﻿1
00:00:05,540 --> 00:00:08,639
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:08,640 --> 00:00:10,680
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:14,480 --> 00:00:17,200
‫الرجل الذي شهد الاختطاف وصف مشتبهاً فيه

4
00:00:17,280 --> 00:00:18,920
‫ذا طول وبنية متوسطة، يرتدي قناعاً أسود.

5
00:00:22,480 --> 00:00:24,000
‫النجدة!

6
00:00:25,480 --> 00:00:26,720
‫لقد انتزع قرطي.

7
00:00:27,080 --> 00:00:30,000
‫الآن، يبدو أن هذه أهم الموجودات
‫في مسرح الجريمة.

8
00:00:30,080 --> 00:00:32,360
‫هناك نقطة دقيقة جداً غفلت عنها على الأرجح.

9
00:00:32,439 --> 00:00:34,000
‫صدقني، لم أغفل.

10
00:00:36,560 --> 00:00:40,200
‫- توجد أدلة كثيرة تجب معاينتها.
‫- لكننا نحتاج إلى دليل دامغ.

11
00:00:41,560 --> 00:00:43,000
‫"مايكل فارمر"، أعتقلك بتهمة الاشتباه

12
00:00:43,080 --> 00:00:45,040
‫في الاختطاف والشروع في القتل.

13
00:00:48,080 --> 00:00:50,680
‫رجل في الـ24 من العمر اتُهم

14
00:00:50,760 --> 00:00:52,680
‫بقضية قتل "باسويندر كور"...

15
00:00:54,000 --> 00:00:56,200
‫واختفاء "ليوني كولارسديل"

16
00:00:56,840 --> 00:00:59,880
‫واختطاف امرأة ثالثة والشروع في قتلها.

17
00:00:59,960 --> 00:01:02,720
‫ربما زرع أحدهم الأدلة،
‫وربما طمس أدلة غيرها.

18
00:01:02,800 --> 00:01:04,680
‫ربما كان الرجل
‫الذي وجهوا إليه التهم بريئاً.

19
00:01:04,760 --> 00:01:07,760
‫شتان الفارق بين الحقائق والحقيقة البيّنة.

20
00:01:07,840 --> 00:01:10,240
‫"أداء الواجب"

21
00:01:10,320 --> 00:01:12,640
‫وجود ذلك الضغط المبالغ فيه
‫على كاهلي المحقق

22
00:01:12,720 --> 00:01:14,520
‫يمكن أن يثني الحقائق أحياناً

23
00:01:14,600 --> 00:01:17,840
‫كي توافق توقعات رؤسائه أو رؤسائها.

24
00:01:17,920 --> 00:01:20,120
‫نحن نثق في ضباطنا كي يتحلوا

25
00:01:20,200 --> 00:01:22,440
‫بالمهنية والنزاهة.

26
00:01:22,520 --> 00:01:26,120
‫من الآن فصاعداً، نحن نحقق في توجيه
‫"روز هانتلي"

27
00:01:26,200 --> 00:01:28,120
‫- للتهم إلى "مايكل فارمر".
‫- سيدي.

28
00:01:31,120 --> 00:01:32,000
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد.

29
00:01:33,680 --> 00:01:35,000
‫سأراك مجدداً، يا رئيسة المفتشين "هانتلي".

30
00:01:36,080 --> 00:01:37,240
‫الرقيب "كيت فلين".

31
00:01:37,320 --> 00:01:40,000
‫كُلفت بالانتداب المؤقت لفريقك، سيدتي.

32
00:01:45,040 --> 00:01:46,520
‫أرتبك أحياناً.

33
00:01:46,600 --> 00:01:48,080
‫أتريد وقف المقابلة، "مايكل"؟

34
00:01:48,800 --> 00:01:50,280
‫أودك أن تتوقفي، رجاءً

35
00:01:50,360 --> 00:01:52,000
‫بينما أحل هذا الأمر مع رئيسك.

36
00:01:52,080 --> 00:01:53,080
‫كما شئت، سيدتي.

37
00:01:53,480 --> 00:01:54,920
‫بالقطع "هانتلي" تخفي شيئاً ما

38
00:01:55,000 --> 00:01:57,440
‫حول التحقيق في قضية "فارمر"،
‫لكنني لا أعرف ماذا تخفي.

39
00:01:59,000 --> 00:02:02,920
‫هذا هو الرجل الذي أنا مقتنع بأنه قتل
‫"باسويندر كور"، و"ليوني كولارسديل"

40
00:02:03,000 --> 00:02:05,920
‫واختطف "هانا رزنيكوفا"
‫ولفق كل التهم لـ"مايكل فارمر".

41
00:02:06,000 --> 00:02:08,800
‫و"روز هانتلي" ردعت كل من يبحثون عنه.

42
00:02:14,000 --> 00:02:15,240
‫ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"

43
00:02:15,320 --> 00:02:17,040
‫عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم؟

44
00:02:24,120 --> 00:02:25,560
‫"(بلاكثورن)"

45
00:02:25,640 --> 00:02:26,840
‫أنا عند "بلاكثورن".

46
00:02:26,920 --> 00:02:29,120
‫الرقيبة المنتدبة من "إيست ميدز"
‫مع "فارمر" مجدداً.

47
00:02:29,200 --> 00:02:30,200
‫بالله عليك.

48
00:02:30,280 --> 00:02:32,120
‫نعم، أحاول التوصل إلى رئيسة المفتشين
‫"هانتلي".

49
00:02:32,200 --> 00:02:34,440
‫- صحيح.
‫- لم تأت للعمل هذا الصباح.

50
00:02:34,520 --> 00:02:35,520
‫إثبات الهوية، رجاءً.

51
00:02:37,360 --> 00:02:38,680
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك.

52
00:02:43,800 --> 00:02:46,360
‫"مايكل"، أحتاج إلى سؤالك بعض الأسئلة
‫بخصوص "ريكي نيفل".

53
00:02:47,960 --> 00:02:49,960
‫علمت أنه كان لها حبيب يعيش في "موس هيث".

54
00:02:50,520 --> 00:02:52,280
‫لهناك ذهبت ليلة اختفائها.

55
00:02:52,840 --> 00:02:54,600
‫"موس هيث"، ألست تعيش هناك، "مايكل"؟

56
00:02:57,000 --> 00:02:59,400
‫"مايكل"، ليس عليك البقاء
‫والتحدث إلى الرقيب "فلين"

57
00:02:59,480 --> 00:03:00,800
‫يمكنك المغادرة متى شئت.

58
00:03:01,400 --> 00:03:04,080
‫وإلا فإن تحدثت إليها، فعليك باتخاذ الحيطة.

59
00:03:04,640 --> 00:03:07,560
‫أي شيء تقوله يمكن أن يُستخدم دليلاً،
‫إياك ونسيان ذلك.

60
00:03:09,360 --> 00:03:10,360
‫أريد تقديم المساعدة.

61
00:03:12,000 --> 00:03:14,280
‫نعم، الرقيب "توايلر".

62
00:03:14,360 --> 00:03:16,600
‫هل يصدف أن تكون
‫رئيسة المفتشين "هانتلي" معك؟

63
00:03:16,680 --> 00:03:20,160
‫لا، لم أرها، ليست هنا، غالباً هي في المنزل.

64
00:03:20,240 --> 00:03:21,080
‫"الاستقبال"

65
00:03:21,160 --> 00:03:23,240
‫اتصلت على هاتفها المنزلي بالفعل،
‫ولم يجب أحد.

66
00:03:23,320 --> 00:03:25,280
‫- آسف.
‫- حسناً، شكراً على أي حال.

67
00:03:28,520 --> 00:03:29,560
‫شكراً.

68
00:03:31,520 --> 00:03:34,760
‫من أجل التسجيل، فأنا أعرض
‫للمستجوب صورة من كاميرا المراقبة.

69
00:03:34,840 --> 00:03:37,000
‫التُقطت هذه الصورة في "موس هيث" أيضاً

70
00:03:37,080 --> 00:03:39,720
‫ليلة اختفاء الفتاة الأخرى،
‫"ليوني كولارسديل".

71
00:03:39,800 --> 00:03:42,640
‫لربما كان يعرف هذا الرجل شيئاً
‫عما أصاب "ريكي نيفل".

72
00:03:43,880 --> 00:03:46,240
‫ما أسألك عنه، يا "مايكل"،
‫هو إن كنت تعرف هوية هذا الرجل.

73
00:03:54,520 --> 00:03:55,960
‫حسناً، سنتوقف عند هذا الحد.

74
00:03:59,360 --> 00:04:01,040
‫تذكرت اسم المستشفى.

75
00:04:02,440 --> 00:04:03,440
‫ماذا قلت، "مايكل"؟

76
00:04:04,000 --> 00:04:06,560
‫قلت أنني أريد تقديم المساعدة،
‫وتذكرت اسم المستشفى.

77
00:04:11,360 --> 00:04:15,040
‫"قلت لرب عملك أنه مستشفى،
‫مستشفى (سانت أنتوني)".

78
00:04:16,360 --> 00:04:17,360
‫"سانت أنتوني".

79
00:04:17,839 --> 00:04:19,880
‫"لكننا تحققنا من مستشفى (سانت أنتوني)"

80
00:04:19,959 --> 00:04:22,079
‫وليس لديهم أي سجل
‫يثبت أنك كنت هنا ليلتها."

81
00:04:23,080 --> 00:04:25,200
‫"نريد التوصل إلى الحقيقة، (مايكل)

82
00:04:25,280 --> 00:04:27,560
‫لكن هذا صعب جداً ما لم تزودنا

83
00:04:27,640 --> 00:04:29,320
‫- بالمعلومات الصحيحة."
‫- كما كنت.

84
00:04:29,400 --> 00:04:32,760
‫سيدي، وردني إخطار من "كيت"
‫حول حجة غياب محتملة.

85
00:04:32,840 --> 00:04:35,360
‫تحت ضغط الاستجواب،
‫قال "فارمر" اسم المستشفى الخطأ.

86
00:04:35,960 --> 00:04:38,280
‫بالواقع أودع "مايكل فارمر"
‫مستشفى المدينة العام

87
00:04:38,360 --> 00:04:39,960
‫ليلة اختفاء "ليوني كولارسديل".

88
00:04:40,520 --> 00:04:42,200
‫ولم يُطلق سراحه حتى بعدها بيومين.

89
00:04:43,120 --> 00:04:45,920
‫لنر ماذا ستقول
‫رئيسة المفتشين "هانتلي" عن ذلك.

90
00:04:46,440 --> 00:04:48,520
‫- ابدأ تحرير استمارة الإخطار النظامي 15.
‫- حاضر، سيدي.

91
00:04:53,800 --> 00:04:54,800
‫"الشرطة"

92
00:04:58,840 --> 00:05:00,200
‫"شريط الشرطة، ممنوع الاجتياز"

93
00:05:00,760 --> 00:05:03,080
‫- الرقيب "توايلر".
‫- الرقيب "فلين".

94
00:05:03,160 --> 00:05:04,600
‫- مرحباً، "روبال".
‫- مرحباً.

95
00:05:06,640 --> 00:05:08,160
‫عثرنا على جثة، إنها امرأة.

96
00:05:11,680 --> 00:05:13,680
‫"نطاق داخلي للشرطة"

97
00:05:15,080 --> 00:05:16,080
‫أين "تيم آيفيلد"؟

98
00:05:17,040 --> 00:05:19,480
‫ليس لديه مناوبة، أخشى أنكما عالقان معي.

99
00:05:20,760 --> 00:05:21,760
‫أتعرفين من هي؟

100
00:05:22,480 --> 00:05:25,040
‫مما وجدناه، فقد أبلينا حسناً
‫في التعرف عليها بأنها امرأة.

101
00:05:25,720 --> 00:05:26,760
‫فهي مقطعة الأوصال.

102
00:05:31,720 --> 00:05:34,040
‫- هل "روز" آتية؟
‫- لم أعثر عليها بعد.

103
00:05:34,800 --> 00:05:37,200
‫حسناً، أولى الأشلاء وُجدت هناك وهناك...

104
00:05:39,400 --> 00:05:41,000
‫"...لقد تم الاتصال بها مسبقاً."

105
00:05:43,920 --> 00:05:46,440
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫لا ترد المكالمات الواردة لأي من أرقامها.

106
00:05:46,520 --> 00:05:49,480
‫ممثل نقابتها حاول الاتصال بها أيضاً،
‫آسفة، حضرة الرقيب.

107
00:05:50,200 --> 00:05:51,200
‫حسناً.

108
00:06:00,840 --> 00:06:01,880
‫"تجاوز السرعة قاتل"

109
00:06:03,360 --> 00:06:04,720
‫رئيسة المفتشين (روزآن هانتلي)"

110
00:06:09,040 --> 00:06:12,560
‫"(ستيف أرنوت)، ماذا حدث لـ(هانتلي)؟"

111
00:06:21,280 --> 00:06:23,840
‫هل تحقق أحد من الموارد البشرية
‫ما إن مُنحت "روز" إجازة مؤخرة

112
00:06:23,920 --> 00:06:25,360
‫أو استراحة تعويضية؟

113
00:06:25,920 --> 00:06:28,680
‫سيكون ظرف طارئ مع ابنتها،
‫لا أحد يبلغ عن الرئيسة.

