:06:15,160
‫اسمعي، لا أستظرف الحديث،
‫لكن سجل المسرح ذاك

96
00:06:15,240 --> 00:06:17,160
‫عامر بأسماء الضباط.

97
00:06:17,240 --> 00:06:20,640
‫ضباطك يتجولون فوق كل شبر

98
00:06:20,720 --> 00:06:22,480
‫قبل أن يتسنى لفريقي تأمين الأدلة.

99
00:06:22,560 --> 00:06:26,240
‫هذا بحث حي عن مشتبه به والأولوية لذلك.

100
00:06:26,320 --> 00:06:28,280
‫سأرسلك للداخل لإجراء فحص أولي

101
00:06:28,360 --> 00:06:30,040
‫حالما يعلن رئيس
‫نظام تقارير الحوادث المميتة أن المبنى آمن.

102
00:06:30,120 --> 00:06:31,760
‫حسناً، أنا مستعد حالما تستعدون.

103
00:06:31,840 --> 00:06:34,280
‫وسأحتاج إلى أحد المفتشين الجنائيين
‫لتولي عملية معالجة الشاهد.

104
00:06:34,360 --> 00:06:35,800
‫نعم، تلك وظيفتنا.

105
00:06:36,720 --> 00:06:41,400
‫سيدتي، سجل الاقتراع يفضي بأن نزيلي
‫المنزل هما "إلين فارمر" المولودة في 1946

106
00:06:41,480 --> 00:06:43,720
‫و"مايكل فارمر" المولود في 1993.

107
00:06:43,800 --> 00:06:45,680
‫يقول الجيران أنهم لم يروا "إلين"
‫منذ فترة طويلة.

108
00:06:45,760 --> 00:06:48,200
‫و"مايكل" الحفيد، يصفونه بأنه منعزل

109
00:06:48,280 --> 00:06:49,720
‫نادراً ما يُرى خارج المنطقة.

110
00:06:49,800 --> 00:06:53,240
‫بحثت عن "مايكل فارمر" في حاسوب الشرطة
‫القومي، وهو في لائحة المتعدين الجنسيين.

111
00:06:53,320 --> 00:06:54,960
‫أحسنت.

112
00:07:15,160 --> 00:07:16,680
‫انتظر على الخط رجاءً.

113
00:07:16,760 --> 00:07:18,400
‫تولى "مايكل فارمر" نوبة ليلية للتو.

114
00:07:18,480 --> 00:07:21,520
‫- يحاول تأمين حجة غياب، لكنه متأخر.
‫- صحيح، يمكننا أخذ سيارتي.

115
00:07:21,600 --> 00:07:25,040
‫لا، لا يمكن أن يتواصل أي أحد
‫من مسرح الجريمة مع "مايكل فارمر"

116
00:07:25,120 --> 00:07:26,600
‫حتى تتم معالجته جنائياً بالكامل.

117
00:07:26,680 --> 00:07:27,880
‫- صحيح.
‫- محال أن أسمح لحقير متحذلق

118
00:07:27,960 --> 00:07:30,000
‫من محامي الدفاع الجهلة
‫بإرباك هيئة المحلفين

119
00:07:30,080 --> 00:07:31,920
‫حيال تلويث الأدلة الجنائية.

120
00:07:33,880 --> 00:07:35,720
‫رجاء، لا تفعل أي شيء ينبه السيد "فارمر".

121
00:07:37,280 --> 00:07:39,160
‫سيصل الضباط خلال بضع الدقائق التالية.

122
00:07:44,360 --> 00:07:45,360
‫"(مايكل)، (عامل طرود)"

123
00:07:46,440 --> 00:07:49,200
‫- أيهم "مايكل"؟
‫- إنه هناك.

124
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
‫"مايكل فارمر"، أعتقلك
‫بتهمة الاشتباه في الاختطاف

125
00:07:54,080 --> 00:07:55,160
‫والشروع في القتل.

126
00:07:56,080 --> 00:07:56,880
‫توقف!

127
00:07:56,960 --> 00:07:59,000
‫- دورية "دلتا تشارلي 2، 0"...
‫- توقف!

128
00:07:59,080 --> 00:08:00,920
‫لدينا رجل يلوذ بالفرار.

129
00:08:01,000 --> 00:08:03,480
‫"عُلم، (دلتا تشارلي 2، 0)."

130
00:08:03,560 --> 00:08:05,000
‫مكانك، يا صاح!

131
00:08:06,360 --> 00:08:07,800
‫اهدأ.

132
00:08:07,880 --> 00:08:08,960
‫"دورية (دلتا تشارلي 2، 0)

133
00:08:09,040 --> 00:08:10,760
‫"هل أنت في موضع يسمح
‫بإخبارنا بتحديث عن المتشبه به؟"

134
00:08:10,840 --> 00:08:14,840
‫"دلتا تشارلي 2، 0"،
‫مشتبه به يدعى "مايكل فارمر" رهن الاعتقال.

135
00:08:14,920 --> 00:08:18,720
‫"عُلم، مشتبه به يُدعى (مايكل فارمر)
‫رهن الاعتقال.

136
00:08:18,800 --> 00:08:21,880
‫الإرسالية الجنائية في طريقهم،
‫المتشبه به متعاون."

137
00:08:21,960 --> 00:08:25,600
‫"مايكل"، لم هربت من ضباطنا؟

138
00:08:27,400 --> 00:08:28,880
‫كنت خائفاً.

139
00:08:30,800 --> 00:08:32,440
‫رجاءً، أيمكنك إخبارنا بمكانك

140
00:08:32,520 --> 00:08:34,559
‫ما بين الساعة الـ 8 والـ 10 مساء أمس؟

141
00:08:40,600 --> 00:08:44,039
‫- ذهبت لزيارة جدتي.
‫- وأين ذاك المكان، رجاءً، "مايكل"؟

142
00:08:45,440 --> 00:08:46,440
‫في دار العجزة.

143
00:08:47,920 --> 00:08:50,360
‫كم بقيت في دار العجزة، "مايكل"؟

144
00:08:52,720 --> 00:08:56,120
‫منذ الـ 7:30 حتى الـ 8:30، وقت الزيارات.

145
00:08:56,200 --> 00:08:58,000
‫ثم إلى أين ذهبت، "مايكل"؟

146
00:09:00,200 --> 00:09:01,200
‫ليس إلى مكان بعينه.

147
00:09:01,280 --> 00:09:04,040
‫هلا تفسر لنا ما تقصده بقولك هذا،
‫رجاءً، "مايكل"؟

148
00:09:04,120 --> 00:09:05,640
‫بعد زيارة جدتي

149
00:09:05,720 --> 00:09:08,000
‫أذهب لتناول شطائري واحتساء مشروبي.

150
00:09:08,080 --> 00:09:09,360
‫أين فعلت ذلك، "مايكل"؟

151
00:09:11,440 --> 00:09:12,440
‫قعدت على حائط.

152
00:09:14,160 --> 00:09:15,640
‫لم لم تلازم جدتك بدلاً من ذلك؟

153
00:09:18,600 --> 00:09:19,600
‫ليس مسموحاً بذلك...

154
00:09:21,600 --> 00:09:23,080
‫بعد الـ 8:30.

155
00:09:23,160 --> 00:09:26,360
‫إن كان هاتفك معك حينها
‫يمكن أن يثبت ذلك مكان وجودك.

156
00:09:26,440 --> 00:09:31,360
‫للأسف، هاتف السيد "فارمر"
‫ليس هاتفاً ذكياً.

157
00:09:31,440 --> 00:09:33,440
‫لكن طبعاً، سيد "مورغانستاف"

158
00:09:33,520 --> 00:09:36,320
‫تدرك أنه يمكن تحديد أي شريحة هاتفية

159
00:09:36,400 --> 00:09:39,000
‫عبر تثليث قوة الإشارة النسبية.

160
00:09:43,080 --> 00:09:44,080
‫نعم.

161
00:09:45,440 --> 00:09:47,240
‫أتود أن تأخذ استراحة، "مايكل"؟

162
00:09:50,320 --> 00:09:52,000
‫"روز"، يسرني أنني وجدتك.

163
00:09:54,840 --> 00:09:56,360
‫"تيم"، يوشكون أن يعودوا مع المشتبه به.

164
00:09:56,440 --> 00:09:57,440
‫يوشكون.

165
00:09:57,520 --> 00:10:00,520
‫الآن، يبدو أن هذه أهم الموجودات
‫في مسرح الجريمة.

166
00:10:00,600 --> 00:10:02,040
‫أعرف نتائج المعمل الجنائي.

167
00:10:02,120 --> 00:10:04,320
‫هناك نقطة دقيقة جداً غفلت عنها على الأرجح.

168
00:10:04,400 --> 00:10:06,480
‫صدقني، لم أغفل.

169
00:10:06,560 --> 00:10:09,240
‫يا رئيسة، يقول المحامي
‫أن "فارمر" مستعد للمواصلة.

170
00:10:09,320 --> 00:10:13,040
‫عظيم، شكراً، "نيل"، "تيم"، أرسل لي
‫ما يشغل بالك عبر البريد الإلكتروني.

171
00:10:14,840 --> 00:10:19,320
‫- أعرف مكاني.
‫- "تيم"، سأقرؤهم، بالتأكيد.

172
00:10:27,760 --> 00:10:28,840
‫عم كان يدور ذلك، يا رئيسة؟

173
00:10:43,960 --> 00:10:44,960
‫كما كنت.

174
00:10:46,040 --> 00:10:48,680
‫"قسم شرطة جادة (بولك)"

175
00:10:59,000 --> 00:11:02,160
‫- هل رئيسة المفتشين "هانتلي"...؟
‫- على موعد مسبق معي؟ لا.

176
00:11:03,120 --> 00:11:04,120
‫كما كنت.

177
00:11:08,520 --> 00:11:09,520
‫ذلك كل شيء.

178
00:11:09,600 --> 00:11:12,080
‫إذاً من الـ 8:30 حتى الـ 9:45

179
00:11:12,160 --> 00:11:14,120
‫كنت تجلس على حائط؟

180
00:11:14,200 --> 00:11:16,200
‫- نعم.
‫- أين كان ذاك الحائط؟

181
00:11:16,280 --> 00:11:17,280
‫سيدي.

182
00:11:17,920 --> 00:11:18,760
‫لا أذكر.

183
00:11:20,000 --> 00:11:22,120
‫هل رآك أحد بينما كنت جالس على هذا الحائط؟

184
00:11:24,440 --> 00:11:25,440
‫لا أظن ذلك.

185
00:11:25,520 --> 00:11:26,680
‫هل من شيء؟

186
00:11:27,880 --> 00:11:29,040
‫معتد جنسي مدان.

187
00:11:30,160 --> 00:11:32,880
‫نسمع الآن لتونا أنه لا يملك
‫أي شيء يمثل حجة غياب.

188
00:11:32,960 --> 00:11:33,960
‫جيد.

189
00:11:34,040 --> 00:11:39,240
‫كنت على هذا الحائط لأكثر من ساعة،
‫لكن لا تذكر أين كان؟

190
00:11:43,880 --> 00:11:45,280
‫لا.

191
00:11:45,360 --> 00:11:47,720
‫حسناً.

