﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:08,799
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,680
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:11,880 --> 00:00:13,080
‫يؤسفني إزعاجك في المنزل، سيدتي

4
00:00:13,160 --> 00:00:14,560
‫لكننا تلقينا للتو اتصال طوارئ من شاهد

5
00:00:14,640 --> 00:00:17,600
‫على اختطاف جار
‫لامرأة شابة في منطقة "موس هيث".

6
00:00:18,280 --> 00:00:20,400
‫إنني أبحث عنه منذ شهور،
‫سنقبض على هذا الحقير، حسناً؟

7
00:00:22,480 --> 00:00:24,240
‫"مايكل فارمر"، أعتقلك

8
00:00:24,320 --> 00:00:26,360
‫بتهمة الاشتباه في الاختطاف
‫والشروع في القتل.

9
00:00:26,920 --> 00:00:28,040
‫أهذا أنت، "مايكل"؟

10
00:00:28,120 --> 00:00:29,760
‫اتُهم رجل في الـ24 من العمر.

11
00:00:32,320 --> 00:00:34,840
‫ربما يُسجن شاب بتهمة جريمة لم يرتكبها.

12
00:00:34,920 --> 00:00:36,400
‫بالقطع "هانتلي" تخفي شيئاً ما

13
00:00:36,480 --> 00:00:38,120
‫حول التحقيق في قضية "فارمر".

14
00:00:38,200 --> 00:00:39,520
‫لكنني لا أعرف ماذا تخفي.

15
00:00:39,600 --> 00:00:42,560
‫لا، هذا هو الرجل الذي ينبغي لك البحث عنه.

16
00:00:45,120 --> 00:00:46,040
‫الرئيس الجديد مستعد.

17
00:00:46,120 --> 00:00:49,120
‫لمن لا يعرفونني،
‫أنا رئيس المفتشين "إيان باكلز".

18
00:00:49,200 --> 00:00:50,600
‫الآن أدير العملية "ترابدور".

19
00:00:51,160 --> 00:00:53,680
‫لا أريد أن أسحب ضابطتي من هذه العملية

20
00:00:53,760 --> 00:00:55,760
‫الجميع سيعرفون من الملام.

21
00:00:56,320 --> 00:00:58,240
‫"أداء الواجب"

22
00:00:58,320 --> 00:00:59,160
‫"للتنظيف وتدبير شؤون المنزل
‫اتصل بـ(هانا): 07700 900"

23
00:00:59,240 --> 00:01:00,600
‫تلك أنا، سيدي، إذا كنت مهتماً.

24
00:01:01,240 --> 00:01:02,600
‫لا تغادر قبل أن نحدد موعداً.

25
00:01:06,040 --> 00:01:07,000
‫هل أنت على ما يرام؟

26
00:01:07,560 --> 00:01:08,560
‫عليّ العودة إلى العمل.

27
00:01:15,960 --> 00:01:17,200
‫ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"؟

28
00:01:17,280 --> 00:01:19,240
‫عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم؟

29
00:01:24,720 --> 00:01:26,360
‫"كاميرا 22، 17 مارس 2017"

30
00:01:36,680 --> 00:01:38,000
‫بُترت أطراف أصابعه بعد الوفاة.

31
00:01:38,560 --> 00:01:41,000
‫لذا نظن أن "تيم"
‫حاول الإمساك بالمعتدي عليه.

32
00:01:41,640 --> 00:01:45,280
‫مسحة من لطخة دماء بالمطبخ،
‫مرجع الغرض "كاي آر جيه 13".

33
00:01:45,360 --> 00:01:46,680
‫"كيس أدلة، (كاي آر جيه 30)"

34
00:01:46,760 --> 00:01:48,600
‫"كيس أدلة، (كاي آر جيه 13)"

35
00:01:53,960 --> 00:01:57,960
‫وُجد أثر لحمض نووي غريب
‫على جذع "ليوني كولارسديل" الجزئي.

36
00:01:58,520 --> 00:02:00,600
‫يطابق "تيم آيفيلد".

37
00:02:07,240 --> 00:02:08,720
‫ستجري إحاطة الفريق، بعد دقيقة.

38
00:02:09,800 --> 00:02:11,760
‫ماذا يجري؟

39
00:02:13,600 --> 00:02:14,440
‫إحاطة للفريق.

40
00:02:15,000 --> 00:02:16,880
‫- المكتب أم قاعة الاجتماعات، يا رئيسة؟
‫- غرفة الحوادث.

41
00:02:18,720 --> 00:02:20,680
‫أفكر في أنه ينبغي لنا التماس المزيد
‫من الشهود

42
00:02:20,760 --> 00:02:22,240
‫في قضية "مايكل فارمر".

43
00:02:22,320 --> 00:02:23,680
‫بما أنه اتُهم بالجرائم، فربما قرروا

44
00:02:23,760 --> 00:02:25,120
‫أن الشهود ليس ضرورياً.