114
00:06:29,240 --> 00:06:30,240
‫عم تتحدث؟

115
00:06:33,320 --> 00:06:34,320
‫نعم.

116
00:06:35,240 --> 00:06:37,120
‫شكراً، "روبال"، سأتحدث إليها لاحقاً.

117
00:06:38,240 --> 00:06:41,160
‫صحيح، إجمالي ما وجدناه

118
00:06:41,240 --> 00:06:44,000
‫هو جذع مشطور إلى شطرين وذراع واحدة.

119
00:06:44,680 --> 00:06:46,680
‫طلبت من "روبال" تعجيل تحليل الحمض النووي

120
00:06:46,760 --> 00:06:48,560
‫لنرى إن كان بوسعنا مطابقة الجثة
‫مع "ليوني كولارسديل"

121
00:06:48,640 --> 00:06:51,000
‫أو فتاة "كيت" المفقودة، "ريكي نيفل".

122
00:06:51,960 --> 00:06:53,440
‫"جودي"، هل تتولين التواصل مع "روبال"؟

123
00:06:53,520 --> 00:06:54,720
‫- نعم، سيدتي.
‫- حسناً.

124
00:06:54,800 --> 00:06:57,760
‫ويا "نيل"، ينبغي إخبار
‫ضابط التواصل مع آل "كولارسديل"

125
00:06:57,840 --> 00:06:58,840
‫بأننا وجدنا جثة.

126
00:06:58,920 --> 00:07:01,680
‫لكن بأن يمتنع تماماً عن إخبار العائلة بشيء
‫حتى نعرف المزيد.

127
00:07:02,160 --> 00:07:03,840
‫- سيدتي.
‫- هل الأمور على ما يرام، سيدتي؟

128
00:07:04,600 --> 00:07:06,720
‫آسفة، لم أكن قادرة على القدوم مبكراً.

129
00:07:06,800 --> 00:07:08,000
‫أظنني التقطت عدوى ما.

130
00:07:09,120 --> 00:07:10,120
‫ليلة كالحة.

131
00:07:17,920 --> 00:07:19,280
‫"مقر الشرطة المركزية"

132
00:07:24,200 --> 00:07:27,360
‫- آسف لاستدعائك، لا يمكن تأجيل هذا.
‫- سيدي.

133
00:07:29,160 --> 00:07:31,160
‫وردني بريد إلكتروني منذ قليل.

134
00:07:31,240 --> 00:07:34,640
‫الوحدة 12 لمكافحة المخدرات
‫ستبلغ ضدك بالإخطار النظامي 15.

135
00:07:36,960 --> 00:07:39,600
‫"تيد هيستنغز"، القصة المعتادة،
‫متشبث بأفكاره الهوسية.

136
00:07:40,720 --> 00:07:43,560
‫قال لي ما يضاهي أنك كنت "تحت ضغط هائل"

137
00:07:43,640 --> 00:07:45,240
‫لتأمين التهم الموجهة ضد "فارمر".

138
00:07:45,800 --> 00:07:47,360
‫ضغط تنفيذي.

139
00:07:49,920 --> 00:07:53,080
‫أنا من كان يقيك كل الانتقادات
‫الموجهة ضد العملية "ترابدور".

140
00:07:53,760 --> 00:07:57,680
‫نحن في هذا معاً، جنباً إلى جنب، صحيح؟

141
00:08:04,120 --> 00:08:06,120
‫يكفيني سوءاً أن الفتاتين
‫غارقتان في أفكارهما.

142
00:08:07,000 --> 00:08:07,840
‫اعذرني.

143
00:08:08,640 --> 00:08:11,120
‫نأكل بعدهما، لكي نهنأ بالجلوس معاً.

144
00:08:13,200 --> 00:08:14,200
‫فقدت شهيتي.

145
00:08:16,520 --> 00:08:17,880
‫ألهذا علاقة بليلة أمس؟

146
00:08:18,680 --> 00:08:21,520
‫كنت قد غادرت للتو
‫حينما أدركت أنك تركت هاتفك في المنزل.

147
00:08:22,280 --> 00:08:23,880
‫نعم، تفقدت رسائلي صباح اليوم.

148
00:08:24,640 --> 00:08:26,160
‫اتصلت الفتاتان، لمَ لم تكن هنا؟

149
00:08:27,680 --> 00:08:29,600
‫كنت أحتسي شراباً مع "جيمي".

150
00:08:29,680 --> 00:08:31,840
‫إذاً لا بأس إذا احتسيت شراباً مع صديقك.

151
00:08:31,920 --> 00:08:33,679
‫لكنها مشكلة إذا كنت أنا في العمل؟

152
00:08:33,760 --> 00:08:35,000
‫كانت الفتاتان على ما يرام.

153
00:08:35,559 --> 00:08:36,799
‫أما كان بوسعك استعارة هاتف أحد

154
00:08:36,880 --> 00:08:39,520
‫- لإخبارنا بمكانك؟
‫- كنا نلاحق دليلاً...

155
00:08:41,120 --> 00:08:44,760
‫الجثة التي كانت لا تزال مفقودة،
‫"ليوني كولارسديل".

156
00:08:46,840 --> 00:08:47,680
‫هل وجدتموها؟

157
00:08:49,080 --> 00:08:50,080
‫وجدنا أشلاء منها.

158
00:08:54,680 --> 00:08:56,400
‫كان عليّ استعارة هاتف أحدهم.

159
00:08:57,600 --> 00:08:59,680
‫تأخر الوقت و...

160
00:09:01,080 --> 00:09:03,720
‫إنما لم أود إيقاظ المنزل بأسره.

161
00:09:03,800 --> 00:09:05,920
‫- آسفة.
‫- هوني عليك، لا تتحامقي.

162
00:09:06,480 --> 00:09:07,960
‫أنا قلق عليك، لا أكثر.

163
00:09:09,160 --> 00:09:11,200
‫- هل جرحت نفسك؟
‫- لا بأس.

164
00:09:11,280 --> 00:09:12,800
‫إنما صدمتها في بعض الطوب.

165
00:09:13,560 --> 00:09:16,640
‫- سأكون على ما يرام.
‫- سأسخن لك ذلك.

166
00:09:41,800 --> 00:09:44,960
‫استجواب الوحدة 12 لمكافحة المخدرات
‫لرئيسة المفتشين "هانتلي"

167
00:09:45,040 --> 00:09:47,920
‫في حضور ممثلها في نقابة الشرطة.

168
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
‫رئيس المفتشين "مارك موفات".

169
00:09:49,560 --> 00:09:52,960
‫يجري الاستجواب المشرف "هيستنغز"،
‫والرقيب "أرنوت".

170
00:09:53,040 --> 00:09:54,080
‫من أجل جهاز التسجيل الرقمي

171
00:09:54,160 --> 00:09:57,360
‫تعرض الشاشة "مايكل فارمر"،
‫المسجون احتياطاً حالياً

172
00:09:57,440 --> 00:10:00,520
‫والمتهم بجريمة قتل "باسويندر كور"،
‫وقتل "ليوني كولارسديل"

173
00:10:00,600 --> 00:10:03,120
‫واختطاف "هانا رزنيكوفا" والشروع في قتلها.

174
00:10:03,680 --> 00:10:05,480
‫فيما يتعلق بالأدلة ضد السيد "فارمر"

175
00:10:05,560 --> 00:10:09,240
‫محل اهتمامنا الأول
‫هو مرجع الغرض "إيه بي 5"

176
00:10:09,320 --> 00:10:12,320
‫ملابس "هانا رزنيكوفا"...
‫المستند 5 في ملفاتكما.

177
00:10:14,680 --> 00:10:18,600
‫تحصلت ملابس "هانا"
‫على مرجع الغرض "إتش إل إيه 8"

178
00:10:18,680 --> 00:10:20,200
‫المستند 6 في ملفاتكما.

179
00:10:22,120 --> 00:10:26,720
‫"إتش إل إيه 8" تطابق أيضاً مع ألياف
‫موجودة على ملابس "مايكل فارمر".

180
00:10:26,800 --> 00:10:29,240
‫يبدو أن "فارمر" استطاع التخلص من السترة

181
00:10:29,320 --> 00:10:31,560
‫لكن الألياف كانت لا تزال
‫على الملابس التي كان يرتديها

182
00:10:31,640 --> 00:10:33,640
‫- في وقت اعتقاله.
‫- ألياف؟

183
00:10:33,720 --> 00:10:37,240
‫يحق لرئيسة المفتشين "هانتلي" أن تُستجوب
‫من قبل ضابط يعلوها رتبةً واحدة على الأقل.

184
00:10:37,920 --> 00:10:40,360
‫نعم، لكن ألا ترين وجهة نظر
‫الرقيب "أرنوت"، يا رئيسة المفتشين؟

185
00:10:40,440 --> 00:10:43,080
‫لم تُوجد إلا ليفة واحدة.

186
00:10:43,160 --> 00:10:44,960
‫لكن ألا يُعد هذا شحيحاً جداً

187
00:10:45,560 --> 00:10:48,680
‫باعتبار أنه يُزعم أن رجلنا
‫ألقى بتلك الفتاة الصغيرة في سيارته

188
00:10:48,760 --> 00:10:51,360
‫ونقلها عبر المدينة ثم حبسها في منزله؟

189
00:10:51,920 --> 00:10:53,840
‫رغم ذلك، لا يزال دليلاً

190
00:10:53,920 --> 00:10:57,200
‫ما يثبت أن "فارمر" كان على اتصال بدني
‫مع "هانا" ليلة اختطافها.

191
00:10:57,280 --> 00:11:00,200
‫بالواقع، إنه دليل على أنه ربما كان
‫على اتصال مع قطعة ملابس سوداء.

192
00:11:00,280 --> 00:11:01,880
‫وبما أن السترة لم يُعثر عليها قط

193
00:11:01,960 --> 00:11:04,280
‫فليس لدينا مطابقة حاسمة
‫للسترة المستخدمة في الاختطاف.

194
00:11:04,360 --> 00:11:06,640
‫علاوةً على ذلك، وجود ليفة واحدة يتفق أكثر

195
00:11:06,720 --> 00:11:07,720
‫مع احتمالية تلوث الأدلة.

196
00:11:07,800 --> 00:11:09,560
‫هذا صحيح، أليس ذلك،
‫يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

197
00:11:09,640 --> 00:11:12,840
‫الاحتمال الأرجح هو أن ليفة زائغة
‫لوثت ملابس "مايكل فارمر"

198
00:11:12,920 --> 00:11:15,000
‫في خلال القبض عليه أو نقله أو اعتقاله.

199
00:11:15,440 --> 00:11:18,880
‫سيدي، أخذت احتياطات دقيقة
‫لمنع تلوث الأدلة الجنائية.

200
00:11:19,440 --> 00:11:21,320
‫لذلك أنا موقنة

201
00:11:21,400 --> 00:11:24,480
‫بأن هذه الليفة دليل على الاتصال البدني
‫بين "فارمر" و"هانا".

202
00:11:24,560 --> 00:11:27,000
‫وصفت "هانا" المعتدي عليها
‫بأنه يرتدي قناعاً أسود.

203
00:11:27,560 --> 00:11:30,920
‫لا ألياف متوافقة مع القناع الأسود
‫وُجدت في شعر "مايكل فارمر".

204
00:11:31,480 --> 00:11:34,360
‫ذلك لا يعني أنه لم يكن يرتدي قناعاً،
‫بل أننا لم نجد أي ألياف.

205
00:11:34,960 --> 00:11:37,360
‫هناك فرق بين غياب الأدلة
‫والأدلة على غياب المشتبه فيه.

206
00:11:37,440 --> 00:11:39,840
‫- نعم.
‫- ها قد قلتها.

207
00:11:40,720 --> 00:11:43,160
‫هذا واضح وضوح الشمس في ضوء ما قلته.

208
00:11:43,240 --> 00:11:45,760
‫فقد اعترفت للتو بغياب الأدلة.

209
00:11:48,360 --> 00:11:49,200
‫المستند 9.

210
00:11:49,840 --> 00:11:52,400
‫المستند 9 هو خريطة تثليث قوة الإشارة

211
00:11:52,480 --> 00:11:54,200
‫التي استُخرجت من هاتف "مايكل فارمر"

212
00:11:54,280 --> 00:11:58,040
‫في ضوء الـ9 من مارس
‫من الساعة الـ8:30 حتى الـ10 مساءً.

213
00:11:58,120 --> 00:12:01,680
‫التثليث المذكور يظهر أن الهاتف بقي
‫في نطاق شبكة الهاتف المحمول

214
00:12:01,760 --> 00:12:03,880
‫الذي يغطي دار عجزة جدة "مايكل فارمر"

215
00:12:03,960 --> 00:12:06,360
‫حتى ذهب ليبدأ دوامه عند الساعة الـ10.

216
00:12:06,440 --> 00:12:09,520
‫هذه الخريطة تظهر
‫موقع اختطاف "هانا رزنيكوفا" أيضاً.

217
00:12:09,600 --> 00:12:12,560
‫يبدو أن الرجل
‫لم يكن في المكان والزمان الملائمين.