192
00:11:47,800 --> 00:11:50,600
‫أتظنين أنه سيمكننا توجيه التهم إليه
‫في خلال 36 ساعة؟

193
00:11:50,680 --> 00:11:51,960
‫هل كان معك أحد؟

194
00:11:54,000 --> 00:11:55,520
‫توجد أدلة كثيرة تجب معاينتها.

195
00:11:55,600 --> 00:12:00,320
‫معك حق في تحري الدقة،
‫لكننا نحتاج إلى دليل دامغ.

196
00:12:01,160 --> 00:12:03,040
‫إنهم يذيقوننا المهانة على "تويتر".

197
00:12:04,800 --> 00:12:08,520
‫لم تمر لحظة واحدة
‫إلا وندمت على اختياري لرئيس التحقيق.

198
00:12:10,000 --> 00:12:13,240
‫- شكراً لك، سيدي.
‫- لكنني جازفت بنفسي.

199
00:12:13,320 --> 00:12:16,400
‫كان الكثيرون لينحوك عن هذه القضية
‫بحلول الآن.

200
00:12:16,480 --> 00:12:18,840
‫- ألم تكن هناك امرأة شابة؟
‫- لا.

201
00:12:18,920 --> 00:12:19,920
‫هل أنت متأكد؟

202
00:12:22,840 --> 00:12:23,840
‫نعم.

203
00:12:23,920 --> 00:12:26,320
‫أثق بك تمام الثقة.

204
00:12:26,400 --> 00:12:28,840
‫هناك شيء آخر نود مناقشته، الحريق.

205
00:12:29,720 --> 00:12:31,280
‫ماذا يمكنك إخبارنا عن ذلك؟

206
00:12:32,280 --> 00:12:36,120
‫حريق منزلك، "مايكل"، حريق كبير.

207
00:12:36,200 --> 00:12:37,760
‫لا أعرف.

208
00:12:37,840 --> 00:12:40,200
‫إذاً تقول أنه ليس لك يد في هذا الحريق؟

209
00:12:43,760 --> 00:12:44,760
‫ليس لدي.

210
00:12:46,520 --> 00:12:48,240
‫سأريك بعض الصور الآن.

211
00:12:50,520 --> 00:12:52,000
‫"باسويندر كور".

212
00:12:52,760 --> 00:12:55,880
‫وُجد جسدها المقطع الأوصال
‫في الـ11 من نوفمبر.

213
00:12:55,960 --> 00:12:56,960
‫مشبك شعر.

214
00:12:57,720 --> 00:12:59,360
‫هل سبق أن رأيت أياً منهما، "مايكل"؟

215
00:13:05,840 --> 00:13:06,840
‫لست متأكداً.

216
00:13:08,560 --> 00:13:09,600
‫"ليوني كولارسديل".

217
00:13:10,720 --> 00:13:13,800
‫شوهدت آخر مرة في الـ25 من يناير.
‫لم يراها أحد مذاك الحين.

218
00:13:15,920 --> 00:13:16,920
‫قلادة.

219
00:13:18,120 --> 00:13:19,760
‫هل سبق أن رأيت هذه أو "ليوني"؟

220
00:13:21,920 --> 00:13:23,120
‫"836، 82 (مايكل فارمر)، مخاوف جنائية"

221
00:13:23,200 --> 00:13:24,200
‫لست متأكداً.

222
00:13:25,400 --> 00:13:27,560
‫اختُطفت "هانا رزنيكوفا" ليلة أمس.

223
00:13:29,160 --> 00:13:30,800
‫قرطاها.

224
00:13:30,880 --> 00:13:31,880
‫هل سبق أن رأيتهما؟

225
00:13:32,560 --> 00:13:33,400
‫لست متأكداً.

226
00:13:36,560 --> 00:13:40,680
‫- أهذا أنت، "مايكل"؟
‫- هذا مهم جداً، "مايكل".

227
00:13:41,640 --> 00:13:42,840
‫فكر بإمعان، رجاءً.

228
00:13:43,800 --> 00:13:46,760
‫هذه صورة لرجل التُقطت في مساء

229
00:13:46,840 --> 00:13:49,800
‫الـ25 من يناير حيث اختفت "ليوني".

230
00:13:50,640 --> 00:13:52,400
‫أيُحتمل أن يكون هذا أنت؟

231
00:13:57,440 --> 00:13:58,440
‫لست متأكداً.

232
00:14:01,920 --> 00:14:04,520
‫رجل في الـ24 من العمر اتُهم

233
00:14:04,600 --> 00:14:07,760
‫بقضية قتل "باسويندر كور"

234
00:14:07,840 --> 00:14:10,720
‫واختفاء "ليوني كولارسديل"

235
00:14:10,800 --> 00:14:13,560
‫"واختطاف امرأة ثالثة والشروع في قتلها."

236
00:14:14,640 --> 00:14:16,680
‫"أنقذت الضحية الثالثة من عنوان

237
00:14:16,760 --> 00:14:19,400
‫في منطقة (موت هيث) في وقت متأخر ليلة أمس.

238
00:14:19,480 --> 00:14:22,960
‫هي الآن سالمة غانمة وتساعد في تحقيقنا."

239
00:14:23,040 --> 00:14:26,880
‫"وُجدت جثة (باسويندر كور) مقطعة الأوصال
‫في شهر نوفمبر العام الماضي

240
00:14:26,960 --> 00:14:28,760
‫مع اختفاء (ليوني كولارسديل)

241
00:14:28,840 --> 00:14:31,600
‫أيضاً في منطقة (موت هيث)
‫بعدها بـ10 أسابيع.

242
00:14:31,680 --> 00:14:33,880
‫سرعان ما شكت الشرطة في وجود صلة.

243
00:14:34,360 --> 00:14:36,840
‫مطاردة المشتبه به،
‫المعروفة بالاسم الحركي العملية (ترابدور)

244
00:14:36,920 --> 00:14:38,880
‫كانت قد أحرزت تقدماً شحيحاً حتى الآن."

245
00:14:38,960 --> 00:14:40,080
‫"حتى الآن!"

246
00:14:40,160 --> 00:14:41,760
‫"أريد التوجه بالشكر لأعضاء...

247
00:14:43,200 --> 00:14:45,800
‫وضباطي على أفعالهم الشجاعة

248
00:14:45,880 --> 00:14:49,800
‫في إنقاذ هذه الشابة من محنة مرعبة.

249
00:14:49,880 --> 00:14:51,560
‫كما أنني أود التقدم بالشكر..."

250
00:14:51,640 --> 00:14:54,200
‫أحسنتم جميعاً، عمل رائع.

251
00:14:54,280 --> 00:14:55,400
‫- شكراً، يا رئيسة.
‫- شكراً، سيدتي.

252
00:14:55,480 --> 00:15:00,000
‫"...في هذه الشهور الحالكة
‫لحل هذه القضية المغالبة جداً.

253
00:15:00,080 --> 00:15:02,560
‫وأخيراً، في هذا الحين

254
00:15:02,640 --> 00:15:06,080
‫قلوبنا مع عائلتي الشابتين

255
00:15:06,160 --> 00:15:09,600
‫اللتين هما الضحيتان المفجعتان
‫لهذه الجرائم الوحشية."

256
00:15:09,680 --> 00:15:10,960
‫يجب أن يتخلصوا من المفتاح.

257
00:15:11,680 --> 00:15:15,000
‫خالص التقدير لمساعد رئيس الشرطة المركزية
‫في تجربة الأداء لمسلسل "كرايمووتش".

258
00:15:15,080 --> 00:15:18,800
‫حسناً، يا قوم، هيا، عودوا إلى العمل.

259
00:15:21,000 --> 00:15:23,560
‫مرحباً، المشرف "هيستنغز"،
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد.

260
00:15:46,160 --> 00:15:47,160
‫"روز"؟

261
00:15:50,160 --> 00:15:51,160
‫"روز"؟

262
00:16:02,160 --> 00:16:03,160
‫مرحباً.

263
00:16:08,920 --> 00:16:10,160
‫سمعت الأخبار.

264
00:16:11,760 --> 00:16:12,960
‫يؤسفني ما جرى ليلة أمس.

265
00:16:13,040 --> 00:16:14,680
‫لو كنت أعرف...

266
00:16:15,760 --> 00:16:17,640
‫هوني عليك.

267
00:16:18,720 --> 00:16:19,840
‫ما الأمر؟

268
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
‫لا شيء.

269
00:16:24,800 --> 00:16:27,040
‫بل على العكس، انتهى الأمر.

270
00:16:29,680 --> 00:16:30,680
‫أخيراً...

271
00:16:32,480 --> 00:16:33,480
‫انتهى.

272
00:16:45,040 --> 00:16:46,400
‫آسف، حضرة الرقيب.

273
00:16:46,480 --> 00:16:48,720
‫- أعلم أنك متوجه إلى الباب في الحال.
‫- ما الخطب؟

274
00:16:48,800 --> 00:16:51,200
‫أحدهم في الاستقبال يريد التحدث إليك.

275
00:16:52,320 --> 00:16:55,280
‫- إلى الوحدة 12 لمكافحة الفساد؟
‫- لا، قال الرقيب "أرنوت" فقط.

276
00:16:55,360 --> 00:16:57,320
‫يأبى الإفصاح عن اسمه، أو عن سبب قدومه.

277
00:17:24,119 --> 00:17:26,359
‫حسناً، القضية الموجهة ضد "مايكل فارمر".

278
00:17:26,440 --> 00:17:30,640
‫الدليل الحاسم في مسرح الجريمة
‫كان مجموعة من ثلاثة أغراض.

279
00:17:30,720 --> 00:17:33,600
‫الآن، الضحية الثالثة التي أنقذت

280
00:17:33,680 --> 00:17:37,640
‫قالت للضباط أن المشتبه به
‫انتزع قرطيها بالقوة.

281
00:17:37,720 --> 00:17:41,280
‫الآن، ميزت الضحية هذين القرطين

282
00:17:41,360 --> 00:17:43,600
‫على أنهما قرطاها، والدم يطابق دمها.

283
00:17:44,960 --> 00:17:47,720
‫- يبدو ذلك سليماً جداً لي.
‫- بالفعل، حضرة الرقيب "أرنوت".

284
00:17:47,800 --> 00:17:50,800
‫ما يمثل أهمية قصوى

285
00:17:50,880 --> 00:17:53,120
‫أن هذين القرطين
‫يُفترض أنهما كانا محفوظين مع أغراض

286
00:17:53,200 --> 00:17:56,320
‫- تعود للضحيتين السابقتين.
‫- لم يُفترض ذلك؟

287
00:17:57,120 --> 00:17:58,760
‫ما مدى خبرتك بالتحليل الجنائي؟

288
00:17:59,920 --> 00:18:01,280
‫على ما يرام.

289
00:18:01,360 --> 00:18:02,640
‫لأن بعض الضباط، صدقاً

290
00:18:02,720 --> 00:18:04,680
‫يظنون أن الأدلة الجنائية مفروغ منها.

291
00:18:04,760 --> 00:18:06,320
‫لكن دعني أخبرك بأن هذه ليست الحال دائماً.

292
00:18:06,400 --> 00:18:09,840
‫يجب تحليل الأدلة الجنائية بعناية.