45
00:02:25,200 --> 00:02:26,280
‫- نعم.
‫- عذراً؟

46
00:02:27,120 --> 00:02:28,240
‫"إيان"، انضم إلينا.

47
00:02:28,320 --> 00:02:30,000
‫إحاطة مشتركة للفرقين

48
00:02:30,080 --> 00:02:32,160
‫العملية "ترابدور"، ومقتل "تيم آيفيلد".

49
00:02:33,040 --> 00:02:34,120
‫لست أمازحك، "روز"، إلام تنوين؟

50
00:02:34,680 --> 00:02:36,760
‫إنني استأذنت مساعد رئيس الشرطية المركزية
‫"هيلتون".

51
00:02:36,840 --> 00:02:39,000
‫- لم يخبرني أحد بشيء.
‫- آسفة.

52
00:02:42,080 --> 00:02:45,240
‫"كيت"، وعدت مساعد رئيس الشرطة
‫المركزية "هيلتون" بالتكتم التام.

53
00:02:45,800 --> 00:02:48,600
‫لا أريد إحراجه بترسيب أي من هذا
‫إلى "إيست ميدز".

54
00:02:55,240 --> 00:02:56,280
‫العملية "ترابدور".

55
00:02:56,360 --> 00:02:58,240
‫رغم أن "مايكل فارمر" متهم

56
00:02:59,640 --> 00:03:01,880
‫ما زلنا في صدد تطورات جديدة.

57
00:03:02,200 --> 00:03:03,160
‫هناك، يا رفيقان.

58
00:03:05,400 --> 00:03:07,800
‫على وجه التعيين، إيجاد أشلاء

59
00:03:07,880 --> 00:03:09,720
‫تطابقت مع ضحيتنا الثانية

60
00:03:09,800 --> 00:03:11,440
‫"ليوني كولارسديل".

61
00:03:17,080 --> 00:03:19,280
‫إنني أشدد على السرية التامة.

62
00:03:22,160 --> 00:03:24,360
‫خارج هذا التحقيق، ليس مسموحاً لكم بمناقشة

63
00:03:24,440 --> 00:03:27,760
‫أن أشلاء "ليوني كولارسديل" كانت تحمل
‫آثاراً لحمض "تيم آيفيلد" النووي.

64
00:03:29,080 --> 00:03:31,080
‫لم نجد أي صلات في سجلات الهاتف

65
00:03:31,160 --> 00:03:33,520
‫بين "تيم آيفيلد" و"ليوني كولارسديل".

66
00:03:33,600 --> 00:03:36,920
‫لذا نبحث عن صلة بين "تيم" و"مايكل فارمر".

67
00:03:37,560 --> 00:03:38,680
‫لربما كانا شريكين في الجرم.

68
00:03:38,760 --> 00:03:41,440
‫أو ربما لم يكن لـ"فارمر" يد
‫في مقتل "ليوني كولارسديل"

69
00:03:41,520 --> 00:03:42,880
‫رغم اتهامه بها.

70
00:03:42,960 --> 00:03:45,000
‫"إيان"، الأدلة لدينا أكوام.

71
00:03:45,080 --> 00:03:48,360
‫سيدتي، كنت أجري فحصاً
‫للأدوات الموجودة في الشقة.

72
00:03:49,120 --> 00:03:50,560
‫أتسمحين لي؟ عذراً.

73
00:03:50,640 --> 00:03:52,160
‫لا، رجاءً، شكراً لك، "جودي".

74
00:03:53,840 --> 00:03:55,960
‫بدت جديدة تماماً، الأدوات...

75
00:03:56,040 --> 00:03:59,240
‫لذا كنت أنظر في عمليات الشراء الحديثة
‫في المنطقة المحلية.

76
00:03:59,880 --> 00:04:03,480
‫ووجدت هذا على كاميرات المراقبة

77
00:04:04,760 --> 00:04:06,120
‫من ليلة مقتل "تيم".

78
00:04:15,400 --> 00:04:16,240
‫سيدي.

79
00:04:16,320 --> 00:04:17,160
‫"الرجال"

80
00:04:17,240 --> 00:04:18,320
‫بالله عليك، أريد دخول الحمام.

81
00:04:18,399 --> 00:04:20,760
‫أجّل قضاء حاجتك، ماذا جرى هناك؟

82
00:04:21,360 --> 00:04:22,840
‫منذ متى ووظيفتي أن أؤدي وظيفتك؟

83
00:04:23,760 --> 00:04:25,240
‫إذا وضعت التقرير على مكتبي،
‫حضرة الرقيب "فلين"

84
00:04:25,320 --> 00:04:26,480
‫فسأحرص على إلقاء نظرة عليه.

85
00:04:27,040 --> 00:04:28,280
‫لا تفعل ذلك، سيدي، تبدو كالنذل.

86
00:04:28,360 --> 00:04:31,560
‫ولو، فهذا النذل ليس مخبراً للوحدة
‫12 لمكافحة الفساد، بل رئيس مفتشين.