218
00:12:12,640 --> 00:12:15,520
‫مجرد وجود الهاتف هناك
‫لا يثبت أن "فارمر" كان هناك.

219
00:12:15,600 --> 00:12:17,480
‫وما من شهود على تسكع "فارمر"

220
00:12:17,560 --> 00:12:20,440
‫بقرب دار عجزة جدته طوال ساعة و45 دقيقة.

221
00:12:21,000 --> 00:12:22,520
‫هل تركه هناك طوال الوقت؟

222
00:12:23,160 --> 00:12:24,880
‫لا نعرف حقاً ماذا فعل بهاتفه، سيدي.

223
00:12:24,960 --> 00:12:26,920
‫لم تصدر أي مكالمات في هذه الساعات.

224
00:12:27,000 --> 00:12:30,680
‫ومع ذلك كان الهاتف معه شخصياً
‫بحلول وقت اعتقاله؟

225
00:12:31,640 --> 00:12:32,480
‫نعم، سيدي.

226
00:12:33,040 --> 00:12:34,320
‫اختُطفت "هانا رزنيكوفا"

227
00:12:34,400 --> 00:12:37,200
‫باستخدام سيارة موجودة
‫في نطاق منزل "مايكل فارمر".

228
00:12:37,760 --> 00:12:38,600
‫نعم.

229
00:12:39,160 --> 00:12:41,000
‫"مايكل فارمر" لا يحمل رخصة قيادة.

230
00:12:41,800 --> 00:12:43,320
‫لم يحمل رخصة قيادة قط.

231
00:12:43,400 --> 00:12:45,880
‫لم يمتلك سيارةً قط، على غرار جدته.

232
00:12:46,440 --> 00:12:50,280
‫أعرف هذه الحقائق،
‫وبديهياً، أخذتها في الحسبان.

233
00:12:50,360 --> 00:12:52,960
‫تسنى لـ"فامر" فرص سانحة
‫لتعلم القيادة على نحو غير رسمي.

234
00:12:53,600 --> 00:12:56,600
‫في حي سكنه، من الشائع
‫أن يقود راكبو الدراجات قيادةً غير قانونية

235
00:12:56,680 --> 00:12:58,160
‫من دون رخصة أو تأمين.

236
00:12:58,240 --> 00:13:01,800
‫بربك، ذلك افتراض،
‫وافتراض هائل إن أخذت برأيي.

237
00:13:01,880 --> 00:13:04,680
‫هل لديك شهود على قدرة
‫"مايكل فارمر" على القيادة؟

238
00:13:05,240 --> 00:13:06,280
‫التحقيقات جارية، سيدي.

239
00:13:07,200 --> 00:13:08,040
‫"جارية".

240
00:13:09,880 --> 00:13:13,520
‫المستند 11 في ملفاتكما،
‫مرجع الغرض "تي جاي آي 1".

241
00:13:13,600 --> 00:13:16,600
‫مرجع الغرض "تي جاي آي 1"
‫هو قرطان ملطخان بالدماء.

242
00:13:16,680 --> 00:13:20,240
‫وُجدا في منزل "مايكل فارمر"،
‫مُسحت اللطخات للتحليل.

243
00:13:20,800 --> 00:13:23,680
‫طابقت الدماء نسخةً معيارية
‫مأخوذة من "هانا رزنيكوفا".

244
00:13:23,760 --> 00:13:25,040
‫كانا قرطي "هانا".

245
00:13:25,120 --> 00:13:27,960
‫انتزعهما "فارمر" قبلما ترك "هانا"
‫لتموت في الحريق.

246
00:13:28,040 --> 00:13:31,440
‫كان ليقتلها
‫ما لم أدخل المنزل المحترق وأنقذها.

247
00:13:34,400 --> 00:13:35,400
‫حضرة الرقيب "أرنوت".

248
00:13:35,960 --> 00:13:38,440
‫مرجع الغرض "تي جاي آي 2" هو مشبك شعر.

249
00:13:38,520 --> 00:13:41,680
‫في منزل "مايكل فارمر"،
‫وجدنا أيضاً مقبض الشعر المذكور

250
00:13:41,760 --> 00:13:44,720
‫يحمل حمضاً نووياً مطابقاً لـ"باسويندر كور"

251
00:13:44,800 --> 00:13:47,600
‫وقلادةً تحمل حمضاً نووياً
‫مطابقاً لـ"ليوني كولارسديل".

252
00:13:48,280 --> 00:13:51,680
‫أشارت فحوصات أن رواسب ألياف السجاد
‫الموجودة على الأغراض الأخرى المأخوذة

253
00:13:51,760 --> 00:13:54,360
‫من عنوان منزل "مايكل فارمر"
‫لم تكن موجودة على الأغراض

254
00:13:54,440 --> 00:13:56,720
‫التي تربط "مايكل فارمر" على وجه الدقة
‫بالضحيتين السابقتين.

255
00:13:56,800 --> 00:13:58,200
‫كانت هذه الأغراض تذكاريةً.

256
00:13:58,280 --> 00:14:01,240
‫ارتأيت أن "مايكل فارمر"
‫اعتنى بهما عنايةً خاصة...

257
00:14:01,320 --> 00:14:03,840
‫باحتجازهما في مكان آمن، وتنظيفهما...

258
00:14:03,920 --> 00:14:06,760
‫ولذلك السبب، أسقطت توصيف ألياف السجاد.

259
00:14:06,840 --> 00:14:09,720
‫كما أنه كان هناك طبعة حذاء
‫تعود إلى شخص مجهول.

260
00:14:09,800 --> 00:14:12,280
‫لم يوجد شيء يربط طبعة الحذاء
‫بالأغراض الشخصية.

261
00:14:12,840 --> 00:14:16,320
‫مثل ألياف السجاد، وفي مجمل الأدلة، أسقطتها

262
00:14:16,400 --> 00:14:19,240
‫أخذاً بالأدلة الدامغة ضد "مايكل فارمر".

263
00:14:19,320 --> 00:14:21,840
‫على الشاشة، الصورة 47.

264
00:14:22,560 --> 00:14:26,480
‫الصورة 47 هي صورة كاميرا مراقبة
‫ملتقطة في الـ25 من يناير

265
00:14:26,560 --> 00:14:29,760
‫وتظهر شخصاً معروفاً بصفة غير رسمية
‫بقلب "رجل القناع".

266
00:14:29,840 --> 00:14:33,120
‫الآن، هل حسمت بأن هذا المشتبه فيه
‫هو "مايكل فارمر"؟

267
00:14:34,200 --> 00:14:37,400
‫إنه مطابقة كافية أخذاً بحجم الجسم وشكله.

268
00:14:37,480 --> 00:14:39,120
‫على الأرجح هذا هو "مايكل فارمر".

269
00:14:39,680 --> 00:14:41,400
‫أيمكنك إخباري عن طريقة

270
00:14:41,480 --> 00:14:44,160
‫حسمك في شأن
‫توجيه التهم إلى "مايكل فارمر" من عدمه؟

271
00:14:44,880 --> 00:14:46,280
‫الإجراءات المأخوذ بها، سيدي.

272
00:14:46,840 --> 00:14:48,040
‫تحدثت هاتفياً

273
00:14:48,120 --> 00:14:50,160
‫مع كبيرة المدعين في وحدة القضايا المعقدة.

274
00:14:50,240 --> 00:14:51,720
‫وشرحت الأدلة تفصيلاً

275
00:14:51,800 --> 00:14:53,920
‫وأجازت لي اتهام الجاني.

276
00:14:54,000 --> 00:14:56,080
‫وهل كان هناك أي أدلة أخرى

277
00:14:56,160 --> 00:14:58,800
‫وجهت انتباه كبيرة المدعين إليها؟

278
00:14:59,840 --> 00:15:03,360
‫- أي أدلة؟
‫- أدلة مخالفة.

279
00:15:03,440 --> 00:15:06,200
‫- بما أن المكالمة الهاتفية كانت مسجلة...
‫- نعم، أعرف ذلك، يا صاح.

280
00:15:06,280 --> 00:15:08,600
‫لهذا أسأل فاعلة الفعل وليس مساعدها.

281
00:15:10,720 --> 00:15:12,040
‫أعتقد بأنني قدمت

282
00:15:12,120 --> 00:15:13,560
‫- كل الأدلة.
‫- "تعتقدين"؟

283
00:15:14,160 --> 00:15:16,920
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫تنكر التلاعب بالأدلة إنكاراً.

284
00:15:17,000 --> 00:15:18,800
‫لا أحد يقترح مثل هذه الأمور.

285
00:15:20,120 --> 00:15:21,720
‫إنما هي مسألة تقديم.

286
00:15:21,800 --> 00:15:25,680
‫راجعنا استمارتي "إم جيه 5 و6" اللتين
‫قدمتهما إلكترونياً لخدمة الادعاء الملكية.

287
00:15:25,760 --> 00:15:29,600
‫استمارة "إم جيه 6" لم تشر إلى أي أدلة
‫دامغة من شأنها عرقلة قضية الادعاء.

288
00:15:29,680 --> 00:15:31,680
‫جوهرياً، قدمت للمدعي

289
00:15:31,760 --> 00:15:33,840
‫الأدلة القانعة بذنب "فارمر"

290
00:15:33,920 --> 00:15:35,360
‫وقللت من شأن الأدلة المبرئة له.

291
00:15:35,920 --> 00:15:38,040
‫أتقترح أنه انبغى لي إغفال

292
00:15:38,120 --> 00:15:40,520
‫الأدلة القوية ضد "مايكل فارمر"

293
00:15:40,600 --> 00:15:43,600
‫وإطلاق سراح جان يُحتمل أنه خطير
‫إلى المجتمع؟

294
00:15:43,680 --> 00:15:46,600
‫لا، ليس ذلك محور حديثنا هنا

295
00:15:46,680 --> 00:15:50,920
‫يا رئيسة المفتشين "هانتلي"،
‫كما تعرفين يقيناً.

296
00:15:51,880 --> 00:15:53,320
‫لسنا نقرأ الأفكار.

297
00:15:53,400 --> 00:15:56,400
‫لا نعرف ما إن كان "مايكل فارمر"
‫مذنباً أم لا.

298
00:15:56,480 --> 00:15:58,480
‫كل ما هو مطلوب منا بصفتنا ضباط شرطة

299
00:15:58,560 --> 00:16:00,840
‫هو أن نؤدي واجبنا والقانون بحذافيره.

300
00:16:02,440 --> 00:16:03,440
‫بحذافيره.

301
00:16:07,520 --> 00:16:12,480
‫كنت متفوقة في شبابك، "روزآن"، صحيح؟

302
00:16:13,920 --> 00:16:16,200
‫حصلت على درجة التحاق مباشرة، وترقية عاجلة.

303
00:16:16,960 --> 00:16:19,160
‫- أصبحت رئيسة مفتشين قبل سن الـ30.
‫- ثم أصابت بالركود.

304
00:16:20,280 --> 00:16:21,920
‫بل أنشأت أسرةً، سيدي.

305
00:16:22,480 --> 00:16:25,640
‫وقفت مكانك بينما واصل الآخرون تسلق السلم.

306
00:16:25,720 --> 00:16:28,920
‫العملية "ترابدور"
‫هي تحقيق في منتهى الأهمية.

307
00:16:29,000 --> 00:16:31,160
‫إذا حصّلت نتيجة،
‫فمن شأنها إحياء مهنتك الراكدة.

308
00:16:31,720 --> 00:16:34,160
‫كنت تحت ضغط، أليس كذلك، "روزآن"؟
‫لتحصيل نتيجة؟

309
00:16:35,080 --> 00:16:37,320
‫- لا، سيدي.
‫- ضغط من الرؤساء؟

310
00:16:38,000 --> 00:16:39,800
‫- لا، سيدي.
‫- بحقك.

311
00:16:39,880 --> 00:16:41,200
‫ركود دام شهوراً.

312
00:16:41,760 --> 00:16:44,440
‫والصحافة تهيب النساء
‫بأن الشوارع ليست آمنة، كفاك كذباً.

313
00:16:45,000 --> 00:16:46,600
‫لقد أديت واجبي تأدية صحيحة

314
00:16:46,680 --> 00:16:49,120
‫والمسألة الآن بين يدي المحكمة.

315
00:16:49,200 --> 00:16:51,200
‫المسألة، يا رئيسة المفتشين "هانتلي"

316
00:16:51,280 --> 00:16:54,960
‫هي سواء خدعت مع سابق علم وعمد

317
00:16:55,520 --> 00:16:59,320
‫المدعي العام الملكي
‫بأنه تجيز توجيه التهم ضد "مايكل فارمر"

318
00:16:59,400 --> 00:17:03,320
‫رغم وجود سبب قوي للشك في ذنبه.

319
00:17:03,880 --> 00:17:06,000
‫لا يخالطني شك بشأن ذنب "مايكل فارمر".

320
00:17:06,560 --> 00:17:07,560
‫لا؟

321
00:17:10,040 --> 00:17:11,040
‫حضرة الرقيب "أرنوت".

322
00:17:12,240 --> 00:17:13,520
‫المستند 17 في ملفاتكما.