293
00:18:09,920 --> 00:18:12,920
‫في المحكمة، حالما يأتي خبير ما

294
00:18:13,000 --> 00:18:14,880
‫تكف هيئة المحلفين عن الإنصات لبقية الأدلة.

295
00:18:14,960 --> 00:18:16,960
‫انظر، "تيم"، الوقت متأخر.

296
00:18:18,520 --> 00:18:21,280
‫طلبت من فريق تقديم الطلبات
‫في المعمل أن يجروا

297
00:18:21,360 --> 00:18:23,680
‫تشخيصاً بسيطاً للأوصاف البيئية
‫لهذه الأغراض.

298
00:18:23,760 --> 00:18:25,800
‫غرضان آخران من مسرح الجريمة

299
00:18:25,880 --> 00:18:28,920
‫مشبك شعر يعود لـ"باسويندر كور"

300
00:18:29,000 --> 00:18:31,880
‫وقلادة تعود لـ"ليوني كولارسديل"

301
00:18:31,960 --> 00:18:35,000
‫كانا يحملان النمط المميز
‫لرواسب ألياف السجاد.

302
00:18:35,080 --> 00:18:36,560
‫الآن، بينما يتجول الناس...

303
00:18:36,640 --> 00:18:38,960
‫تتناثر كميات ضئيلة من ألياف السجاد
‫في الهواء

304
00:18:39,040 --> 00:18:40,640
‫وتسقط على الأغراض القريبة جداً منها.

305
00:18:40,720 --> 00:18:44,600
‫هذا يعطينا لمحةً عن الوقت
‫الذي مر على الأغراض وهي في ذاك الموقع.

306
00:18:44,680 --> 00:18:45,680
‫بالضبط.

307
00:18:46,320 --> 00:18:49,880
‫لم نجد أي رواسب لألياف السجاد
‫على أي من الأغراض

308
00:18:49,960 --> 00:18:52,680
‫التي تصل بين مسرح الجريمة
‫والضحيتين السابقتين.

309
00:18:52,760 --> 00:18:54,480
‫ولا أي من الحمض النووي للمشتبه به.

310
00:18:55,000 --> 00:18:56,400
‫الآن، يقلقني...

311
00:18:56,480 --> 00:18:58,120
‫تعرف ما يقلقني.

312
00:18:58,200 --> 00:19:00,360
‫أنها كانت مزروعة هناك عمداً.

313
00:19:04,440 --> 00:19:05,560
‫أمر أخير.

314
00:19:06,320 --> 00:19:09,000
‫كل آثار الأحذية في المنزل طابقت أحذية

315
00:19:09,080 --> 00:19:12,600
‫قسناها من ساكن المنزل، إلا هذه الآثار.

316
00:19:13,720 --> 00:19:15,480
‫إنها آثار حذاء برقبة لا علاقة لها به

317
00:19:15,560 --> 00:19:16,960
‫أو بأي ممن حضروا مسرح الجريمة

318
00:19:17,040 --> 00:19:19,240
‫بعد تطويق مسرح الجريمة من أجل الجنائيين.

319
00:19:20,400 --> 00:19:25,440
‫كان في المنزل شخص آخر في وقت الجريمة.

320
00:19:26,400 --> 00:19:28,840
‫لم لم تأخذ هذا كله إلى رئيسة التحقيق
‫في عملية "ترابدور"؟

321
00:19:28,920 --> 00:19:32,760
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"؟ حاولتُ،
‫الله أعلم أنني حاولتُ.

322
00:19:33,520 --> 00:19:36,400
‫ربما زرع أحدهم الأدلة،
‫وربما طمس أدلة غيرها.

323
00:19:36,480 --> 00:19:38,400
‫ربما كان الرجل
‫الذي وجهوا إليه التهم بريئاً.

324
00:19:38,480 --> 00:19:43,560
‫ولقد أتيت إليكم لأنكم الوحدة 12
‫لمكافحة الفساد، وهذا عملكم.

325
00:19:47,760 --> 00:19:50,000
‫"تيموثي آيفليد"، منسق جنائي.

326
00:19:50,080 --> 00:19:53,920
‫خبرة 15 سنة كمحقق جنائي،
‫رُقي إلى المرتبة "جيه" منذ سنتين

327
00:19:54,000 --> 00:19:55,760
‫عقب مراجعات أداء من الدرجة الأولى.

328
00:19:55,840 --> 00:19:58,720
‫جاءنا ليبلغ عن مخاوف بشأن تحقيق

329
00:19:58,800 --> 00:20:00,600
‫تترأسه رئيسة المفتشين "هانتلي".

330
00:20:00,680 --> 00:20:03,520
‫- العملية "ترابدور".
‫- بل جاءني أنا، سيدي.

331
00:20:03,600 --> 00:20:06,680
‫الآن، "هانتر" لا تاريخ لها
‫من ادعاءات سوء السلوك أو الفساد.

332
00:20:06,760 --> 00:20:08,240
‫ولا أي فرد بفريقها كذلك.

333
00:20:08,320 --> 00:20:10,880
‫وفي قاعدة البيانات،
‫لا تظهر أي صلة لأي منهم بالمشتبه به.

334
00:20:10,960 --> 00:20:13,040
‫- "مايكل فارمر"؟
‫- نعم، سيدي.

335
00:20:13,120 --> 00:20:15,360
‫"فارمر" معتد جنسي مدان
‫والآن تحت ادعاء اختطاف

336
00:20:15,440 --> 00:20:18,080
‫امرأة شابة في "موس هيث"
‫وتركها لتموت في بيت محترق.

337
00:20:18,160 --> 00:20:21,200
‫في منزله، وُجدت أغراض تذكارية
‫تربطه بالضحيتين السابقتين.

338
00:20:21,280 --> 00:20:24,520
‫يدّعي "تيم آيفيلد" أن رئيسة المفتشين
‫"هانتلي" تجاهلت أدلة جنائية

339
00:20:24,600 --> 00:20:26,120
‫تلقي بظلال الشك على إدانة "مايكل فارمر".

340
00:20:26,200 --> 00:20:27,440
‫آخذين في الحسبان، سيدي

341
00:20:27,520 --> 00:20:29,600
‫أن "هانتلي" حتماً ناقشت الأدلة
‫مع الضباط الآخرين.

342
00:20:29,680 --> 00:20:31,440
‫لا بد أنه قدمه للمدعي العام الملكي.

343
00:20:31,520 --> 00:20:33,800
‫لا يمكننا معرفة التفاصيل
‫حتى نبدأ في التحقيق، سيدي.

344
00:20:34,760 --> 00:20:35,720
‫صحيح.

345
00:20:36,440 --> 00:20:40,240
‫سيدي، طريقة تعاملنا مع ادعاءات
‫"تيم آيفيلد" تكشف الكثير عن أي شخص

346
00:20:40,320 --> 00:20:43,040
‫من فسّاد الشهود
‫أو أي شخص متردد في الإدلاء بشهادته.

347
00:20:43,120 --> 00:20:46,480
‫أتريان ما يحدث حين يصبح المرء رقيباً؟
‫يبدأ في القلق على ما يبدو من التصرفات.

348
00:20:46,560 --> 00:20:48,000
‫دعاكما من النقاط الثانوية.

349
00:20:48,080 --> 00:20:51,160
‫فقد يُسجن شاب بتهمة جريمة لم يرتكبها.

350
00:20:51,240 --> 00:20:53,480
‫وإن كان خطأ الشرطة جزءاً من ذلك

351
00:20:53,560 --> 00:20:54,920
‫- أريد أن أعرف.
‫- سيدي.

352
00:21:01,160 --> 00:21:02,840
‫كان يمكن أن يسير ذلك على نحو أفضل.

353
00:21:02,920 --> 00:21:05,640
‫- ينبغي ألا تصبح ترقيتي مشكلة.
‫- كل ما أقصده أنه المرة التالية

354
00:21:05,720 --> 00:21:07,920
‫لنلم شتات أفكارنا ومعلوماتنا
‫قبل أن نتحدث إلى الرئيس.

355
00:21:08,000 --> 00:21:09,200
‫لا أجادلك في ذلك.

356
00:21:17,160 --> 00:21:18,160
‫"مبارك لك!"

357
00:21:24,920 --> 00:21:27,240
‫عذراً، سيدتي، هناك رقيب من "إيست ميدز"

358
00:21:27,320 --> 00:21:29,680
‫- تقول أنه ينبغي لك معرفة كل شيء.
‫- كل شيء عن ماذا؟

359
00:21:29,760 --> 00:21:31,080
‫آسفة، سيدتي.

360
00:21:32,480 --> 00:21:33,960
‫- أين؟
‫- غرفة الحوادث الكبرى.

361
00:21:40,840 --> 00:21:42,560
‫"نيل"، سآخذ هذه الملفات.

362
00:21:42,640 --> 00:21:44,160
‫- تفضلي، يا رئيسة.
‫- شكراً لك.

363
00:21:46,760 --> 00:21:49,480
‫- رئيسة المفتشين "هانتلي".
‫- الرقيب "كيت فلين".

364
00:21:49,560 --> 00:21:51,800
‫مبارك لك إغلاق القضية، سيدتي.

365
00:21:51,880 --> 00:21:53,800
‫- أحسنت عملاً.
‫- شكراً لك.

366
00:21:55,120 --> 00:21:56,920
‫أخشى أنك باغتني.

367
00:21:57,000 --> 00:21:59,400
‫آسفة، سيدتي، حسبت أن طلب الاتصال قد قُبل.

368
00:22:00,200 --> 00:22:01,200
‫لم أكن أعرف بشأنه.

369
00:22:02,240 --> 00:22:05,360
‫أعمل في قسم المفقودين في "إيست ميدز"،
‫وأبحث في اختفاء

370
00:22:05,440 --> 00:22:07,680
‫يشابه أول ضحيتين في قضيتك.

371
00:22:07,760 --> 00:22:12,120
‫مثل قضيتك، فهي تنطوي على جنح قاصرين
‫وتاريخ متناوب من الدعارة.

372
00:22:12,200 --> 00:22:14,720
‫كل ما نشرناه إلى العامة خفف من هول

373
00:22:14,800 --> 00:22:17,320
‫نشأة هاتين الفتاتين العسيرة،
‫تحت تشديد مني.

374
00:22:18,160 --> 00:22:20,800
‫الدعارة ليست عاملاً في هاتين القضيتين.

375
00:22:20,880 --> 00:22:22,480
‫كان يمكن أن تكون الضحيتان أي امرأتين.

376
00:22:23,200 --> 00:22:26,040
‫لا أحد بهذا القسم
‫يدعو هاتين الفتاتين ببائعتا هوى

377
00:22:26,120 --> 00:22:27,640
‫ندعوهما بـ"باسويندر" و"ليوني".

378
00:22:27,720 --> 00:22:29,960
‫معك حق، سيدتي، لم أقصد أي إهانة.

379
00:22:30,040 --> 00:22:34,760
‫"هانا رزنيكوفا" تعمل في وظيفتين،
‫ساعات الدوام كلها، منظفة ونادلة.

380
00:22:34,840 --> 00:22:38,000
‫نعم، سيدتي، ومع ذلك،
‫طلب مني رئيسي استبعاد أي صلة.