323
00:17:14,319 --> 00:17:16,440
‫نسخة من استجوابك لـ"مايكل فارمر".

324
00:17:16,520 --> 00:17:18,119
‫حين طُلب منه تفسير مكانه

325
00:17:18,200 --> 00:17:20,480
‫في وقت اختطاف "ليوني كولارسديل"

326
00:17:20,560 --> 00:17:22,440
‫أشار السيد "فارمر" إلى إيداعه في مستشفى.

327
00:17:23,000 --> 00:17:24,240
‫لقد خدع محققيّ.

328
00:17:25,480 --> 00:17:27,560
‫إنما هو مشتبه فيه ضعيف عاطفياً وذهنياً

329
00:17:27,640 --> 00:17:29,080
‫أخطأ في تفصيل واحد.

330
00:17:29,160 --> 00:17:32,560
‫أجرت وحدة مكافحة الفساد متابعةً
‫تثبت أن "مايكل فارمر" كان مريضاً بمشفى

331
00:17:32,640 --> 00:17:34,720
‫في وقت اختفاء "ليوني كولارسديل".

332
00:17:37,320 --> 00:17:41,280
‫بلغني الرقيب "نيل توايلر"
‫بأن "مايكل فارمر"

333
00:17:41,840 --> 00:17:44,320
‫باح بهذه المعلومات الجديدة
‫في استجواب تال لرفع التهم.

334
00:17:47,080 --> 00:17:50,480
‫"روتين (مايكل فارمر) هو زيارة جدته

335
00:17:50,560 --> 00:17:53,120
‫بين الـ7:30 والـ8:30 مساء كل ليلة

336
00:17:53,760 --> 00:17:55,360
‫ويبدأ عمله عند الـ10 مساءً.

337
00:17:56,120 --> 00:18:00,400
‫زار (فارمر) مستشفى المدينة العام
‫عند الـ11:30 مساءً في الـ25 من يناير.

338
00:18:01,000 --> 00:18:04,400
‫شُوهدت (ليوني كولارسديل) آخر مرة
‫بُعيد الـ9 مساءً.

339
00:18:05,240 --> 00:18:07,640
‫هذا منح (فارمر) وقتاً كافياً
‫لارتكاب الجريمة

340
00:18:07,720 --> 00:18:11,640
‫ثم الدخول إلى المستشفى بعدها
‫لمحاولة تلفيق حجة غياب.

341
00:18:11,720 --> 00:18:14,200
‫علاوةً على ذلك، لم يجد المستشفى
‫مرضاً في (فارمر)

342
00:18:14,280 --> 00:18:15,280
‫وقد تم تسريحه."

343
00:18:15,840 --> 00:18:18,360
‫وهو ما يوافق كون المسألة كلها
‫خداعاً محضاً.

344
00:18:18,440 --> 00:18:19,560
‫لا.

345
00:18:19,640 --> 00:18:23,400
‫انظري، هذه معلومات كان ينبغي لك
‫معرفتها سابقاً، يا رئيسة المفتشين "هانتلي".

346
00:18:23,480 --> 00:18:25,120
‫سابقاً بوقت طويل.

347
00:18:25,200 --> 00:18:27,320
‫وفي وجهة نظري، سبب عدم معرفتك بها

348
00:18:27,400 --> 00:18:30,680
‫هو أنك كنت عاقدة العزم على اتهام
‫هذا المشتبه مهما كانت العواقب.

349
00:18:31,240 --> 00:18:33,240
‫ذلك اتهام شائن.

350
00:18:33,320 --> 00:18:35,520
‫كنت ممثلاً للنقابة أو لم تكن،
‫ستدعوني "سيدي".

351
00:18:36,120 --> 00:18:41,240
‫وعلى حد معرفتي، يا رئيسة المفتشين
‫"هانتلي"، الساعتان هامش ضيق جداً

352
00:18:41,320 --> 00:18:44,880
‫لا يسمح لصاحبنا باختطاف تلك الشابة،
‫ونقلها عبر المدينة

353
00:18:44,960 --> 00:18:47,680
‫وفعل ما شاء بها، ثم الذهاب إلى المستشفى.

354
00:18:53,720 --> 00:18:56,320
‫- حضرة القريب "أرنوت".
‫- الصورة 47 مجدداً.

355
00:18:58,200 --> 00:19:01,680
‫الرجل الذي تقولين أنه "مايكل فارمر"
‫رغم حجة غيابه الجزئية.

356
00:19:02,240 --> 00:19:04,200
‫تحاليل القياس الحيوية للمشتبه فيه.

357
00:19:04,280 --> 00:19:07,360
‫تقدير طول المشتبه فيه
‫محدود بهوامش خطأ عريضة.

358
00:19:07,440 --> 00:19:11,160
‫إلا أن زاوية الكاميرا تسمح بتقدير دقيق
‫لقياس حجم حذاء المشتبه فيه.

359
00:19:11,240 --> 00:19:13,440
‫لم أر هذا من قبل، من أين لك هذا؟

360
00:19:13,520 --> 00:19:17,200
‫يرتدي المشتبه فيه قياس 10،
‫"مايكل فارمر" يرتدي قياس 8.

361
00:19:17,280 --> 00:19:19,040
‫هل سيخبرني أحدكما من أين أتى هذا؟

362
00:19:19,120 --> 00:19:21,200
‫مصدرنا من المعلومات السرية.

363
00:19:21,840 --> 00:19:23,960
‫مرجع الغرض "تي جاي آي 9"

364
00:19:24,040 --> 00:19:26,960
‫طبعة الحذاء المذكورة آنفاً
‫والموجودة في منزل "مايكل فارمر".

365
00:19:27,040 --> 00:19:28,440
‫قياس 10.

366
00:19:28,520 --> 00:19:30,600
‫لا يطابق أي حذاء يعود لـ"مايكل فارمر".

367
00:19:30,680 --> 00:19:33,160
‫هذا هو الرجل الذي ينبغي لك البحث عنه.

368
00:19:34,440 --> 00:19:36,960
‫سيدي، أنا ممتنة جداً
‫لهذه المعلومات الجديدة

369
00:19:37,040 --> 00:19:40,920
‫وسآمر فريقي بالبحث فيها على وجه السرعة.

370
00:19:41,000 --> 00:19:43,480
‫ذلك عظيم، لكن المشكلة هنا،
‫يا رئيسة المفتشين "هانتلي"

371
00:19:43,560 --> 00:19:46,080
‫هي سواء كنت ملائمة
‫لأن تكوني من يلقي هذه الأوامر.

372
00:19:46,160 --> 00:19:47,280
‫الآن، في رأيي

373
00:19:47,360 --> 00:19:51,520
‫فإنك فشلت في واجبك القانوني
‫للأخذ بأدلة التبرئة.

374
00:19:51,600 --> 00:19:53,600
‫وأخشى أن هذا الشاب

375
00:19:53,680 --> 00:19:56,080
‫"مايكل فارمر"،
‫ربما يعاني من إساءة تطبيق العدالة.

376
00:19:56,640 --> 00:19:59,560
‫من ثم، سأرشح لرئيسك

377
00:19:59,640 --> 00:20:03,160
‫تعيين كبيرة مفتشين جديدة
‫في العملية "ترابدور"

378
00:20:03,240 --> 00:20:04,680
‫وتعيينك لعملية أخرى.

379
00:20:04,760 --> 00:20:07,920
‫انتهت هذه المقابلة.

380
00:20:24,440 --> 00:20:26,680
‫كم عملية أدرتها بحجم "ترابدور"؟

381
00:20:28,920 --> 00:20:29,920
‫هذا ما ظننته.

382
00:21:10,960 --> 00:21:12,640
‫"(تيم)"

383
00:21:14,720 --> 00:21:15,680
‫"بحث"

384
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
‫"القياس الحيوي"

385
00:21:21,400 --> 00:21:22,840
‫"العملية (ترابدور) - الصورة 47"

386
00:21:36,160 --> 00:21:37,680
‫"(هانتلي)"

387
00:21:39,280 --> 00:21:40,920
‫"رئيسة المفتشين (هانتلي)"

388
00:22:01,680 --> 00:22:04,280
‫كنت متفوقة في شبابك، "روزآن"، صحيح؟

389
00:22:05,000 --> 00:22:06,840
‫حصلت على درجة التحاق مباشرة، وترقية عاجلة.

390
00:22:06,920 --> 00:22:07,760
‫"رئيسة المفتشين (هانتلي)،
‫رئيس المفتشين (موفات)"

391
00:22:07,840 --> 00:22:10,000
‫- أصبحت رئيسة مفتشين قبل سن الـ30.
‫- ثم أصابت بالركود.

392
00:22:11,000 --> 00:22:12,160
‫"بل أنشأت أسرةً، سيدي."

393
00:22:12,240 --> 00:22:14,920
‫نعم، وقفت مكانك بينما واصل الآخرون
‫تسلق السلم.

394
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
‫"المشرف (هيستنغز)، الرقيب (أرنوت)"

395
00:22:16,080 --> 00:22:18,560
‫العملية "ترابدور"
‫هي تحقيق في منتهى الأهمية.

396
00:22:18,640 --> 00:22:21,320
‫إذا حصّلت نتيجة،
‫فمن شأنها إحياء مهنتك الراكدة.

397
00:22:22,680 --> 00:22:25,080
‫معك "تيم آيفيلد"،
‫برجاء ترك رسالة بعد الصافرة.

398
00:22:25,800 --> 00:22:27,160
‫"تيم"، معك "ستيف أرنوت".

399
00:22:27,240 --> 00:22:29,400
‫أعرف أنك في إجازة،
‫لكنني أحتاج منك إلى رد مكالماتي.

400
00:22:29,480 --> 00:22:32,800
‫نحقق تحقيقاً أكثف في أدلة
‫قضية "مايكل فارمر"، أحتاج إلى رأيك.

401
00:22:33,360 --> 00:22:36,200
‫أشكرك مجدداً على القياس الحيوي،
‫كانت دليلاً دامغاً، يا صاح.

402
00:22:36,280 --> 00:22:37,320
‫اتصل بي، حسناً؟

403
00:22:39,160 --> 00:22:40,160
‫- حسناً.
‫- حسناً.

404
00:22:40,920 --> 00:22:42,080
‫لم أعلم أنك كنت هنا.

405
00:22:42,160 --> 00:22:44,360
‫استمعت إلى تسجيل مقابلتك مع "هانتلي".

406
00:22:45,920 --> 00:22:47,760
‫ليست أول رئيسة تحقيق تتجاهل الأدلة.

407
00:22:47,840 --> 00:22:50,320
‫- وقع الأمر عليها كالصاعقة.
‫- أهكذا بدا الأمر لك؟

408
00:22:52,520 --> 00:22:54,600
‫- تهاني.
‫- شكراً، "مانيت".

409
00:22:55,360 --> 00:22:57,200
‫- ما ذلك؟
‫- ذهبت واجتازت

410
00:22:57,280 --> 00:22:58,600
‫اختبار المفتش القومي.

411
00:23:00,840 --> 00:23:03,000
‫- تهاني.
‫- شكراً، يا صاح.

412
00:23:03,080 --> 00:23:04,160
‫لم أعلم أنك خضعت للاختبار.

413
00:23:05,600 --> 00:23:07,520
‫لازمت الصمت في حال فشلت.

414
00:23:08,280 --> 00:23:11,080
‫أعرف أن هذا مبكر، لكنني استغرقت
‫وقتاً طويلاً حتى أترقى لمنصب الرقيب.

415
00:23:11,160 --> 00:23:14,320
‫- لن أتخلف أو أدع الأمور تتفاقم.
‫- أراك تتقدمين في الطليعة.

416
00:23:14,400 --> 00:23:16,400
‫- نعم، ينبغي لك الحذر.
‫- ينبغي لي الحذر.

417
00:23:18,200 --> 00:23:19,960
‫- أحسنت، يا صاحبتي.
‫- شكراً لك.

418
00:23:21,640 --> 00:23:22,480
‫"كيت".

419
00:23:31,520 --> 00:23:33,480
‫هذه أنباء رائعة.

420
00:23:33,560 --> 00:23:35,440
‫- تهاني، أحسنت الصنيع.
‫- شكراً جزيلاً، سيدي.

421
00:23:35,520 --> 00:23:38,400
‫فهذا عظيم لك، ويعكس صورةً حسنة للقسم.

422
00:23:38,480 --> 00:23:42,720
‫وسأتلقى نصيباً كافياً من الفضل، لا تقلقي.

423
00:23:44,760 --> 00:23:47,560
‫لكن على أي حال،
‫أظن أن علينا التفرغ لبعض الوقت

424
00:23:47,640 --> 00:23:49,920
‫وربما، كما تعلمين، نناقش مستقبلك.

425
00:23:50,000 --> 00:23:52,200
‫نعم، أود ذلك، سيدي، شكراً لك.

426
00:23:52,280 --> 00:23:53,760
‫إنني أتابع التغيرات في عمليتي المتسترة

427
00:23:53,840 --> 00:23:55,280
‫لكن أستطيع تناول شراب معك ليلة ما.

428
00:23:58,720 --> 00:24:00,240
‫أو في المكتب الأسبوع القادم.