381
00:22:38,080 --> 00:22:40,680
‫- قال أنه أرسل لك بريداً إلكترونياً.
‫- كان الوضع فوضوياً قليلاً هنا.

382
00:22:42,360 --> 00:22:46,160
‫"ريكي نيفل".

383
00:22:46,240 --> 00:22:49,560
‫- إلام تحتاجين منا؟
‫- شكراً لك، سيدتي.

384
00:22:49,640 --> 00:22:51,880
‫لقد دبرنا مقابلة تالية لتوجيه التهم
‫مع "مايكل فارمر"

385
00:22:51,960 --> 00:22:53,720
‫لمجرد طرح بضعة أسئلة عن قضيتي.

386
00:22:55,160 --> 00:22:56,120
‫حسناً.

387
00:22:58,640 --> 00:23:01,360
‫سأنتظر هنا حتى يصبح فرد من فريقك متاحاً.

388
00:23:02,120 --> 00:23:03,800
‫أتعلمين؟ في مقابلة "فارمر"...

389
00:23:05,200 --> 00:23:08,800
‫- ربما كان من المفيد أن أجريها معكم؟
‫- نعم، رائع، سيدتي.

390
00:23:27,200 --> 00:23:28,160
‫استعد.

391
00:23:48,720 --> 00:23:49,720
‫حسناً.

392
00:23:52,320 --> 00:23:54,120
‫"مايكل"، اسمي "كيت فلين"

393
00:23:54,200 --> 00:23:56,920
‫أنا رقيب في قسم شرطة "إيست ميدلاندز".

394
00:23:57,480 --> 00:24:00,040
‫تذكر رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫من قسم شرطة "بولك أفنيو"؟

395
00:24:00,120 --> 00:24:03,520
‫مرحباً، "مايكل"،
‫شكراً لك على التحدث معنا اليوم.

396
00:24:04,320 --> 00:24:07,440
‫كيف حالك، "مايكل"؟ هل خضت شجاراً؟

397
00:24:08,680 --> 00:24:09,800
‫سقطت كعادتي.

398
00:24:11,080 --> 00:24:14,000
‫ربما تكون الحال عسيرة في السجن
‫إن كنت مسجوناً بتهم معينة

399
00:24:14,080 --> 00:24:15,840
‫حتى إذا كنت في حبس احتياطي فقط.

400
00:24:15,920 --> 00:24:18,000
‫يمكننا التحدث إلى ضابط إدارة المجرمين

401
00:24:18,080 --> 00:24:19,080
‫وتفسير أنك تساعدنا.

402
00:24:19,160 --> 00:24:21,040
‫ربما يمكنهم حمايتك بشكل أكبر.

403
00:24:22,520 --> 00:24:24,600
‫- شكراً لك.
‫- حسناً، أولاً عليّ تذكيرك

404
00:24:24,680 --> 00:24:25,880
‫باتخاذ الحيطة.

405
00:24:30,320 --> 00:24:33,200
‫معنى ذلك أنه لا ينبغي لك قول أي شيء

406
00:24:33,280 --> 00:24:35,840
‫إلا إذا كنت موافقاً على استخدامه
‫ضدك في المحكمة.

407
00:24:36,440 --> 00:24:38,800
‫يمكنك تجنب الأسئلة بقول "لا تعليق"

408
00:24:38,880 --> 00:24:41,360
‫ويمكنك وقف المقابلة في أي وقت.

409
00:24:43,440 --> 00:24:47,040
‫عليّ سؤالك عن مكانك
‫في الأسبوعين التاليين لرأس السنة الجديدة.

410
00:24:47,120 --> 00:24:49,840
‫هل سافرت إلى منطقة "لستر" في أول يناير؟

411
00:24:54,920 --> 00:24:57,880
‫- لا أذكر.
‫- ألا تذكر مغادرتك المدينة؟

412
00:24:59,440 --> 00:25:00,480
‫لا أخرج كثيراً.

413
00:25:01,040 --> 00:25:04,280
‫ألم تستقل حافلة أو قطاراً
‫للخروج من المدينة قط؟

414
00:25:05,720 --> 00:25:07,360
‫كان منذ فترة، آسف.

415
00:25:08,600 --> 00:25:09,560
‫ربما نسيت.

416
00:25:10,160 --> 00:25:11,320
‫ماذا عن القيادة؟

417
00:25:13,080 --> 00:25:14,880
‫هل تقود للخروج من المدينة، "مايكل"؟

418
00:25:16,840 --> 00:25:17,800
‫"مايكل"؟

419
00:25:19,360 --> 00:25:20,360
‫لا.

420
00:25:24,040 --> 00:25:27,000
‫إليك صورة، هذه هي الفتاة التي أسألك عنها.

421
00:25:27,560 --> 00:25:29,680
‫ألا تشبه "هانا رزنيكوفا" قليلاً؟

422
00:25:30,760 --> 00:25:34,840
‫- السن نفسها، الشعر نفسه.
‫- أنا...

423
00:25:34,920 --> 00:25:38,520
‫"مايكل"، هل سرقت منها شيئاً؟

424
00:25:39,680 --> 00:25:40,840
‫أنا...

425
00:25:40,920 --> 00:25:43,440
‫تشرح لي رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫أن "هانا رزنيكوفا"

426
00:25:43,520 --> 00:25:46,440
‫كانت ترتدي قرطين وُجدا في منزلك.

427
00:25:46,520 --> 00:25:48,280
‫وهذه الفتاة، يظن شخص ما أنه رآها

428
00:25:48,360 --> 00:25:49,640
‫تدخل سيارة مع غريب

429
00:25:49,720 --> 00:25:52,680
‫وهو ما يُزعم أنه حدث مع "هانا رزنيكوفا".

430
00:25:54,160 --> 00:25:55,600
‫لا أريد الوقوع في المزيد من المتاعب.

431
00:25:56,160 --> 00:25:57,520
‫"مايكل"، يمكنك الإجابة كيفما شئت.

432
00:25:58,080 --> 00:26:01,800
‫إن أردت تغيير إفادتك، استطعت،
‫لكن من المهم أن تعرف

433
00:26:01,880 --> 00:26:05,080
‫أن تغيير الإجابات
‫ربما يؤذي دفاعك في المحكمة.

434
00:26:05,160 --> 00:26:06,400
‫ذلك صحيح، "مايكل".

435
00:26:11,440 --> 00:26:13,240
‫سبب سؤالي إياك عن السيارة، "مايكل"

436
00:26:13,320 --> 00:26:16,800
‫هو أن ذلك هو
‫ما يُزعم حدوثه مع "هانا رزنيكوفا".

437
00:26:19,640 --> 00:26:21,000
‫لا أريد أن تختلط عليّ الأمور.

438
00:26:21,960 --> 00:26:25,000
‫أرتبك أحياناً.

439
00:26:27,200 --> 00:26:28,720
‫ما الذي يربكك، "مايكل"؟

440
00:26:36,480 --> 00:26:37,960
‫أتريد وقف المقابلة، "مايكل"؟

441
00:26:40,640 --> 00:26:43,520
‫- نعم، رجاءً.
‫- حسناً، سنترك الأمور عند هذا الحد.

442
00:26:47,240 --> 00:26:49,800
‫- أذلك مقبول، حضرة الرقيب "فلين"؟
‫- نعم، بالطبع، سيدتي.

443
00:26:51,840 --> 00:26:52,800
‫شكراً لكم جميعاً.

444
00:27:05,840 --> 00:27:06,880
‫هل أبليت حسناً؟

445
00:27:08,920 --> 00:27:09,920
‫ماذا تقصد؟

446
00:27:10,640 --> 00:27:12,040
‫قلت أنني إن أبليت حسناً...

447
00:27:14,400 --> 00:27:16,000
‫فستخبرينهم بأن يعتنوا بي أكثر.

448
00:27:17,440 --> 00:27:18,440
‫نعم، سأخبرهم.

449
00:27:31,600 --> 00:27:32,640
‫آسفة على ذلك، سيدتي.

450
00:27:32,720 --> 00:27:35,680
‫- أتمنى أنني لم أهدر وقتك.
‫- على الإطلاق.

451
00:27:36,400 --> 00:27:38,240
‫أتمانعين أن أطرح عليك بعض الأسئلة الآن؟

452
00:27:38,320 --> 00:27:39,560
‫من الجيد أن نسبق الزحام المروري.

453
00:27:39,640 --> 00:27:42,520
‫انظري، لا أقصد أن أتطاول،
‫لكنك تبحثين في المكان الخطأ.

454
00:27:43,600 --> 00:27:45,000
‫لم تقولين ذلك، سيدتي؟

455
00:27:45,560 --> 00:27:48,120
‫أخذ "فارمر" أغراضاً تذكارية من كل ضحاياه.

456
00:27:48,200 --> 00:27:50,520
‫وقد أجرينا بحثاً مكثفاً في المنزل،
‫ومفتش الحرائق

457
00:27:50,600 --> 00:27:53,280
‫لم يجد أي أدلة عن أغراض مشابهة
‫محروقة في الحريق.

458
00:27:53,840 --> 00:27:55,680
‫3 أغراض تذكارية، 3 ضحايا.

459
00:27:55,760 --> 00:27:58,320
‫أياً كان ما أصاب فتاتك المفقودة،
‫فهي ليست الرابعة.

460
00:27:59,160 --> 00:28:00,680
‫آسفة لو أنك أهدرت رحلة.

461
00:28:01,520 --> 00:28:04,280
‫على الإطلاق، سيدتي.
‫أنا ممتنة للوقت الذي منحتني إياه.

462
00:28:04,840 --> 00:28:05,840
‫على الرحب.

463
00:28:06,480 --> 00:28:07,760
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

464
00:28:29,920 --> 00:28:30,880
‫حسناً؟

465
00:28:33,400 --> 00:28:34,560
‫استجوبت "فارمر".

466
00:28:34,640 --> 00:28:37,040
‫جريمة عاطفة جامحة واحدة، أستطيع تصور ذلك.

467
00:28:37,600 --> 00:28:39,440
‫لكن 2 أو 3، من دون ترك أي أدلة لشهور؟

468
00:28:40,160 --> 00:28:42,200
‫وفقاً لملفاته الطبية، شُخص

469
00:28:42,280 --> 00:28:44,160
‫بصعوبات في التعلم في سن الـ11.

470
00:28:44,240 --> 00:28:46,200
‫ذلك لا يعني بالضرورة أنه كان عاجزاً

471
00:28:46,280 --> 00:28:48,240
‫- عن ارتكاب هذه الجنح.
‫- صحيح.

472
00:28:48,320 --> 00:28:51,320
‫لكن كان يُفترض به سرقة السيارة
‫المستخدمة لاختطاف "هانا رزنيكوفا".

473
00:28:51,400 --> 00:28:54,080
‫- لست مقتنعة بأنه يجيد القيادة حتى.
‫- هل قال محاميه ذلك؟

474
00:28:54,160 --> 00:28:55,920
‫لا تجعلني أبدأ بالحديث عن المحامي حتى.

475
00:28:56,480 --> 00:28:59,520
‫- أضغطت على "هانتلي" في شأن القيادة؟
‫- أعرف كيفية إجراء عملية متسترة.