429
00:24:01,240 --> 00:24:03,720
‫نعم، ذلك مثالي، على كل حال، انظري.

430
00:24:03,800 --> 00:24:04,720
‫أكرر، أحسنت الصنيع.

431
00:24:04,800 --> 00:24:06,400
‫- أكرر شكري لك، سيدي.
‫- نعم، أحسنت الصنيع فعلاً.

432
00:24:22,320 --> 00:24:24,960
‫كونوا نشطاء! الرئيس الجديد مستعد.

433
00:24:40,840 --> 00:24:42,800
‫- طاب صباحكم.
‫- طاب صباحك، سيدي.

434
00:24:43,320 --> 00:24:46,120
‫لمن لا يعرفونني،
‫أنا رئيس المفتشين "إيان باكلز".

435
00:24:46,200 --> 00:24:48,000
‫ولمن لا يقرؤون البريد الإلكتروني
‫لرئيس المشرفين

436
00:24:48,640 --> 00:24:49,720
‫الآن أدير العملية "ترابدور".

437
00:24:52,320 --> 00:24:56,240
‫أولاً، حجة غياب محتملة لـ"مايكل فارمر"

438
00:24:56,880 --> 00:24:59,000
‫وبعض القياسات الحيوية
‫المتعلقة بـ"رجل القناع".

439
00:25:05,400 --> 00:25:06,480
‫رئيس المفتشين "باكلز"؟

440
00:25:08,000 --> 00:25:10,760
‫الرقيب "أرنوت"، رجاءً تعال معي، سيدي.

441
00:25:21,600 --> 00:25:24,680
‫- الآن تعرف من أنا، أليس كذلك، بني؟
‫- نعم، سيدي.

442
00:25:24,760 --> 00:25:27,800
‫كنت محققاً مفتشاً في قسم "كينغزغيت"
‫في أثناء عملية متسترة

443
00:25:27,880 --> 00:25:31,200
‫أجراها فريقي في 2012.

444
00:25:31,280 --> 00:25:34,280
‫الضباط الذين يعملون معها حالياً
‫خضعوا كلهم للفحص

445
00:25:34,360 --> 00:25:35,720
‫لكن لم يتوقع أحد منا

446
00:25:35,800 --> 00:25:38,360
‫أن تصبح أنت رئيس المفتشين الجديد.

447
00:25:39,040 --> 00:25:42,400
‫الآن لا أريد أن أسحب ضابطتي من هذه العملية

448
00:25:42,480 --> 00:25:45,520
‫وأوقن بأنك لا تريد رؤية
‫كل ذلك الوقت والمال والجهد

449
00:25:45,600 --> 00:25:47,840
‫- يضيعون سُدى، صحيح، يا بني؟
‫- لا، سيدي.

450
00:25:47,920 --> 00:25:51,720
‫لأنهم لو ضاعوا سدى،
‫فالجميع سيعرفون من الملام.

451
00:25:53,600 --> 00:25:56,440
‫- نعم، سيدي.
‫- "نعم، سيدي"، تلك هي الروح المطلوبة.

452
00:26:03,440 --> 00:26:05,800
‫معك "تيم آيفيلد"،
‫برجاء ترك رسالة بعد الصافرة.

453
00:26:08,880 --> 00:26:09,880
‫مرحباً.

454
00:26:09,960 --> 00:26:13,160
‫هل عاد "تيم آيفيلد" إلى العمل بعد؟
‫فهو لا يرد مكالماتي.

455
00:26:14,200 --> 00:26:15,040
‫لا.

456
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
‫عُلم.

457
00:26:32,560 --> 00:26:33,960
‫"سي، (تيم آيفيلد)"

458
00:26:52,080 --> 00:26:53,600
‫- مرحباً؟
‫- ضابط شرطة.

459
00:26:53,680 --> 00:26:56,520
‫آسف على إزعاجك، هلا تدخلينني المبنى؟

460
00:26:59,040 --> 00:27:00,600
‫شكراً، آنستي، ابقي مكانك، رجاءً.

461
00:27:13,160 --> 00:27:14,800
‫"تيم"؟ أنا "ستيف أرنوت"!

462
00:27:17,240 --> 00:27:18,840
‫"تيم"؟ أنا "ستيف"!

463
00:27:20,320 --> 00:27:22,800
‫- متى رأيته آخر مرة؟
‫- منذ بضعة أيام.

464
00:27:40,280 --> 00:27:42,800
‫ابق خارجاً وتحكم في الدخول، تعال معي.

465
00:28:13,400 --> 00:28:16,440
‫- لن تقربي هذا ولو قليلاً.
‫- اهدأ، يا صاح، ماذا تتوقع؟

466
00:28:16,520 --> 00:28:19,240
‫الجريمة في نطاق خبرتهم، وهذا واحد منهم.

467
00:28:19,320 --> 00:28:21,760
‫- كيف تبدو الحال هناك؟
‫- لديك اهتمام، وأفهم ذلك.

468
00:28:21,840 --> 00:28:24,800
‫ينبغي أن يعامل مع هذه القضية
‫فريق خارجي ولو لمشاكل رفاهية فقط.

469
00:28:24,880 --> 00:28:27,280
‫نحن 3 رقباء وضابطة محققة، من نصّبك قائداً؟

470
00:28:27,360 --> 00:28:28,960
‫مر هذا كله برئيسي.

471
00:28:29,040 --> 00:28:30,800
‫إن أردت مناقشة الأمر معه، فلا يمنعنك مانع.

472
00:28:36,680 --> 00:28:39,200
‫ماذا كنت تتوقع، يا صاح؟
‫كان علينا إخبار رئيستنا.

473
00:28:39,800 --> 00:28:41,480
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا.

474
00:28:41,560 --> 00:28:44,080
‫- أنت معفى من واجبك.
‫- مهلاً، أي سلطة لك هنا؟

475
00:28:44,160 --> 00:28:47,680
‫هذه ليست العملية "ترابدور"، وأنا رئيسة
‫المفتشين المكلفة بقضايا العنف الكبرى.

476
00:28:47,760 --> 00:28:49,800
‫"جودي"، هلا تضعين سجل قرارات؟

477
00:28:49,880 --> 00:28:51,400
‫- أمرك، سيدتي.
‫- "نيل"، سجل المسرح.

478
00:28:51,480 --> 00:28:53,120
‫لكنني بالفعل وضعت سجل للمسرح.

479
00:28:53,200 --> 00:28:55,400
‫حالما نضع سجلاً للمسرح

480
00:28:55,480 --> 00:28:57,560
‫يمكنك تسجيل الحضور،
‫وسنذهب لشقة الضحية لإجراء استطلاع.

481
00:28:57,640 --> 00:29:00,040
‫- لا، مهلاً، لن تدخلي.
‫- عظيم.

482
00:29:00,880 --> 00:29:02,080
‫تراجع رجاءً.

483
00:29:03,240 --> 00:29:04,800
‫صدر إليك أمر قانوني.

484
00:29:04,880 --> 00:29:07,160
‫ما لم تطلب رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫تأديبك، فسأفعل أنا.

485
00:29:26,800 --> 00:29:27,800
‫"اسم الضابط: (باندت)، (آر)،
‫الرتبة: منسقة جنائية"

486
00:29:27,880 --> 00:29:29,520
‫نقطة الدخول الرئيسة.

487
00:29:29,600 --> 00:29:32,360
‫ضرر بسبب الدخول عنوة
‫من قبل الضباط مساء اليوم

488
00:29:32,440 --> 00:29:35,440
‫تحت الفقرة 17، حفظ الحياة.

489
00:29:44,360 --> 00:29:47,040
‫يبدو أن الجاني أحسن البلاء

490
00:29:47,120 --> 00:29:48,680
‫في التنظيف بعد فعلته.

491
00:29:50,280 --> 00:29:51,280
‫هل أنت على ما يرام؟

492
00:29:52,400 --> 00:29:53,400
‫تفضلي.

493
00:29:56,400 --> 00:29:59,320
‫هذه الأدوات، أياً كان الغرض منها،
‫فهي لم تُستخدم.

494
00:30:05,960 --> 00:30:06,960
‫"أدلة مزروعة"

495
00:30:21,200 --> 00:30:23,880
‫يبدو أن سبب الموت تمزق العنق.

496
00:30:28,880 --> 00:30:30,080
‫بقطع حبل الوريد.

497
00:30:31,240 --> 00:30:33,440
‫ما من دماء غزيرة على ملابسه
‫بالنسبة للإصابة.

498
00:30:34,360 --> 00:30:35,600
‫لا بد أنه استغرق فترةً حتى مات.

499
00:30:36,320 --> 00:30:38,600
‫أخذاً بعلامات التنظيف، ربما كان يتحرك.

500
00:30:41,360 --> 00:30:44,160
‫بُترت السلاميات البعيدة
‫الثانية والثالثة والرابعة

501
00:30:44,240 --> 00:30:46,080
‫من مفاصل اليد اليمنى.

502
00:30:51,520 --> 00:30:52,920
‫سألقي نظرة خاطفة على الغرف الأخرى

503
00:30:53,000 --> 00:30:54,400
‫ثم أريد إدخال الفريق، إذا كان ذلك مقبولاً.

504
00:30:55,160 --> 00:30:56,160
‫لا بأس.

505
00:30:56,760 --> 00:30:59,320
‫- أيها المنسق الجنائي، يمكنك الدخول.
‫- عُلم.

506
00:31:01,320 --> 00:31:04,960
‫وقع الأمر عليك أقسى مما هو عليّ،
‫لم أدرك أنكما على معرفة وطيدة.

507
00:31:05,600 --> 00:31:08,680
‫إنما الأمر وحشي حينما يكون شخصاً تعرفينه.

508
00:31:09,760 --> 00:31:10,760
‫نعم.

509
00:31:16,080 --> 00:31:17,800
‫يبدو أن منطقة الحركة حول الجثة.

510
00:31:17,880 --> 00:31:20,120
‫ما من لطخات دماء كثيرة،
‫لكن امسحوا ما استطعتم

511
00:31:20,200 --> 00:31:21,680
‫علاوةً على كل نقاط الدخول المحتملة.

512
00:31:43,120 --> 00:31:46,960
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"، ينبغي أن نتحدث
‫خارجاً وترك الجنائيين يؤدون عملهم.

513
00:31:49,200 --> 00:31:51,800
‫- لطخة دماء.
‫- رائع، "كيفن".

514
00:31:51,880 --> 00:31:53,480
‫لنصور هذه اللطخة ونعلّمها ونمسحها.

515
00:31:53,560 --> 00:31:54,560
‫عُلم.

516
00:31:56,880 --> 00:31:59,240
‫- رئيسة المحققين "هانتلي"؟
‫- رائع، سيدي.

517
00:32:00,400 --> 00:32:03,600
‫أحسنتم جميعاً، سأكون على اللاسلكي
‫في الخارج إن احتجتم إليّ.

518
00:32:11,040 --> 00:32:13,560
‫نعم، لا عليك، سأتولى هذا،
‫حضرة الرقيب "أرنوت"، شكراً لك.

519
00:32:18,560 --> 00:32:20,320
‫هل تشعرين بتوعك، رئيسة المحققين "هانتلي"؟

520
00:32:20,400 --> 00:32:23,840
‫كان واحداً منا،
‫ولقد كان أسبوعاً مضنياً بالفعل.

521
00:32:23,920 --> 00:32:25,520
‫نعم، في هذه الحال، رأي الرقيب "أرنوت"

522
00:32:25,600 --> 00:32:28,120
‫حول أهمية إجراء تحقيق خارجي لهو رأي سديد.

523
00:32:28,680 --> 00:32:30,040
‫مع احترامي، سيدي، أخالفك.

524
00:32:30,680 --> 00:32:34,040
‫هذا نطاقنا، وضحيتنا، وتخصصنا.

525
00:32:34,120 --> 00:32:36,400
‫في رأيي المدروس،
‫نحن أفضل المتأهلين لتولي هذا.

526
00:32:37,160 --> 00:32:38,400
‫على رسلك.

527
00:32:38,480 --> 00:32:40,720
‫أنا الضابط الأعلى رتبةً هنا، عزيزتي.

528
00:32:41,400 --> 00:32:44,200
‫نعم، أنت كذلك، وأشكرك
‫على استخدامك لغةً محايدة للجنس

529
00:32:44,280 --> 00:32:46,400
‫وأذكرك بأن هذا تحقيق جديد

530
00:32:46,480 --> 00:32:48,280
‫لا يحمل أي صلة للعملية "ترابدور".

531
00:32:49,320 --> 00:32:51,280
‫يحق لك مناقشة هذا مع فريق الإشراف عليّ.

532
00:32:51,360 --> 00:32:53,040
‫لكن حالياً

533
00:32:53,120 --> 00:32:56,120
‫فسأمضي قدماً نحو إيجاد الحقير
‫الذي ارتكب هذا، سيدي.

534
00:32:59,200 --> 00:33:02,280
‫انظري، كنا كلنا نعرف "تيم آيفيلد"،
‫لكن من المهم ألا نسمح لعواطفنا

535
00:33:02,360 --> 00:33:04,600
‫بأن تنال منا،
‫ما زال علينا إجراء تحقيقنا رسمياً.