476
00:29:00,200 --> 00:29:02,760
‫- لم أقل نقيض ذلك قط.
‫- يمكننا تكليفك بالمهمة

477
00:29:02,840 --> 00:29:04,400
‫لكنني لا أريد أن تنتهي بنا الحال
‫في المحكمة ثانية.

478
00:29:06,600 --> 00:29:08,040
‫لا تقلق، يا صاح، سنبلغ المراد.

479
00:29:09,160 --> 00:29:10,680
‫- حسناً.
‫- عمت مساءً يا صديقي.

480
00:29:21,800 --> 00:29:23,320
‫- نعم؟
‫- أثار "تيم آيفيلد"

481
00:29:23,400 --> 00:29:25,240
‫أسئلة مبررة، لا تسئ فهمي، سيدي.

482
00:29:25,320 --> 00:29:27,720
‫نظرت في الطلبات المقدمة إلكترونياً
‫لخدمة المقاضاة الملكية.

483
00:29:27,800 --> 00:29:30,280
‫بلاغا الـ"إم جيه 3" و"إم جيه 5"،
‫وكل بلاغات "إم جيه 11" لا شائبة عليها.

484
00:29:30,840 --> 00:29:33,520
‫الإفصاح المبدئي ببلاغ "إم جيه 6"
‫هو ما أتوقعه في هذه المرحلة.

485
00:29:34,080 --> 00:29:36,880
‫لكن تثليث قوة الشبكة
‫يحدد مكان هاتف "مايكل"

486
00:29:36,960 --> 00:29:39,360
‫على مقربة من دار عجزة جدته

487
00:29:39,440 --> 00:29:41,080
‫وليس اختطاف "هانا رزنيكوفا".

488
00:29:41,160 --> 00:29:43,120
‫حسناً، كلنا نعرف كيفية سير هذا.

489
00:29:43,200 --> 00:29:45,920
‫هناك سلسة أدلة، وهي تبدأ بفريق التحقيق

490
00:29:46,000 --> 00:29:47,640
‫ثم تُمرر إلى رئيس التحقيق

491
00:29:47,720 --> 00:29:49,760
‫الذي يقدمها إلى المدعي العام الملكي.

492
00:29:49,840 --> 00:29:52,960
‫المدعي لا تستطيع الأخذ
‫إلا بالأدلة الموضوعة أمامها.

493
00:29:53,040 --> 00:29:54,960
‫ما لا نعرفه هو كيفية تقديم "هانتلي" لها

494
00:29:55,040 --> 00:29:56,800
‫حين قدمت قضية توجيه التهم إلى "فارمر".

495
00:29:56,880 --> 00:29:58,760
‫- بالضبط.
‫- لا شيء في سجل "هانتلي"

496
00:29:58,840 --> 00:30:00,840
‫يوحي بأنها فعلت شيئاً كهذا من قبل.

497
00:30:00,920 --> 00:30:03,160
‫لا يمكن أنها تكن الضغينة لـ"فارمر"،
‫فلا علاقة تربطها به.

498
00:30:03,720 --> 00:30:06,200
‫ربما كانت تعتقد بأن "فارمر" مذنب،
‫أخذاً بالأدلة.

499
00:30:06,280 --> 00:30:08,080
‫ليست إلا ضابطة نزيهة تؤدي عملها.

500
00:30:08,160 --> 00:30:10,480
‫نعم، العمل الموكل إليها.

501
00:30:12,080 --> 00:30:13,440
‫- سيدي؟
‫- حسناً

502
00:30:14,160 --> 00:30:16,440
‫رؤساء "هانتلي"، محال أنهم لم يعرفوا شأن

503
00:30:16,520 --> 00:30:17,960
‫قضية كبرى كهذه.

504
00:30:18,040 --> 00:30:20,080
‫فإن فتاةً ميتة، وفتاة في حكم الميتة.

505
00:30:20,160 --> 00:30:23,280
‫وأخرى، بنعمة الله،
‫لا تقدم في قضيتها لشهور.

506
00:30:23,360 --> 00:30:25,640
‫كبار المحققين لا يُقال لهم
‫إلا ما يريدون سماعه، سيدي.

507
00:30:25,720 --> 00:30:26,880
‫نعم، لا بد أنني الاستثناء.

508
00:30:29,000 --> 00:30:31,440
‫سيدي، استطعت التحقق
‫من بيانات دخول الباب الإلكتروني

509
00:30:31,520 --> 00:30:34,520
‫إلى "بولك أفنيو"
‫في ليلة استجواب "مايكل فارمر".

510
00:30:34,600 --> 00:30:37,120
‫ويظهر فيه دخول عبر بطاقة ترخيص مسجلة

511
00:30:37,200 --> 00:30:39,320
‫للضابط "هيلتون" مساعد الرئيس.

512
00:30:41,560 --> 00:30:42,560
‫حسناً.

513
00:30:43,800 --> 00:30:46,280
‫- حسناً، شكراً لكما.
‫- سيدي.

514
00:30:50,000 --> 00:30:51,040
‫سأخرج فوراً.

515
00:30:55,520 --> 00:30:57,680
‫لا أعرف إن كان هذا وقتاً مناسباً، سيدي،
‫لكنني رقيب

516
00:30:57,760 --> 00:31:00,600
‫منذ 5 سنين وأتمنى أنني أثبت كفاءتي.

517
00:31:00,680 --> 00:31:02,720
‫نجحت مؤخراً في اختبار المفتشين القوميين.

518
00:31:02,800 --> 00:31:04,600
‫نعم، كنت على علم.

519
00:31:04,680 --> 00:31:07,120
‫أشعر بأنني ملائم للترقية، سيدي،
‫إن كنت ستناصرني؟

520
00:31:07,200 --> 00:31:09,600
‫كامل التقدير لطموحك، يا بني.

521
00:31:10,160 --> 00:31:12,840
‫تأكد أنني سأضع ذلك في الحسبان.

522
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
‫سيدي.

523
00:31:29,280 --> 00:31:30,400
‫سمك القاروس من أجلي.

524
00:31:32,720 --> 00:31:35,600
‫وسأتناول شريحة لحم الخاصرة،
‫نصف سواء، لا صلصة.

525
00:31:37,920 --> 00:31:39,600
‫ألم تكن تفضل بعض النبيذ، "تيد"؟

526
00:31:39,680 --> 00:31:41,880
‫لا، الوقت مبكر بالنسبة لي، سيدي.

527
00:31:41,960 --> 00:31:43,920
‫رغم أنك ربما تعتبر أن النجاحات الحديثة

528
00:31:44,000 --> 00:31:45,320
‫تبرر كأس شمبانيا؟

529
00:31:46,960 --> 00:31:50,160
‫الوقت مبكر بالنسبة لي كذلك،
‫لكن بالطبع انشرح صدري.

530
00:31:50,240 --> 00:31:53,480
‫نعم، التوقعات عالية جداً
‫من العامة هذه الأيام.

531
00:31:53,560 --> 00:31:56,480
‫إذ يظنون أن العلم الجنائي سيقودنا مباشرةً

532
00:31:56,560 --> 00:31:59,840
‫- إلى عتبة باب الجاني.
‫- كُسبت ثقة العامة من جديد

533
00:31:59,920 --> 00:32:04,320
‫رئيس الشرطة ومفوض شكاوى الصحافة
‫خففا قلقهما المستعر.

534
00:32:04,400 --> 00:32:07,600
‫لذا، يمكننا الاسترخاء
‫والاستمتاع بغداء لذيذ.

535
00:32:10,000 --> 00:32:13,480
‫لكنه موقف عسير بحق

536
00:32:13,560 --> 00:32:16,680
‫وذلك المستوى من القلق
‫يبدأ في الترشح إلى الرتب.

537
00:32:17,120 --> 00:32:18,120
‫كيف؟

538
00:32:19,000 --> 00:32:20,920
‫كما قلت بنفسك، سيدي، ثقة العامة

539
00:32:21,000 --> 00:32:23,480
‫توقع التوصل إلى نتيجة يمكن أحياناً أن يؤدي

540
00:32:23,560 --> 00:32:26,240
‫إلى ضغط مبالغ فيه على المحقق
‫لكي يغلق القضية.

541
00:32:26,320 --> 00:32:28,720
‫لا أظن أن ذلك أمر سيء دائماً.

542
00:32:28,800 --> 00:32:30,360
‫أحياناً عليك أن تشعل حريقاً.

543
00:32:31,440 --> 00:32:32,440
‫بالفعل، سيدي.

544
00:32:33,960 --> 00:32:35,040
‫بالفعل.

545
00:32:35,120 --> 00:32:37,840
‫إلا أن وجود ذلك الضغط المبالغ فيه
‫على كاهلي المحقق

546
00:32:37,920 --> 00:32:39,640
‫يمكن أن يثني الحقائق أحياناً

547
00:32:39,720 --> 00:32:43,240
‫كي توافق توقعات رؤسائه أو رؤسائها.

548
00:32:44,280 --> 00:32:46,000
‫بصيرتي أحدّ من ذلك الآن.

549
00:32:46,880 --> 00:32:49,400
‫تعلم أنه لا يمكننا تضييق الخناق عليهم،
‫"تيد".

550
00:32:49,480 --> 00:32:50,760
‫نحن نثق في ضباطنا

551
00:32:50,840 --> 00:32:53,960
‫كي يتحلوا بالمهنية والنزاهة.

552
00:32:54,920 --> 00:32:55,920
‫آسف.

553
00:32:57,120 --> 00:32:58,120
‫"هيلتون" مساعد رئيس الشرطية المركزية.

554
00:33:10,760 --> 00:33:11,800
‫"ستيف".

555
00:33:16,480 --> 00:33:19,080
‫كيف تعرف حينما
‫يتفوه ضابط تنفيذي بالأكاذيب؟

556
00:33:19,160 --> 00:33:21,600
‫- تتحرك شفتاه.
‫- لربما كان في الأمر خطب.

557
00:33:21,680 --> 00:33:23,000
‫لا أتمنى ذلك بصدق.

558
00:33:23,760 --> 00:33:26,480
‫لكنني أعول عليك و"كيت"
‫لتسبرا أغوار هذا الأمر.

559
00:33:26,560 --> 00:33:31,160
‫من الآن فصاعداً، نحن نحقق في توجيه
‫"روز هانتلي" للتهم إلى "مايكل فارمر".

560
00:33:31,800 --> 00:33:33,040
‫- سيدي.
‫- جيد.

561
00:33:42,920 --> 00:33:45,440
‫"لوحة القضية - العملية (ترابدور)،
‫رئيسة المفتشين (هانتلي)"

562
00:34:01,920 --> 00:34:04,360
‫- "جايد هوبكيرك"؟
‫- ماذا فعل الآن؟

563
00:34:04,440 --> 00:34:05,600
‫لم يقع أحد في أي متاعب، آنستي.

564
00:34:05,680 --> 00:34:07,880
‫أيمكن أن أتحدث إليك في الداخل، رجاءً؟

565
00:34:08,520 --> 00:34:09,560
‫إنه بلد حر.

566
00:34:22,320 --> 00:34:25,159
‫أدرك أن هذا ربما كان موضوعاً صعباً لك،
‫"جايد"

567
00:34:25,239 --> 00:34:27,320
‫لكنني هنا لأتحدث معك عن "مايكل فارمر".

568
00:34:28,960 --> 00:34:29,960
‫حسناً.

569
00:34:30,760 --> 00:34:32,920
‫أتمانعين أن أسألك
‫كيف تعرفين السيد "فارمر"؟

570
00:34:34,000 --> 00:34:35,480
‫من المنطقة وحسب.

571
00:34:36,280 --> 00:34:39,400
‫لا أقصد الإلحاح،
‫هلا تخبرينني بالمزيد رجاءً؟

572
00:34:40,800 --> 00:34:42,679
‫اعتدنا السير في الطريق نفسه
‫عائدين من المدرسة.

573
00:34:43,520 --> 00:34:45,040
‫هكذا بدأت معرفتنا، فيما أفترض.

574
00:34:45,760 --> 00:34:48,600
‫وفقاً للملفات التي ولجتها
‫فيما يتعلق بسؤالي

575
00:34:49,199 --> 00:34:52,639
‫قُدمت شكوى ضد "مايكل فارمر"
‫في الـ18 من يونيو 2009

576
00:34:52,719 --> 00:34:55,800
‫من قبل أمك،
‫تحت ادعاء أن "مايكل فارمر" اغتصبك.

577
00:34:57,040 --> 00:34:58,440
‫لم تسألني عن هذا الآن؟

578
00:34:59,440 --> 00:35:02,680
‫هذا يتعلق بتحقيق جديد،
‫ليس مسموحاً لي بالإفصاح عن المزيد.

579
00:35:03,520 --> 00:35:06,200
‫آسف على إثارة تجربة مؤلمة، "جايد".

580
00:35:07,120 --> 00:35:08,120
‫شكراً لك.

581
00:35:10,000 --> 00:35:11,640
‫حينها، كنت في الـ15 من عمرك؟

582
00:35:12,200 --> 00:35:14,800
‫- نعم.
‫- وكان السيد "فارمر" في الـ16؟

583
00:35:15,560 --> 00:35:16,560
‫نعم.

584
00:35:16,640 --> 00:35:18,640
‫ووقعت هذه الجريمة في منزل "مايكل فارمر"؟

585
00:35:19,200 --> 00:35:22,960
‫كانت جدته في الخارج، وكنا وحدنا،
‫نستمع إلى الموسيقى وما شابه.

586
00:35:24,600 --> 00:35:27,720
‫أكان هناك صداقة ما قبل وقوع الاعتداء؟

587
00:35:27,800 --> 00:35:30,080
‫حسبته أراد مصادقتي وحسب.

588
00:35:30,160 --> 00:35:31,880
‫لكنك أوضحت لـ"مايكل فارمر"

589
00:35:31,960 --> 00:35:33,760
‫أنك لم تودي ممارسة الجنس معه؟

590
00:35:35,480 --> 00:35:36,720
‫نعم.

591
00:35:39,680 --> 00:35:42,240
‫في إفادته المبدئية،
‫يدعي "مايكل" أنك جاريته؟

592
00:35:42,800 --> 00:35:45,440
‫نعم، ثم قال أنه ارتكب الجرم،
‫لذا ما المشكلة؟

593
00:36:02,880 --> 00:36:04,920
‫- صباح الخير، يا رئيسة.
‫- مرحباً، "نيل"، كيف حالك؟

594
00:36:05,840 --> 00:36:09,120
‫آسف، يا رئيسة، رقيب "إيست ميدز"،
‫كم تريدين إمهالها من وقت؟

595
00:36:10,040 --> 00:36:11,040
‫لا أفهمك.

596
00:36:11,600 --> 00:36:13,720
‫لكي تنتهي من استجواب "فارمر"
‫وإفادات الشهود.

597
00:36:24,560 --> 00:36:25,680
‫أتمانعين إخباري بما يجري هنا؟

598
00:36:27,520 --> 00:36:29,840
‫لم يكن رئيسي سعيداً
‫بما استخرجته من "فارمر".

599
00:36:29,920 --> 00:36:33,120
‫قال أن في إفادته ثغرات،
‫يريد المزيد قبل أن نستطيع استبعاده.

600
00:36:35,040 --> 00:36:37,240
‫آسفة، سيدتي...بدا فريقك موافقاً على ذلك.

601
00:36:37,320 --> 00:36:40,760
‫- لم أود إزعاجك في المنزل.
‫- أنا رئيسة التحقيق، عليك استئذاني.

602
00:36:42,320 --> 00:36:44,320
‫نعم، سيدتي، آسفة، لم أقصد أي تطاول.

603
00:36:44,400 --> 00:36:45,640
‫أودك أن تتوقفي، رجاءً

604
00:36:45,720 --> 00:36:47,040
‫بينما أحل هذا الأمر مع رئيسك.

605
00:36:48,120 --> 00:36:49,680
‫نعم، كما شئت، سيدتي.

606
00:36:51,640 --> 00:36:52,960
‫سأكلف أحد بذلك.

607
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
‫جيد جداً، سيدتي.

608
00:37:03,200 --> 00:37:05,040
‫كما تعرفين، سيدتي، لست هنا إلا لأحل جريمة.

609
00:37:05,120 --> 00:37:06,160
‫كلتانا في الفريق نفسه.

610
00:37:06,720 --> 00:37:07,760
‫بالطبع.

611
00:37:07,840 --> 00:37:10,360
‫- آسفة جداً، سيدتي.
‫- حسناً.

612
00:37:22,920 --> 00:37:24,800
‫- مرحباً، معك المحول.
‫- رئيسة المفتشين "هانتلي".

613
00:37:25,280 --> 00:37:28,760
‫أيمكنك تحويلي إلى قسم المفقودين
‫في قسم شرطة "إيست ميدلاندز"؟

614
00:37:39,240 --> 00:37:41,320
‫الرقيب "فلين" تتدخل في تحقيقي.

615
00:37:41,400 --> 00:37:43,720
‫أريد أن تُسحب منها صلاحية الاطلاع
‫على ملفاتنا.

616
00:37:44,280 --> 00:37:46,000
‫يؤسفني سماع ذلك،
‫يا رئيسة المفتشين "هانتلي"...

617
00:37:46,080 --> 00:37:47,040
‫"العملية (ترابدور)"

618
00:37:47,120 --> 00:37:48,120
‫لكن عليّ استشارة رئيسي المشرف.

619
00:37:48,680 --> 00:37:52,120
‫فإن انتداب الرقيب "فلين"
‫خيط تحقيق مهم لنا.

620
00:37:52,200 --> 00:37:55,240
‫أقدر ذلك، لكنني أجدها أثراً معطلاً.

621
00:37:55,320 --> 00:37:58,040
‫اعتُرض اتصال "هانتلي"
‫من قبل خدمة معالجة عملياتنا المتسترة.

622
00:37:58,120 --> 00:38:00,880
‫هم متأهبون لتجاوز رتبة "هانتلي"
‫وإجبارها على التعاون مع "كيت".

623
00:38:00,960 --> 00:38:02,720
‫أجل، حسناً، فهي تبدو مضطربة جداً.

624
00:38:02,800 --> 00:38:04,480
‫بالقطع "هانتلي" تخفي شيئاً ما

625
00:38:04,560 --> 00:38:07,040
‫حول التحقيق في قضية "فارمر"،
‫لكنني لا أعرف ماذا تخفي.

626
00:38:08,480 --> 00:38:10,120
‫"ستيف"، ستنظر في الإدانة الأصلية

627
00:38:10,200 --> 00:38:12,760
‫التي أدرجت "فارمر"
‫في لائحة المعتدين الجنسيين، حسناً؟

628
00:38:14,040 --> 00:38:15,360
‫نعم، لا شائبة عليها.

629
00:38:15,920 --> 00:38:18,760
‫ما يوحي بأن "هانتلي" ربما
‫قبضت على المجرم الحق.

630
00:38:19,680 --> 00:38:23,360
‫وهذا يجعلني أتردد
‫في ترقية ستر "كيف" للمستوى التالي.

631
00:38:24,360 --> 00:38:28,320
‫لا، أتفق مع "كيت"، سيدي،
‫ما زال هذا جديراً بتكثيف التحقيق.

632
00:38:31,080 --> 00:38:32,240
‫حسناً، أنتما فريقي الأفضل.

633
00:38:32,800 --> 00:38:35,760
‫كما تظنان، لنكثف التحقيق.

634
00:38:36,320 --> 00:38:37,320
‫- سيدي.
‫- سيدي.

635
00:38:46,880 --> 00:38:47,920
‫يريد أحدهم رؤيتك، سيدتي.

636
00:38:50,680 --> 00:38:51,720
‫الرقيب "أرنوت"، سيدتي.

637
00:38:52,320 --> 00:38:53,440
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد.

638
00:38:56,280 --> 00:38:57,240
‫من الذي أتيت لتراه؟

639
00:38:57,800 --> 00:38:59,760
‫أجري تحقيقات في العملية "ترابدور".

640
00:39:00,840 --> 00:39:01,880
‫فيما يتعلق بماذا؟

641
00:39:02,440 --> 00:39:04,920
‫افتتحنا تحقيقنا للتو، سيدتي،
‫الوقت مبكر على التحديد.

642
00:39:07,000 --> 00:39:10,680
‫- إذاً لم أنت هنا شخصياً؟
‫- من قبيل الكياسة، أمر بك وحسب.

643
00:39:12,200 --> 00:39:13,800
‫سأراك مجدداً، يا رئيسة المفتشين "هانتلي".

644
00:39:29,280 --> 00:39:30,920
‫هلا أسألك عما تفعلينه هنا؟

645
00:39:31,000 --> 00:39:33,360
‫لم نستطع استبعاد تورط "مايكل فارمر"

646
00:39:33,440 --> 00:39:36,520
‫في عدد من القضايا غير المحلولة
‫في نطاق صلاحية

647
00:39:36,600 --> 00:39:40,720
‫قسم شرطة "إيست ميدلاندز"،
‫لذا نؤلف وحدة مزدوجة.

648
00:39:41,760 --> 00:39:44,360
‫كُلفت بالانتداب المؤقت لفريقك، سيدتي.

649
00:39:52,840 --> 00:39:55,120
‫تدفعين من الداخل، وأدفع من الخارج.

650
00:39:55,200 --> 00:39:56,240
‫ستنهار.

651
00:40:22,320 --> 00:40:24,560
‫- شكراً لك على مقابلتي، سيدي.
‫- من دواعي سروري.

652
00:40:24,640 --> 00:40:27,080
‫شكراً، "جان"، كيف أساعدك؟

653
00:40:30,080 --> 00:40:34,640
‫أتساءل إن كنت تعرف سبب فحص الوحدة
‫12 لمكافحة الفساد للعملية "ترابدور".

654
00:40:37,520 --> 00:40:39,160
‫لست فاسدة، سيدتي.

655
00:40:39,880 --> 00:40:41,080
‫ولا فريقي فاسد.

656
00:40:42,000 --> 00:40:43,160
‫تم اتباع كل الإجراءات.

657
00:40:44,480 --> 00:40:47,280
‫كانت الأدلة في مستوى الاختبار، بل تجاوزته.

658
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
‫لازمتك في هذا لأنك أفضل من ملفك.

659
00:40:51,920 --> 00:40:53,400
‫أقصد استراحتك من الحياة المهنية.