536
00:33:04,680 --> 00:33:07,040
‫تلك الفتاة الصغيرة تبجحت عليّ للتو.

537
00:33:07,120 --> 00:33:08,440
‫محال أن تدير هذا، سيدي.

538
00:33:09,680 --> 00:33:10,760
‫حسناً، فلنعد إلى عملنا.

539
00:33:10,840 --> 00:33:13,880
‫كان "تيم آيفيلد" أفضل أصولنا
‫في تبرئة "مايكل فارمر".

540
00:33:13,960 --> 00:33:14,960
‫فقدناه للتو.

541
00:33:16,040 --> 00:33:17,480
‫المشرف "هيستنغز".

542
00:33:18,280 --> 00:33:21,800
‫انظر، لم لا تذهب إلى المنزل؟

543
00:33:24,440 --> 00:33:27,440
‫أحسنت، سيدتي،
‫تغادر وحدة مكافحة الفساد يجرّون خيبتهم.

544
00:33:52,920 --> 00:33:57,640
‫"كيس أدلة"

545
00:34:00,800 --> 00:34:04,560
‫مسحة من لطخة دماء بالمطبخ،
‫مرجع الغرض "كاي آر جيه 13".

546
00:34:36,360 --> 00:34:37,360
‫نعم؟

547
00:34:37,920 --> 00:34:40,639
‫كان "تيم" مقتنعاً بأن هناك مؤامرة
‫لحماية مشتبه فيه

548
00:34:40,719 --> 00:34:42,520
‫تحت الجرائم التي اتُهم بها "مايكل فارمر".

549
00:34:43,600 --> 00:34:44,920
‫يبدو دافعاً لقتله.

550
00:34:45,000 --> 00:34:47,600
‫أو مشتبه آخر كان ليستفيد من مقتله.

551
00:34:47,679 --> 00:34:49,040
‫ماذا تقصد؟

552
00:34:49,120 --> 00:34:51,960
‫أيُحتمل أن "هانتلي"
‫عرفت أن "تيم" أتى إلينا؟

553
00:34:52,040 --> 00:34:53,199
‫ليس على حد علمي.

554
00:34:53,760 --> 00:34:54,840
‫قلت في استجوابها

555
00:34:54,920 --> 00:34:57,200
‫أنها فوجئت مراراً بالأدلة
‫التي زودنا بها "تيم".

556
00:34:58,480 --> 00:35:00,640
‫لا أظنها كانت تعرف
‫أن "تيم" كان يتعاون معنا.

557
00:35:03,120 --> 00:35:04,600
‫لا أستطيع التحدث الآن، أنا في العمل.

558
00:35:06,240 --> 00:35:07,840
‫- أراك لاحقاً.
‫- أراك لاحقاً.

559
00:35:56,240 --> 00:35:57,840
‫"كيس أدلة".

560
00:36:37,800 --> 00:36:39,280
‫"إيداع الأدلة الجنائية"

561
00:36:45,920 --> 00:36:47,520
‫هل عادت كل الأدلة من مسرح الجريمة؟

562
00:36:47,600 --> 00:36:48,600
‫نعم.

563
00:36:48,680 --> 00:36:52,000
‫هلا تسدي إليّ معروفاً هائلاً وترى
‫إذا ما وجدوا حاسوباً أو هاتفاً محمولين؟

564
00:36:54,680 --> 00:36:55,760
‫نعم، حسناً.

565
00:38:19,400 --> 00:38:23,920
‫- آسف، لا هاتف أو حاسوب محمولين.
‫- حسناً، شكراً على أي حال.

566
00:38:25,640 --> 00:38:28,360
‫- ليلة حافلة.
‫- لا عليك، طاب مساؤك.

567
00:39:07,280 --> 00:39:09,240
‫حسبت أنني سمعت سيارتك منذ فترة طويلة.

568
00:39:10,640 --> 00:39:12,600
‫طُلبت للخروج مجدداً على الفور.

569
00:39:14,280 --> 00:39:15,360
‫لم أود إيقاظك.

570
00:39:28,360 --> 00:39:30,440
‫البصمات والحمض النووي
‫الموجودون في شقة "تيم"

571
00:39:30,520 --> 00:39:32,200
‫كلها تطابق "تيم آيفيلد"،
‫لا أحد آخر، للأسف.

572
00:39:32,320 --> 00:39:33,320
‫"تاريخ الميلاد 3، مارس، 1966"

573
00:39:33,400 --> 00:39:36,240
‫ماذا عن لطخة الدماء الموجودة في المطبخ؟

574
00:39:38,880 --> 00:39:40,080
‫"كاي آر جيه 13".

575
00:39:40,760 --> 00:39:43,440
‫آسفة، سيدتي،
‫طابقت دماء "تيم آيفيلد" أيضاً.

576
00:39:45,520 --> 00:39:46,520
‫حسناً.

577
00:39:46,600 --> 00:39:48,960
‫البحث المكثف للشقة فشل في استعادة

578
00:39:49,040 --> 00:39:51,320
‫هاتف "تيم آيفيلد" أو حاسوبه المحمولين.

579
00:39:52,280 --> 00:39:55,040
‫لذا يمكننا افتراض أن القاتل
‫سرق الهاتف والحاسوب.

580
00:39:55,120 --> 00:39:56,680
‫هل تتبعنا الهاتف؟

581
00:39:56,760 --> 00:39:58,720
‫آخر موقع مسجل كان شقة "تيم"

582
00:39:58,800 --> 00:40:00,600
‫لذا من أخذه كان ذكياً بما يكفي لإغلاقه.

583
00:40:01,400 --> 00:40:02,400
‫ذلك محبط.

584
00:40:04,720 --> 00:40:07,360
‫ربما كان "تيم" على تواصل مع القاتل؟

585
00:40:08,280 --> 00:40:09,880
‫لقد تواصلت مع مزوديه بالخدمة.

586
00:40:09,960 --> 00:40:11,320
‫وبعد؟

587
00:40:11,400 --> 00:40:14,320
‫- وُجد شخص ما في دليل الهاتف.
‫- من؟

588
00:40:19,720 --> 00:40:21,680
‫"قاعة الاجتماعات"

589
00:40:26,200 --> 00:40:27,320
‫من؟

590
00:40:28,120 --> 00:40:30,280
‫سنسجل هذا، "هانا". أهذا مقبول؟

591
00:40:30,360 --> 00:40:32,760
‫- نعم، بالطبع.
‫- شكراً لك.

592
00:40:32,840 --> 00:40:35,560
‫- أتريدين قدح شاي أو قهوة؟
‫- لا عليك، شكراً لك.

593
00:40:35,640 --> 00:40:37,240
‫حسناً، "هانا"، أنا الضابطة "جودي تيلور".

594
00:40:37,320 --> 00:40:39,800
‫قُبلت حدود انتدابك.

595
00:40:39,880 --> 00:40:42,360
‫لا علاقة لك بمقتل "تيموثي آيفيلد".

596
00:40:42,440 --> 00:40:46,600
‫مع احترامي، يُفترض أن "هانا رزنيكوفا"
‫كانت الضحية الثالثة المقصودة.

597
00:40:46,680 --> 00:40:48,800
‫إن كان هناك أي علاقة بقضيتي، فهذه هي.

598
00:40:48,880 --> 00:40:52,320
‫نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة
‫عن رجل يُدعى "تيموثي آيفيلد".

599
00:40:52,400 --> 00:40:55,320
‫- أتعرفين الاسم؟
‫- نعم.

600
00:40:55,400 --> 00:40:56,640
‫كيف تعرفينه؟

601
00:40:56,720 --> 00:40:59,320
‫كان زبوناً في المقهى الذي أعمل فيه.

602
00:41:00,080 --> 00:41:02,360
‫وأترك بطاقات عمل لعملي في التنظيف

603
00:41:02,440 --> 00:41:04,120
‫وقال لي أنه يحتاج إلى منظفة.

604
00:41:04,200 --> 00:41:06,200
‫وكم مرة ذهبت إلى شقته؟

605
00:41:06,280 --> 00:41:10,240
‫مرة واحدة، أخبرني أن آتي
‫حينما كان بالمنزل، ليفسر لي

606
00:41:10,320 --> 00:41:12,720
‫أي عمل يحتاج مني إلى فعله،
‫ولنتفق على السعر.

607
00:41:12,800 --> 00:41:16,360
‫- وهل رأيت "تيموثي آيفيلد" ذلك اليوم؟
‫- لا.

608
00:41:17,000 --> 00:41:19,280
‫- لم لا؟
‫- راسلني.

609
00:41:19,960 --> 00:41:22,000
‫لدينا رسالة نصية من هاتف "تيم" إلى هاتفك.

610
00:41:22,080 --> 00:41:23,480
‫"أنا مريض، لا تأتي"؟

611
00:41:24,040 --> 00:41:25,040
‫نعم.

612
00:41:25,120 --> 00:41:27,200
‫بعدها ببضع ثوان وردت رسالة ثانية.

613
00:41:27,280 --> 00:41:29,400
‫"آسف، سأهاتفك لاحقاً لأحدد موعدك"؟

614
00:41:29,480 --> 00:41:30,480
‫نعم.

615
00:41:30,560 --> 00:41:32,280
‫- وهل هاتفك؟
‫- لا.

616
00:41:33,760 --> 00:41:36,720
‫أفترض أنني ظننته غير رأيه حيال التنظيف.

617
00:41:37,480 --> 00:41:41,120
‫هل كنت تعرفين "تيم آيفيلد" بأي طريقة أخرى؟

618
00:41:41,200 --> 00:41:43,880
‫أكنت تعرفين ما عمله؟
‫أي شيء آخر كان يزاوله؟

619
00:41:44,320 --> 00:41:45,320
‫لا.

620
00:41:47,000 --> 00:41:49,160
‫كان "تيم" حاضراً ليلة إنقاذك

621
00:41:49,240 --> 00:41:50,600
‫من منزل "مايكل فارمر".

622
00:41:51,840 --> 00:41:53,360
‫أتذكرينه على الإطلاق، "هانا"؟

623
00:41:56,400 --> 00:41:57,400
‫لا.

624
00:41:57,480 --> 00:42:00,360
‫مهما كانت "هانا" تعرف،
‫كان "تيم" قطعاً يعرف هوية "هانا".

625
00:42:01,200 --> 00:42:02,200
‫نعم.

626
00:42:02,920 --> 00:42:04,880
‫ماذا كان يفعل باستئجارها لتذهب إلى شقته؟

627
00:42:06,400 --> 00:42:08,840
‫يقع هذا صدمةً لنا جميعاً.

628
00:42:09,800 --> 00:42:11,480
‫شكراً على السماح لي بمشاهدة هذا، سيدتي.

629
00:42:13,360 --> 00:42:15,960
‫انظري، أعرف أن لنا خلافاتنا،
‫لكن في رأيي إن كان يهمك

630
00:42:16,040 --> 00:42:18,800
‫لا أظنهم كانوا ليستبدلوك
‫رئيساً للتحقيق لو كنت رجلاً.

631
00:42:20,840 --> 00:42:22,000
‫لا أظن ذلك.

632
00:42:22,080 --> 00:42:25,040
‫هل وردتك أي مكالمات غريبة
‫أو بريد إلكتروني مذاك الحين؟

633
00:42:26,320 --> 00:42:27,320
‫لا.

634
00:42:27,880 --> 00:42:30,000
‫لانت "هانتلي" قليلاً على حد علمي

635
00:42:30,080 --> 00:42:32,880
‫واستطعت رؤية تاريخ تواصل "تيم".

636
00:42:32,960 --> 00:42:35,200
‫لحسن الحظ، لم يربطه بنا شيء.

637
00:42:35,280 --> 00:42:37,520
‫اتضح أن "تيم" كان مهووساً بالحماية قليلاً

638
00:42:37,600 --> 00:42:40,720
‫لذا لم ينسخ أي شيء على الإنترنت أيضاً،
‫وفقاً لمزوديه بخدمة الإنترنت.

639
00:42:41,800 --> 00:42:43,840
‫لا شيء يقترح أنه نبّه أي أحد غيرنا

640
00:42:43,920 --> 00:42:47,160
‫حول احتمالية وجود مشتبه آخر
‫في جرائم "مايكل فارمر".

641
00:42:47,240 --> 00:42:49,680
‫للأسف، ما من تواصل بين "تيم" و"هانتلي"

642
00:42:49,760 --> 00:42:50,920
‫قُبيل مقتله.

643
00:42:51,560 --> 00:42:53,600
‫آخر تواصل بينهما كان مهنياً...

644
00:42:53,680 --> 00:42:56,400
‫رسائل إلكترونية حول الأدلة الجنائية
‫مرسلة ليلة اعتقال "فارمر".

645
00:42:57,120 --> 00:42:59,040
‫- مذاك الحين، لا شيء.
‫- حسناً.

646
00:43:00,280 --> 00:43:01,760
‫أهناك أي أدلة لما كان يفعله "تيم"

647
00:43:01,840 --> 00:43:02,800
‫باستئجار "هانا" إلى شقته؟

648
00:43:03,520 --> 00:43:06,400
‫لا شيء، كنا نجري بحوثاً في خلفية "هانا"

649
00:43:06,480 --> 00:43:08,440
‫لكن ما زالت تبدو طرفاً بريئاً.