660
00:40:53,480 --> 00:40:55,320
‫كل السنين التي قضيتها أماً بدوام كامل.

661
00:40:55,400 --> 00:40:57,640
‫ربما يقلق البعض من أن ذلك أفقدك براعتك.

662
00:40:58,280 --> 00:41:03,160
‫لكنني أمتاز عنهم بأفضلية
‫معرفة مدى براعتك عن تجربة شخصية.

663
00:41:03,880 --> 00:41:04,880
‫شكراً جزيلاً لك، سيدي.

664
00:41:04,960 --> 00:41:09,520
‫توجد أدلة كثيرة،
‫الإيجابيات والسلبيات، وحقائق.

665
00:41:09,600 --> 00:41:12,320
‫تتحلّين بالمهارة المطلوبة لتجاوز ذلك كله.

666
00:41:13,680 --> 00:41:16,920
‫شتان الفارق بين الحقائق والحقيقة البيّنة.

667
00:41:18,720 --> 00:41:22,080
‫- أعرف أنك لن تخذليني.
‫- نعم، سيدي.

668
00:41:40,640 --> 00:41:41,640
‫مرحباً، هلا أساعدك؟

669
00:41:43,640 --> 00:41:47,160
‫مرحباً، "جاين"،
‫هلا ألقي نظرة على التقارير الجنائية

670
00:41:47,240 --> 00:41:48,680
‫لهذه الأغراض المعينة من الأدلة؟

671
00:41:49,440 --> 00:41:52,920
‫اختلطت عليّ رسائل البريد الإلكتروني،
‫كل الأرقام المرجعية هنا.

672
00:41:53,480 --> 00:41:54,640
‫لا بأس، سأحضرها حالاً.

673
00:42:04,480 --> 00:42:06,160
‫- هل كل شيء على ما يرام، "تيم".
‫- مرحباً، "روز".

674
00:42:06,240 --> 00:42:08,160
‫- لم لا تدخلان؟
‫- نعم، كل شيء على ما يرام.

675
00:42:14,760 --> 00:42:15,880
‫حسناً إذاً، طاب يومك.

676
00:42:16,920 --> 00:42:17,920
‫ويومك.

677
00:42:26,000 --> 00:42:27,800
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

678
00:42:28,360 --> 00:42:30,480
‫سبقك صديقك إلى هنا منذ بضع ساعات.

679
00:42:31,400 --> 00:42:33,280
‫- صديقي؟
‫- أدخلته قاعة الاجتماعات.

680
00:42:48,480 --> 00:42:49,600
‫"تيم".

681
00:42:49,680 --> 00:42:51,920
‫قالت الضابط "بيندرا"
‫أن بوسعي انتظار وصولك.

682
00:42:52,000 --> 00:42:53,720
‫أو يمكنك ترتيب موعد.

683
00:42:53,800 --> 00:42:55,520
‫أفضل ألا يعرف الناس أنني كنت آتياً لهنا.

684
00:42:56,320 --> 00:42:57,960
‫إذاً، ماذا اكتشفت حتى الآن؟

685
00:42:58,040 --> 00:43:00,320
‫التحقيق جار لذا لا ينبغي أن...

686
00:43:00,400 --> 00:43:03,240
‫تحققون إذاً، عظيم، هذا سيساعد.

687
00:43:03,800 --> 00:43:06,440
‫الآن، كنت مسؤولاً فقط عن تنسيق

688
00:43:06,520 --> 00:43:08,960
‫توزيع المحققين الجنائيين
‫في منزل "مايكل فارمر".

689
00:43:09,520 --> 00:43:13,160
‫لكنني استطعت
‫الاطلاع على تقارير الأدلة المأخوذة

690
00:43:13,240 --> 00:43:17,400
‫من "هانا رزنيكوفا"، الضحية المزعومة،
‫ومن "مايكل فارمر" نفسه.

691
00:43:17,480 --> 00:43:20,200
‫لو كان "مايكل فارمر"
‫قد أدخل "هانا رزنيكوفا" إلى سيارته

692
00:43:20,280 --> 00:43:21,880
‫وجرها إلى منزله

693
00:43:22,440 --> 00:43:24,280
‫كان ليتبادر للذهن أن بعض ألياف ملابسه

694
00:43:24,360 --> 00:43:26,320
‫ستُكتشف على ملابسها، أليس كذلك؟

695
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
‫نعم، بالطبع.

696
00:43:29,080 --> 00:43:32,200
‫الملابس التي ارتدتها "هانا رزنيكوفا"
‫لا تظهر أي ألياف

697
00:43:32,280 --> 00:43:35,120
‫مكتشفة تطابق الملابس التي ارتداها
‫"مايكل فارمر"

698
00:43:35,200 --> 00:43:38,360
‫ألياف سوداء فقط
‫من خليط من القطن والبوليستر

699
00:43:38,440 --> 00:43:41,960
‫التي يمكن أن تكون قد أتت من سترة سوداء
‫مثل التي كان يرتديها مختطفها.

700
00:43:42,040 --> 00:43:44,680
‫كان "فارمر" يرتدي ملابس مختلفة حين اعتُقل.

701
00:43:44,760 --> 00:43:46,200
‫كان يمكن أن يتخلص من السترة السوداء.

702
00:43:47,000 --> 00:43:49,880
‫لا ألياف سوداء
‫وُجدت على ملابس "مايكل فارمر"

703
00:43:49,960 --> 00:43:51,120
‫أو في منزله.

704
00:43:51,200 --> 00:43:54,520
‫لا ألياف من القناع الأسود وُجدت في شعره.

705
00:43:55,960 --> 00:43:59,040
‫الآن، "روز هانتلي"
‫أذكى من أن تغفل عن هذه الأشياء.

706
00:44:01,160 --> 00:44:02,400
‫أشعر بأنني وحدي.

707
00:44:03,200 --> 00:44:07,040
‫كأن لا أحد غيري في "بولك أفنيو"
‫يدرك ما يجري بحق.

708
00:44:07,120 --> 00:44:08,760
‫أنت بالذات تعرف هذا الشعور.

709
00:44:10,160 --> 00:44:11,880
‫- عذراً؟
‫- كنت واشياً.

710
00:44:12,440 --> 00:44:15,080
‫إذ رفضت مجاراة عملية التستر
‫على إطلاق النار على "كريم علي"

711
00:44:15,160 --> 00:44:17,440
‫وشهدت ضد زملائك في الاستجواب.

712
00:44:18,320 --> 00:44:20,680
‫لهذا أصررت على مقابلتك وحدك.

713
00:44:21,440 --> 00:44:24,360
‫لأنك تفهم، تفهم ما أفكر فيه.

714
00:44:25,440 --> 00:44:30,360
‫الآن، إما أن "روز هانتلي"
‫أرغمت المحققين الجنائيين على لزوم الصمت

715
00:44:31,680 --> 00:44:33,400
‫وإما فإنهم متورطون في المؤامرة أيضاً.

716
00:44:34,280 --> 00:44:36,240
‫مؤامرة؟ لأي هدف؟

717
00:44:37,400 --> 00:44:39,520
‫لتجاهل الأدلة التي تشير إلى مشتبه به آخر.

718
00:44:39,600 --> 00:44:41,760
‫فهل رأيت صورة القناع؟

719
00:44:42,880 --> 00:44:44,120
‫بالطبع، فقد نُشرت للصحافة

720
00:44:44,200 --> 00:44:45,880
‫لذا فهي في القطاع العام.

721
00:44:45,960 --> 00:44:49,400
‫حسناً، هذه صورة كاميرا المراقبة لشخص مشبوه

722
00:44:49,480 --> 00:44:51,760
‫يرتدي قناعاً وسترة سوداء شوهد على مقربة

723
00:44:51,840 --> 00:44:53,680
‫من اختفاء الضحية الثانية.

724
00:44:53,760 --> 00:44:55,960
‫"ليوني كولارسديل"،
‫شوهدت آخر مرة في الـ25 من يناير.

725
00:44:56,040 --> 00:44:59,320
‫الآن، عندي برنامج
‫يستطيع تحليل إحصاءاته الحيوية.

726
00:44:59,400 --> 00:45:00,680
‫جُرب كل هذا من قبل.

727
00:45:00,760 --> 00:45:02,960
‫بسبب الزاوية العالية،
‫لا يمكن تقدير طول الشخص

728
00:45:03,040 --> 00:45:04,440
‫من دون هامش خطأ عريض.

729
00:45:04,520 --> 00:45:08,400
‫صحيح، الآن، القياسات الرأسية
‫لا يُعول عليها إطلاقاً.

730
00:45:08,480 --> 00:45:09,720
‫بخلاف القياسات الأفقية.

731
00:45:10,280 --> 00:45:12,240
‫مثل حجم القدم.

732
00:45:12,880 --> 00:45:18,240
‫هذا 27.5 سنتيمتر،
‫ما يعادل المقاس البريطاني 10.

733
00:45:18,960 --> 00:45:21,240
‫الآن، مقاس الحذاء
‫الذي كان في منزل "مايكل فارمر"

734
00:45:21,320 --> 00:45:23,960
‫الذي يعود له كان من المقاس البريطاني 8.

735
00:45:25,720 --> 00:45:27,280
‫أتعتقد بأن هذا لا يمكن
‫أن يكون "مايكل فارمر"؟

736
00:45:28,200 --> 00:45:29,320
‫علاوةً على ذلك...

737
00:45:29,400 --> 00:45:32,040
‫آثار الحذاء الملتقط من أرضية المطبخ

738
00:45:32,120 --> 00:45:36,240
‫بمنزل "مايكل فارمر"
‫كان أيضاً من المقاس البريطاني 10.

739
00:45:44,200 --> 00:45:48,680
‫هذا هو الرجل الذي أنا مقتنع بأنه قتل
‫"باسويندر كور"، و"ليوني كولرسديل"

740
00:45:48,760 --> 00:45:51,800
‫واختطف "هانا رزنيكوفا"
‫ولفق كل التهم لـ"مايكل فارمر"

741
00:45:51,880 --> 00:45:54,400
‫و"روز هانتلي" ردعت كل من يبحثون عنه.

742
00:46:06,360 --> 00:46:07,360
‫"جودي"؟

743
00:46:13,880 --> 00:46:15,040
‫هل من شيء أفعله، سيدتي؟

744
00:46:16,840 --> 00:46:20,080
‫نعم، بعض الأدلة الجنائية
‫في قضية "مايكل فارمر"

745
00:46:20,800 --> 00:46:22,080
‫أريدها أن تُعالج.

746
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
‫بالطبع.

747
00:46:25,600 --> 00:46:27,880
‫- سأرسل لك بريداً إلكترونياً بقائمة لها.
‫- حسناً، لا بأس.

748
00:46:32,440 --> 00:46:34,720
‫"الموضوع: الأدلة الجنائية المعالجة
‫(سي إف) 82 836"

749
00:46:34,800 --> 00:46:37,440
‫"ملابس (مايكل فارمر)؟ ألياف سوداء."

750
00:46:58,320 --> 00:47:00,760
‫"(ذا ستريت)"

751
00:47:12,640 --> 00:47:13,640
‫مرحباً.

752
00:47:14,360 --> 00:47:15,960
‫أتريد الطلب من قائمة الإفطار؟

753
00:47:17,600 --> 00:47:21,360
‫لا، سأتناول كوب شاي فقط، رجاءً.

754
00:47:21,440 --> 00:47:23,240
‫حسناً، لدينا شاي "إيرل غراي"،
‫وشاي الإفطار الإنجليزي

755
00:47:23,320 --> 00:47:25,200
‫- والشاي بالنعناع؟
‫- نعم، شاي "إيرل غراي".

756
00:47:26,160 --> 00:47:28,120
‫شاي "إيرل غراي"، حسناً، تفضل بالقعود،
‫سيدي، سأحضره إليك.

757
00:47:28,200 --> 00:47:29,200
‫شكراً.

758
00:48:05,240 --> 00:48:07,720
‫"للتنظيف وتدبير شؤون المنزل اتصل بـ(هانا)"

759
00:48:07,800 --> 00:48:09,600
‫تلك أنا، سيدي، إذا كنت مهتماً.

760
00:48:12,080 --> 00:48:16,360
‫نعم، ربما انبغى أن نحدد موعداً لك
‫لكي تأتي وتري شقتي؟

761
00:48:17,480 --> 00:48:19,840
‫عظيم! سأتحقق من دفتري.

762
00:48:20,880 --> 00:48:21,880
‫لكن لا تغادر

763
00:48:21,960 --> 00:48:23,400
‫- قبل أن نحدد موعداً.
‫- لن أغادر.

764
00:48:39,480 --> 00:48:40,680
‫"تسليم التقارير الجنائية"

765
00:49:00,280 --> 00:49:03,360
‫عذراً، سيدتي، لكن أظن أن عليك معرفة هذا.

766
00:49:03,440 --> 00:49:05,600
‫حين نظرت إلى التقارير الجنائية لملابس

767
00:49:05,680 --> 00:49:07,720
‫- "مايكل فارمر" و"هانا رزنيكوفا".
‫- نعم؟

768
00:49:07,800 --> 00:49:11,560
‫لست أحب النميمة،
‫لكن "تيم آيفيلد" وقّع على سحب التقارير.

769
00:49:12,040 --> 00:49:13,240
‫كان يطالعها أيضاً.

770
00:49:15,920 --> 00:49:16,920
‫شكراً، "جودي".

771
00:49:17,760 --> 00:49:18,760
‫حسناً.

772
00:49:23,760 --> 00:49:25,440
‫هل أنت على ما يرام، سيدتي؟
‫أتريدين كوب شاي؟

773
00:49:26,880 --> 00:49:29,040
‫- لا، شكراً لك.
‫- حسناً.

774
00:49:34,840 --> 00:49:38,240
‫"بعد تلقيهم انتقاداً شرساً
‫على فشلهم في القبض على القاتل

775
00:49:38,320 --> 00:49:40,880
‫الشرطة المركزية يُثنى عليها بالمديح الآن
‫لنجاحهم الباهر."

776
00:49:41,440 --> 00:49:43,440
‫"مفوضة الشرطة والجريمة (بولا)..."

777
00:49:47,640 --> 00:49:49,400
‫"82-836 (مايكل فارمر) مخاوف جنائية"

778
00:49:49,480 --> 00:49:50,520
‫"مُرفق هنا، حالات شذوذ جنائي صارخ

779
00:49:50,600 --> 00:49:52,720
‫تلقي بظلال الشك على إدانة (مايكل فارمر)،
‫أطلب مراجعة طارئة لهذه القضية."

780
00:50:10,200 --> 00:50:12,880
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- عليّ العودة إلى العمل.

781
00:50:23,240 --> 00:50:24,240
‫ما خطب أمكما؟

782
00:51:06,200 --> 00:51:07,000
‫"تم تفعيل جرس الباب"

783
00:51:40,120 --> 00:51:41,160
‫"روز".

784
00:51:41,760 --> 00:51:44,480
‫كنت أدق ذاك الجرس طويلاً، عليك إصلاحه.

785
00:51:44,560 --> 00:51:47,840
‫إنه صامت، يتم التحكم فيه من حاسوبي.

786
00:51:48,840 --> 00:51:49,960
‫بالله عليك.

787
00:51:54,800 --> 00:51:57,880
‫- هلا أدخل؟
‫- نعم، بالطبع.

788
00:51:57,960 --> 00:52:00,600
‫هل كل شيء على ما يرام؟

789
00:52:02,120 --> 00:52:03,080
‫لا.

790
00:52:03,960 --> 00:52:05,080
‫ذلك ما أريد التحدث عنه.

791
00:52:07,160 --> 00:52:10,200
‫- حسناً، هل آتيك بقدح شاي أو قهوة؟
‫- لن أبقى هنا.

792
00:52:10,760 --> 00:52:13,600
‫إنما سأسألك مباشرةً، ماذا يجري؟

793
00:52:16,080 --> 00:52:18,880
‫- لست موقناً ماذا تقصدين.
‫- أنا رئيسة التحقيق.

794
00:52:18,960 --> 00:52:20,280
‫أنت منسق جنائي.

795
00:52:20,360 --> 00:52:24,360
‫لك نطاق خبرتك، لكن جوهرياً تعمل تحت إمرتي.

796
00:52:24,440 --> 00:52:25,280
‫نعم.

797
00:52:25,360 --> 00:52:27,640
‫لذا لم تشكك في تقييمي للأدلة الجنائية؟

798
00:52:28,960 --> 00:52:30,480
‫انظري، أرى أنك مستاءة

799
00:52:30,560 --> 00:52:32,440
‫لكن ألن يكون من الأفضل
‫أن نناقش هذا في العمل؟

800
00:52:32,520 --> 00:52:33,800
‫أريد مناقشته الآن.

801
00:52:33,880 --> 00:52:37,960
‫لقد أتيت لمنزلي ليلاً،
‫من الواضح أنك عاطفية.

802
00:52:38,040 --> 00:52:39,760
‫لا ترميني بالخطأ، "تيم".

803
00:52:39,840 --> 00:52:41,440
‫أنت من يتسلل وراء ظهري.

804
00:52:48,840 --> 00:52:51,560
‫أترى؟ تعرف تحديداً ما أتحدث عنه.

805
00:52:51,640 --> 00:52:52,640
‫لم تكن بيدي حيلة.

806
00:52:54,080 --> 00:52:56,840
‫كان بيدك أن تتحدث إليّ.

807
00:52:56,920 --> 00:52:58,600
‫- حاولت.
‫- لا ترميني بذلك.

808
00:52:58,680 --> 00:53:02,240
‫بذلت مجهوداً متخاذلاً لمناقشة
‫بعض حالات شذوذ طفيفة

809
00:53:02,320 --> 00:53:04,320
‫في الأدلة المأخوذة من منزل "مايكل فارمر".

810
00:53:04,400 --> 00:53:05,600
‫إنها بالكاد طفيفة.

811
00:53:05,680 --> 00:53:08,640
‫قضايا بهذا التعقيد تؤلف أدلة كثيرة جداً.

812
00:53:08,720 --> 00:53:10,800
‫يتطلب خبرة رئيس محققين محنك

813
00:53:10,880 --> 00:53:13,320
‫كي يتجاوز ذلك كله وإيجاد الحقيقة.

814
00:53:13,400 --> 00:53:15,640
‫الأدلة هي الحقيقة!

815
00:53:15,720 --> 00:53:18,800
‫تظن "مايكل فارمر" بريئاً،
‫لكنني أعرف أنه مذنب.

816
00:53:18,880 --> 00:53:21,280
‫ثمة نمط من العمى الجهازي، أنت رائدته

817
00:53:21,360 --> 00:53:23,120
‫تجاه احتمال وجود مشتبه به آخر.

818
00:53:23,600 --> 00:53:26,000
‫أي مشتبه به آخر؟ ما من مشتبه به آخر!

819
00:53:26,080 --> 00:53:28,520
‫الرجل المقنّع! ارتكب الجريمتين السابقتين

820
00:53:28,600 --> 00:53:30,240
‫وزرع الأدلة في منزل "مايكل فارمر".

821
00:53:30,320 --> 00:53:34,360
‫"مايكل فارمر" هو الرجل المقنع،
‫وتلك الأغراض كانت أغراضاً تذكارية.

822
00:53:34,440 --> 00:53:37,280
‫بالطبع كانت لتبدو مختلفة
‫مقارنةً بالأغراض المنزلية الأخرى.

823
00:53:37,360 --> 00:53:38,880
‫وآثار القدم؟ ماذا بها؟

824
00:53:39,440 --> 00:53:42,600
‫إنه منزل في منطقة مزدحمة،
‫من يعرف من يدخل ويخرج.

825
00:53:42,680 --> 00:53:45,600
‫إنك تأخذ بصيرتك الضيقة من تخصصك المهني

826
00:53:45,680 --> 00:53:47,440
‫وتستبعد كل الأجزاء الأخرى بالقضية

827
00:53:47,520 --> 00:53:50,200
‫التي أنا في موضع أفضل
‫لتقييمها بصفتي رئيسة التحقيق.

828
00:53:50,280 --> 00:53:52,720
‫أنصتي، أرى أنك غاضبة،
‫لكن أظن أن عليك الرحيل.

829
00:53:53,640 --> 00:53:54,640
‫من تخال نفسك بحق الجحيم؟

830
00:53:54,720 --> 00:53:56,840
‫- لا تستفزيني.
‫- لست من يستفز.

831
00:53:57,720 --> 00:53:59,560
‫ألا ترى أنني محقة في شأن "مايكل فارمر"؟

832
00:53:59,640 --> 00:54:03,520
‫لا، بالواقع، ما أراه هو شخص
‫لا يستطيع الإقرار بخطئه!

833
00:54:03,600 --> 00:54:05,360
‫هذه حياتي، مهنتي

834
00:54:05,440 --> 00:54:08,320
‫ولن أسمح لنذل وضيع مثير للشفقة بأن يفسدها!

835
00:54:08,400 --> 00:54:10,200
‫أهكذا ترين "مايكل فارمر"؟

836
00:54:10,280 --> 00:54:13,200
‫"نذل وضيع مثير للشفقة"
‫يمكنك تلفيق التهم له وحبسه؟

837
00:54:13,280 --> 00:54:14,280
‫لم ألفق له التهم.

838
00:54:14,360 --> 00:54:17,440
‫حرصت على توجيه التهم لرجل بريء!

839
00:54:17,520 --> 00:54:18,640
‫ما أدراك بشيء؟

840
00:54:19,480 --> 00:54:21,280
‫وماذا يمنحك حق القول بأنه بريء؟

841
00:54:21,360 --> 00:54:22,360
‫ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"

842
00:54:22,440 --> 00:54:24,880
‫عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم؟

843
00:54:31,200 --> 00:54:34,080
‫- اعتديت على شرطية للتو.
‫- لا.

844
00:54:34,640 --> 00:54:35,880
‫- لا، ستبقين هنا.
‫- سأغادر.

845
00:54:35,960 --> 00:54:38,280
‫لا، لنناقش هذا، ابقي هنا.

846
00:56:21,480 --> 00:56:22,400
‫"متجر تخفيضات الخردوات"

847
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
‫ترجمة "أرساني خلف"