650
00:43:08,520 --> 00:43:09,600
‫تفسيرها منطقي

651
00:43:09,680 --> 00:43:11,840
‫حول سبب كونها آخر شخص يتواصل معه "تيم".

652
00:43:11,920 --> 00:43:13,480
‫إما أرسل "تيم" الرسالة بنفسه

653
00:43:13,560 --> 00:43:15,160
‫أو، إن كان ميتاً بالفعل، أرسلها القاتل.

654
00:43:15,240 --> 00:43:17,040
‫ذلك يلائم سرقة القاتل للهاتف.

655
00:43:18,200 --> 00:43:20,560
‫كان لدى "تيم" نظام حماية عالي التقنية
‫في شقته

656
00:43:20,640 --> 00:43:22,400
‫وكان بث الكاميرات
‫يُرسل مباشرةً إلى حاسوبه.

657
00:43:22,480 --> 00:43:23,840
‫ما من صور مخزنة بأي مكان آخر.

658
00:43:23,920 --> 00:43:26,320
‫هذا سبب آخر
‫لحاجتنا إلى إيجاد هاتفه وحاسوبه.

659
00:43:26,400 --> 00:43:28,040
‫نعم.

660
00:43:28,800 --> 00:43:30,480
‫- طاب مساؤك، يا صاح.
‫- طاب مساؤك.

661
00:43:53,960 --> 00:43:57,440
‫مرحباً، معك الضابطة "تيلور" مجدداً،
‫لدي عنوان مزود بخدمة الإنترنت.

662
00:43:57,520 --> 00:44:01,000
‫إنه "تيموثي. جاي. آيفيلد".

663
00:44:01,080 --> 00:44:03,560
‫"آيفيلد" تُكتب "آ ي ف ي ل د".

664
00:44:03,640 --> 00:44:05,560
‫..."ل ي و ن ي".

665
00:44:05,640 --> 00:44:09,400
‫"كولارسديل"، "ك و ل ا"...
‫سأعاود الاتصال بك.

666
00:44:11,920 --> 00:44:13,720
‫لا، رجاءً، كما كنتم.

667
00:44:14,520 --> 00:44:18,800
‫أولاً، أنا ورئيس المشرفين
‫نود التعبير عن تعازينا الحارة

668
00:44:18,880 --> 00:44:21,000
‫لفقدان واحد من منسقيكم الجنائيين.

669
00:44:21,600 --> 00:44:23,040
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"، تسرني رؤيتك.

670
00:44:23,640 --> 00:44:26,280
‫سنبذل قصارى جهدنا للعثور على قاتله.

671
00:44:26,360 --> 00:44:29,000
‫إننا نكثف البحث في حياته الشخصية،
‫سيدي، ونستكشف تلك الزاوية.

672
00:44:29,080 --> 00:44:32,640
‫وأيضاً ننظر في احتمالية
‫أن هذا هجوم انتقامي من نوع ما، سيدي...

673
00:44:32,720 --> 00:44:35,520
‫جناة مطلق سراحهم مؤخراً
‫ربما ساعد "تيم" في سجنهم.

674
00:44:35,600 --> 00:44:38,200
‫كان رجلاً محترماً ومجداً، سيدي.

675
00:44:38,280 --> 00:44:40,920
‫- من الصعب تصور ضغينة نحوه.
‫- طبعاً.

676
00:44:41,880 --> 00:44:44,120
‫حسناً، واصلوا جهودكم.

677
00:44:44,880 --> 00:44:46,000
‫سنجد الفاعل، سيدي.

678
00:44:46,960 --> 00:44:49,400
‫هل لي بلحظة على انفراد، سيدي؟

679
00:44:49,480 --> 00:44:53,040
‫لم ترد أياً من مكالماتي
‫بخصوص قرار استبدال أحدهم بي.

680
00:44:53,120 --> 00:44:54,320
‫تحتاجين إلى الوضوح.

681
00:44:54,880 --> 00:44:57,640
‫لكنها وحدة مكافحة الفساد، الأمر خارج يدي.

682
00:44:58,720 --> 00:45:01,280
‫جدولي مزدحم، أنا آسف، ونمضي قدماً.

683
00:45:01,360 --> 00:45:03,120
‫- العملية "ترابدور".
‫- سيدي.

684
00:45:03,680 --> 00:45:05,280
‫أي أدلة جديدة، "باكلز"؟

685
00:45:05,360 --> 00:45:06,520
‫أشلاء الجسد التي وجدناها

686
00:45:06,600 --> 00:45:08,680
‫هي الرفات الجزئية لـ"ليوني كولارسديل"

687
00:45:08,760 --> 00:45:10,280
‫بائعة الهوى الثانية المفقودة.

688
00:45:11,240 --> 00:45:14,280
‫للأسف، كانت نظيفة من أي حمض نووي غريب.

689
00:45:14,360 --> 00:45:17,720
‫رحماك، يا رب، على الأقل،
‫عاد مسموحاً لنا تلقيبهن بـ"بائعات هوى".

690
00:45:25,080 --> 00:45:27,120
‫طلبت لك كوباً كبيراً من ويسكي "كاتس بيس"

691
00:45:27,200 --> 00:45:29,280
‫التي يحبها الشباب أمثالك.

692
00:45:30,800 --> 00:45:34,840
‫- ذلك الويسكي أكبر مني سناً على الأرجح.
‫- نعم، وذلك أفضل.

693
00:45:39,160 --> 00:45:40,640
‫لا، إنما ظننت أن هذه ستكون

694
00:45:40,720 --> 00:45:42,960
‫طريقة أفضل نناقش فيها طموحك.

695
00:45:44,240 --> 00:45:46,040
‫أعرف أنني إذا عينت لك قضية

696
00:45:46,120 --> 00:45:48,280
‫فسوف تواليها حتى النهاية،
‫مهما كانت الظروف.

697
00:45:48,360 --> 00:45:49,800
‫شكراً لك، سيدي.

698
00:45:49,880 --> 00:45:54,320
‫والترقي إلى رتبة المفتش، إنه العرض نفسه.

699
00:45:54,400 --> 00:45:56,040
‫ما من أنصاف حلول.

700
00:45:56,120 --> 00:45:58,360
‫أنا جاهز وقادر، سيدي، مهما تطلب الأمر.

701
00:46:04,000 --> 00:46:06,200
‫أتمانع إن سألتك
‫ما إن كنت ستقابل "كيت" أيضاً؟

702
00:46:07,400 --> 00:46:09,520
‫بالكاد أستطيع مقابلتها لتناول شراب، صحيح؟

703
00:46:09,600 --> 00:46:11,800
‫شابة جذابة مثلها، كيف يبدو الأمر؟

704
00:46:12,360 --> 00:46:15,000
‫فكأني شوهدت أتسكع مع حفنة من المهرجين.

705
00:46:18,440 --> 00:46:20,960
‫- على كل حال، يسرني حديثنا، سيدي.
‫- نعم.

706
00:46:21,520 --> 00:46:22,600
‫- بصحتك.
‫- نعم.

707
00:47:20,400 --> 00:47:22,880
‫- تقرير تشريح جثة "تيم آيفيلد".
‫- عظيم.

708
00:47:26,520 --> 00:47:28,280
‫كان سبب الوفاة النزف الغزير

709
00:47:28,920 --> 00:47:30,760
‫في أعقاب جرح في الرقبة قطعَ حبل وريده.

710
00:47:31,320 --> 00:47:33,680
‫لكنه جرح سطحي
‫لذا ربما كان هناك علامة استفهام

711
00:47:33,760 --> 00:47:34,880
‫أمام درجة النية في القتل.

712
00:47:35,480 --> 00:47:37,480
‫كما أن هناك حرقاً جزئي الغلاظة
‫على يده اليسرى

713
00:47:37,560 --> 00:47:38,840
‫مع آثار لزيت القلي.

714
00:47:38,920 --> 00:47:41,440
‫لكن سطحية الحرق تقترح أن هذا كان عرضياً

715
00:47:41,520 --> 00:47:43,760
‫ومتعلقاً بمقلاة موجودة في المسرح.

716
00:47:43,840 --> 00:47:46,920
‫علاوةً، الجروح الدفاعية
‫على اليدين تساند فرضية وقوع مقاومة.

717
00:47:47,680 --> 00:47:50,000
‫تلطخ ملابس "تيم" بالدماء
‫كان قليلاً مقارنةً بالنزف

718
00:47:50,560 --> 00:47:52,960
‫ما يقترح أن قطعة ملابس خارجية قد خُلعت

719
00:47:53,040 --> 00:47:56,360
‫وألياف البوليثين البيضاء عالية الكثافة
‫التي وُجدت على ملابس "تيم"

720
00:47:56,440 --> 00:47:58,840
‫تقترح أنه كان يرتدي
‫حُلة جنائية في وقت مقتله.

721
00:47:59,400 --> 00:48:01,360
‫كما تعرف، سيدي،
‫إنها مصممة لكيلا تترك نُسالات

722
00:48:01,840 --> 00:48:03,600
‫ما يقترح أنه انخرط في صراع.

723
00:48:03,680 --> 00:48:06,200
‫يبدو أن القاتل كان قلقاً من أن الحلة لُوثت

724
00:48:06,280 --> 00:48:08,200
‫- بحمضه النووي.
‫- على الأرجح، سيدي.

725
00:48:08,280 --> 00:48:10,160
‫بُترت أطراف أصابعه بعد الوفاة

726
00:48:10,240 --> 00:48:12,760
‫بافتراض أنه جزء
‫من التنظيف الجنائي الذي أجراه القاتل.

727
00:48:12,840 --> 00:48:15,320
‫لذا نظن أن "تيم"
‫حاول الإمساك بالمعتدي عليه.

728
00:48:15,400 --> 00:48:16,400
‫نعم، سيدي.

729
00:48:16,480 --> 00:48:19,080
‫وربما أدرك "تيم" أن جرحه كان قاتلاً.

730
00:48:19,160 --> 00:48:21,680
‫وعلى الأرجح بذل قصارى جهده
‫لتلويث القاتل بدمائه

731
00:48:21,760 --> 00:48:23,760
‫وللحصول على بعض خلايا الجلد تحت أظافره.

732
00:48:23,840 --> 00:48:26,200
‫لسوء حظنا، كان القاتل فطن.

733
00:48:26,280 --> 00:48:29,880
‫تخلص من ملابسه ثم تخلص من أصابعه.

734
00:48:29,960 --> 00:48:33,040
‫ما من أدلة لدخول أو خروج أحد من المبنى.

735
00:48:33,120 --> 00:48:35,240
‫لكن يمكننا بناء وصفاً بدائياً للقاتل.

736
00:48:35,320 --> 00:48:36,400
‫حسناً جداً.

737
00:48:37,200 --> 00:48:38,920
‫أنماط الجروح السابقة للموت

738
00:48:39,000 --> 00:48:41,360
‫تقترح أن القاتل و"تيم"
‫انخرطا في اشتباك من نوع ما.

739
00:48:41,440 --> 00:48:43,920
‫واستقطع الوقت الكافي لإجراء تنظيف شامل

740
00:48:44,000 --> 00:48:45,440
‫لمسرح الجريمة.

741
00:48:45,520 --> 00:48:47,520
‫الشذوذ الوحيد أنه لم ينقل الجثة.

742
00:48:49,720 --> 00:48:50,800
‫فيم تفكر، يا بني؟

743
00:48:52,200 --> 00:48:53,200
‫كان القاتل مضطرباً.

744
00:48:53,880 --> 00:48:55,680
‫على الأرجح كانت هذه "هانا رزنيكوفا"

745
00:48:55,760 --> 00:48:57,960
‫حين وصلت إلى الشقة لإجراء عمل التنظيف.

746
00:49:00,680 --> 00:49:01,720
‫وشيء آخر؟

747
00:49:02,440 --> 00:49:04,440
‫أو كان القاتل عاجزاً عن رفع الجثة.

748
00:49:05,280 --> 00:49:07,880
‫فهو صغير أو أنثى...أو كلاهما.

749
00:49:11,640 --> 00:49:13,200
‫ليست إلا احتمالية، سيدي.

750
00:49:13,280 --> 00:49:16,120
‫لسنا في وضع يسمح لنا
‫بالاشتباه في "روز هانتلي"

751
00:49:16,200 --> 00:49:17,840
‫ليس من دون سبب.

752
00:49:17,920 --> 00:49:19,520
‫أظن أنه ينبغي لنا
‫إبقاء عقلية منفتحة، سيدي.

753
00:49:19,600 --> 00:49:21,440
‫ذلك مفروغ منه.

754
00:49:21,520 --> 00:49:23,760
‫ينبغي لنا إجراء تحقيق مواز، سيدي

755
00:49:23,840 --> 00:49:26,600
‫في "هانتلي" وفي مقتل "تيم"،
‫بغير مبادلة بين التحقيقين.

756
00:49:26,680 --> 00:49:29,240
‫- لنقتل عصفورين بحجر.
‫- "كيت" قريبة منها.

757
00:49:30,120 --> 00:49:32,280
‫لنر ما تعود إلينا به أولاً، حسناً؟

758
00:49:52,640 --> 00:49:54,480
‫الرقيب "توايلر" من قسم "بولك أفنيو".

759
00:49:54,560 --> 00:49:58,280
‫أتابع إيداعاً في الـ25 من يناير.

760
00:49:58,360 --> 00:49:59,360
‫"مايكل فارمر".

761
00:50:01,600 --> 00:50:04,240
‫سيدتي، أحتاج إلى متابعة بضع نقاط

762
00:50:04,320 --> 00:50:05,600
‫من مقابلتك.

763
00:50:05,680 --> 00:50:08,920
‫دونهم، ستحصل على إجابة
‫في خلال 10 أيام عمل.

764
00:50:09,000 --> 00:50:11,720
‫كلما طال تحقيقنا، طال إغفالك.

765
00:50:15,160 --> 00:50:16,520
‫ماذا تريد؟

766
00:50:19,320 --> 00:50:21,680
‫كيف تصفين علاقتك بـ"تيم آيفيلد"؟

767
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
‫كنا زميلي عمل.

768
00:50:27,360 --> 00:50:30,000
‫لم نكن قريبين،
‫لكن كان بيننا احترام متبادل.

769
00:50:30,960 --> 00:50:32,800
‫قطعاً، من جانبي، هكذا بدا الأمر.

770
00:50:33,360 --> 00:50:35,000
‫أتظنين أن كان له ظن مخالف؟

771
00:50:36,840 --> 00:50:38,320
‫من يعرف ظن الناس في بعضهم؟

772
00:50:38,400 --> 00:50:39,720
‫أتلك إجابتك؟

773
00:50:40,880 --> 00:50:44,480
‫- لم نتحدث كثيراً، لم نختلط.
‫- إذاً لم تزوري شقته قط.

774
00:50:46,160 --> 00:50:51,080
‫- بلى، لأحقق في مقتله.
‫- أقصد بينما كان حياً.

775
00:50:52,560 --> 00:50:53,560
‫لا.

776
00:50:55,160 --> 00:50:58,560
‫حسناً، شكراً، سيدتي، كان ذلك مساعداً جداً.

777
00:51:02,160 --> 00:51:05,480
‫من الأفضل أن آتي للمستشفى
‫وأتحدث لأي شخص...

778
00:51:57,320 --> 00:51:58,520
‫- حسناً، ذلك مزعج.
‫- "روبال".

779
00:51:59,520 --> 00:52:00,840
‫عذراً، أهذا وقت ملائم؟

780
00:52:01,720 --> 00:52:03,080
‫راسلني إلكترونياً حين تحصل عليه.

781
00:52:03,160 --> 00:52:04,160
‫- حسناً.
‫- شكراً.

782
00:52:05,360 --> 00:52:06,360
‫ما الخطب؟

783
00:52:06,920 --> 00:52:09,560
‫سمعت أننا لم نجد أي حمض نووي غريب
‫على جثة "ليوني كولارسديل".

784
00:52:10,840 --> 00:52:12,240
‫محبط، فقد أجرينا فحصاً مكثفاً.

785
00:52:16,440 --> 00:52:17,880
‫أتمانعين إعادة الكرة؟

786
00:52:19,280 --> 00:52:21,520
‫رئيس المفتشين "باكلز"
‫هو رئيس التحقيق الآن.

787
00:52:22,440 --> 00:52:24,600
‫- آسفة.
‫- "روبال".

788
00:52:26,840 --> 00:52:28,640
‫لا أفصح بهذا للجميع...

789
00:52:30,200 --> 00:52:32,600
‫لكنني أطلب هذا فيما يتعلق بمقتل "تيم".

790
00:52:33,920 --> 00:52:35,160
‫لا أرى الصلة.

791
00:52:35,720 --> 00:52:38,960
‫في هذه المرحلة من التحقيق،
‫فهو أمر شديد السرية.

792
00:52:39,040 --> 00:52:40,760
‫آسفة، هل تمانعين؟

793
00:52:41,840 --> 00:52:45,440
‫- لا، طبعاً.
‫- شكراً، "روبال".

794
00:53:04,360 --> 00:53:05,360
‫تفضل بالدخول.

795
00:53:06,440 --> 00:53:08,760
‫"كيت"، نعم، شكراً على قدومك.

796
00:53:10,840 --> 00:53:12,160
‫نظرت في تقدمك

797
00:53:12,240 --> 00:53:15,120
‫وأنت عميلة مفيدة جداً لهذا القسم.

798
00:53:16,080 --> 00:53:18,880
‫لكنني أظن أن عليك تطوير
‫مهاراتك القيادية قليلاً بعد

799
00:53:18,960 --> 00:53:20,600
‫قبلما أؤيد لمنصب المفتش.

800
00:53:21,320 --> 00:53:24,160
‫- آسفة.
‫- حسناً، فهمت، سيدي.

801
00:53:24,680 --> 00:53:25,680
‫هل سيكون "ستيف"؟

802
00:53:26,840 --> 00:53:29,360
‫انظري، في رأيي، له سنين إضافية في خبرته.

803
00:53:29,440 --> 00:53:32,960
‫أتعرفين مقصدي؟ كان هامشاً ضيقاً جداً،
‫"كيت"، ضيق جداً، بالفعل.

804
00:53:33,800 --> 00:53:34,800
‫شكراً لك، سيدي.

805
00:53:57,480 --> 00:53:59,600
‫ذلك يرجح احتمال أن هذا الشخص...

806
00:54:00,200 --> 00:54:01,200
‫صباح الخير.

807
00:54:01,280 --> 00:54:05,000
‫...متورط في مقتل بائعتي هوى و"تيم آيفيلد".

808
00:54:09,280 --> 00:54:11,520
‫هل من تقدم في إيجاد
‫بقية جثة "ليوني كولارسديل"؟

809
00:54:12,120 --> 00:54:15,280
‫آسف، يا رئيس، لم توجد
‫أي مواد حيوية أخرى في المسرح.

810
00:54:15,360 --> 00:54:17,840
‫رغم أنه لم توجد أي مواد حيوية أخرى

811
00:54:17,920 --> 00:54:20,320
‫في موقع أشلاء جثة "ليوني كولارسديل"...

812
00:54:21,360 --> 00:54:23,080
‫فقد حصلت على نتيجة كبيرة جديدة.

813
00:54:23,840 --> 00:54:24,680
‫نعم؟

814
00:54:25,240 --> 00:54:27,200
‫لست موقنة أنه ينبغي لك
‫الإفصاح أمام الجميع.

815
00:54:29,200 --> 00:54:31,520
‫كان هذا من فحوصات إضافية
‫تحت أمر رئيسة المفتشين "هانتلي".

816
00:54:38,200 --> 00:54:40,400
‫ماذا دهاك لتتدخلي في عمليتي؟

817
00:54:40,480 --> 00:54:41,680
‫لست أتدخل.

818
00:54:44,880 --> 00:54:46,520
‫إذاً ما هذه "النتيجة الكبيرة الجديدة"؟

819
00:54:46,600 --> 00:54:49,000
‫يجب أن يعرف الجميع هذا، تعالوا.

820
00:55:00,680 --> 00:55:01,680
‫تفضلي، "روبال".

821
00:55:02,960 --> 00:55:06,760
‫وُجد أثر لحمض نووي غريب
‫على جذع "ليوني كولارسديل" الجزئي.

822
00:55:06,840 --> 00:55:09,400
‫- هل تعرفت عليه؟
‫- نعم.

823
00:55:09,960 --> 00:55:11,880
‫يطابق "تيم آيفيلد".

824
00:55:19,040 --> 00:55:21,200
‫ما سمعناه للتو لا يترك هذه الغرفة.

825
00:55:21,280 --> 00:55:22,760
‫رحماك، يا رب.

826
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
‫توقف.

827
00:55:43,880 --> 00:55:44,880
‫تحرك.

828
00:55:50,800 --> 00:55:53,400
‫"وحش"

829
00:55:53,960 --> 00:55:56,080
‫أثار "الوحش" فوضى عارمة لنفسه.

830
00:55:57,280 --> 00:55:58,280
‫لم أرتكب الجريمة.

831
00:55:59,200 --> 00:56:00,240
‫لا بد أنه ارتكبها أحد آخر.

832
00:56:01,160 --> 00:56:03,880
‫إذا ما أثار "الوحش" فوضى،
‫فعليه أن يعيش فيها.

833
00:56:03,960 --> 00:56:06,240
‫لم أرتكبها.

834
00:56:11,120 --> 00:56:12,160
‫كلنا مصدومون.

835
00:56:13,080 --> 00:56:16,440
‫لذلك أردت أن أطلعك على الأمر، سيدي،
‫قبلما يقدم أحدهم على فعلة طائشة.

836
00:56:16,520 --> 00:56:19,800
‫شكراً لك، "روز"، ألديك فرضية بعد؟

837
00:56:20,360 --> 00:56:22,000
‫بديهياً، نسأل أنفسنا أسئلة

838
00:56:22,080 --> 00:56:23,840
‫عن حياة "تيم آيفيلد" الشخصية، لكن...

839
00:56:24,760 --> 00:56:27,560
‫صدقاً، سيدي،
‫أستصعب فهم الأمر برمته شخصياً.

840
00:56:27,640 --> 00:56:33,280
‫مفهوم، طبعاً، أحسنت إبقاء هذا طي الكتمان.

841
00:56:33,360 --> 00:56:35,240
‫- سيدي.
‫- شكراً لك، "روز".

842
00:56:35,320 --> 00:56:36,640
‫إذا سمحت لي، سيدي؟

843
00:56:38,960 --> 00:56:40,080
‫هناك أيضاً سؤال

844
00:56:40,160 --> 00:56:42,240
‫من كان مصدر قضية وحدة مكافحة الفساد ضدي.

845
00:56:42,320 --> 00:56:44,680
‫في استجوابي قالوا أن هذا كان سرياً

846
00:56:44,760 --> 00:56:47,440
‫لكننا وجدنا شقة "تيم"
‫ملآنة بنظريات المؤامرة.

847
00:56:48,080 --> 00:56:51,040
‫ويخطر لي أن المخبر المرجح
‫كان "تيم آيفيلد".

848
00:56:53,200 --> 00:56:56,760
‫في هذه الحال فإن مصداقيته محل شك تام.

849
00:56:57,320 --> 00:56:59,400
‫يقلقني أن "تيم آيفيلد" كان يتعمد بلبلة

850
00:56:59,480 --> 00:57:01,320
‫التحقيق ليخفي آثاره.

851
00:57:02,240 --> 00:57:04,040
‫والآن وحدة مكافحة الفساد
‫تتولى عمله نيابةً عنه.

852
00:57:04,640 --> 00:57:08,520
‫بيني وبينك، لم أكن راضياً قط
‫عن ترشيح وحدة مكافحة الفساد

853
00:57:08,600 --> 00:57:10,320
‫- لاستبدال أحدهم بك.
‫- شكراً لك، سيدي.

854
00:57:11,000 --> 00:57:13,680
‫رغم ذلك، العملية "ترابدور"
‫مفوضة لـ"إيان باكلز" الآن.

855
00:57:14,960 --> 00:57:17,120
‫وهو بصدد أدلة مبرئة لـ"مايكل فارمر".

856
00:57:17,200 --> 00:57:19,320
‫أتظنين أنه سيجد أياً منها؟

857
00:57:20,120 --> 00:57:22,480
‫أقوى دليل لديه هو طبعة حذاء
‫من منزل "فارمر".

858
00:57:23,120 --> 00:57:25,240
‫وذلك بحد ذاته لا يجدي نفعاً

859
00:57:25,320 --> 00:57:27,960
‫للإطاحة بثقل الأدلة المجرّمة
‫ضد "مايكل فارمر".

860
00:57:28,040 --> 00:57:31,280
‫حتى إذا كان علينا الآن
‫احتساب دور "تيم آيفيلد" في كل هذا.

861
00:57:32,680 --> 00:57:35,920
‫تحقيق وحدة مكافحة الفساد
‫يهدد مصداقية الوحدة تهديداً داهماً.

862
00:57:36,720 --> 00:57:39,760
‫وإن خالفنا ترشيحهم

863
00:57:40,440 --> 00:57:41,920
‫إن أعدت تعيين العملية لك؟

864
00:57:44,120 --> 00:57:47,400
‫أنا مقتنعة بوجود صلة بين مقتل "تيم آيفيلد"
‫وجرائم "مايكل فارمر".

865
00:57:48,000 --> 00:57:50,320
‫أعتقد بأنني أظهرت تحفظاً تاماً.

866
00:57:51,200 --> 00:57:52,640
‫لن يبدو أحد بمظهر جيد إن انكشف

867
00:57:52,720 --> 00:57:54,720
‫أن أحد طاقمنا الجنائي تلاعب بالأدلة.

868
00:57:55,360 --> 00:57:57,680
‫لن يبدو أحد بمظهر جيد إن انكشف
‫أننا اتهمنا الرجل الخطأ.

869
00:58:29,240 --> 00:58:31,200
‫"الشرطة المركزية"

870
00:59:15,920 --> 00:59:17,920
‫ترجمة "أرساني خلف"