87
00:04:31,640 --> 00:04:33,400
‫ولم أبلغ مرتبتي عن طريق المجازفة بمهنتي.

88
00:04:33,480 --> 00:04:35,600
‫بل عن طريق ترك الآخرين يجازفون بها.

89
00:04:36,400 --> 00:04:37,680
‫ربما لذلك ما زلت مجرد رقيبة.

90
00:04:38,680 --> 00:04:40,280
‫"ضابط الحجز"

91
00:04:40,360 --> 00:04:43,000
‫ليتني أستطيع إلقاء المزيد من الضوء
‫لكنني عالقة قليلاً حالياً.

92
00:04:43,080 --> 00:04:45,320
‫لا أريد الضغط بشدة على "هانتلي"
‫لئلا أثير شكوكها.

93
00:04:45,400 --> 00:04:48,320
‫لا إهانة لـ"كيت"، سيدي، ليس هذا خطأها.

94
00:04:48,400 --> 00:04:49,800
‫لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي.

95
00:04:49,880 --> 00:04:51,840
‫كان "تيم آيفيلد" من طاقم الشرطة،
‫وتورط في جريمة قتل

96
00:04:51,920 --> 00:04:52,760
‫وأودى بنفسه للتهلكة بسببها.

97
00:04:53,320 --> 00:04:55,360
‫إعادة تعيين "روز هانتلي"
‫تعيدها إلى الموضع المثالي

98
00:04:55,440 --> 00:04:57,840
‫للتلاعب بالتحقيق
‫كما فعلت مع "مايكل فارمر".

99
00:04:57,920 --> 00:05:00,200
‫- علينا مجاراتها.
‫- ما سيثير ارتياب "هانتلي".

100
00:05:00,280 --> 00:05:02,080
‫اندساسي وسطهم منهج أدهى بكثير، سيدي.

101
00:05:02,160 --> 00:05:03,960
‫لم أقل قط أنني كالثور البليد.

102
00:05:04,040 --> 00:05:05,640
‫لكن الآن هذا أكبر من "هانتلي" وحدها.

103
00:05:07,280 --> 00:05:08,440
‫آسف، "كيت"، لكن "ستيف" محق.

104
00:05:08,520 --> 00:05:10,920
‫لا يمكننا أن نعتاش على فتات
‫مائدة "هانتلي".

105
00:05:11,880 --> 00:05:15,000
‫قُتل مخبرنا، لن تقر عيني حتى أعرف الفاعل

106
00:05:15,080 --> 00:05:17,160
‫- وطريقة قتله له، ودافعه.
‫- سيدي.

107
00:05:17,720 --> 00:05:19,200
‫إطلاق تحقيق أوسع سيمنحنا صلاحية الاطلاع

108
00:05:19,280 --> 00:05:20,920
‫على كل الأدلة
‫التي كان فريق "هانتلي" يجمعها.

109
00:05:21,000 --> 00:05:23,920
‫حسناً، عودا إلى عملكما.

110
00:05:24,000 --> 00:05:26,520
‫إلا إن كان لديكما المزيد
‫من نصائح متملقة من أجل جدتكما؟

111
00:05:26,600 --> 00:05:27,440
‫سيدي.

112
00:05:37,160 --> 00:05:38,880
‫حقاً، "تيد"، لا داع، كما كنت.

113
00:05:40,720 --> 00:05:42,600
‫شكراً لك، سيدي،
‫سأطرق إلى الموضوع مباشرة إذا سمحت.

114
00:05:42,680 --> 00:05:47,160
‫سأفتتح تحقيقاً واسع المدى
‫في مقتل "تيم آيفيلد"

115
00:05:47,240 --> 00:05:50,320
‫ووفقاً للإجراءات المتبعة،
‫لن يكون هناك تدخل

116
00:05:50,400 --> 00:05:52,400
‫بينه وبين تحقيق رئيسة المفتشين "هانتلي".

117
00:05:52,960 --> 00:05:55,040
‫أيضاً ألاحظ أن نصحي المدروس

118
00:05:55,120 --> 00:05:59,400
‫فيما يخص رئيسة المفتشين "روزآن هانتلي"،
‫ضُرب به عُرض الحائط.

119
00:06:00,080 --> 00:06:02,160
‫الآن أرى سبب توسيعك للتحقيق.

120
00:06:03,320 --> 00:06:05,480
‫"المخاطر تقع على من يتحدى
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد"؟

121
00:06:05,560 --> 00:06:08,800
‫ماذا؟ لم تعد تعيين "هانتلي" لأنك كنت قلقاً

122
00:06:08,880 --> 00:06:11,520
‫أن دفاع "مايكل فارمر" سيستغل حقيقة

123
00:06:11,600 --> 00:06:13,960
‫أن رئيس المفتشين استُبدل؟

124
00:06:14,520 --> 00:06:16,840
‫إنما بفضل اجتهاد "روز هانتلي"

125
00:06:16,920 --> 00:06:19,680
‫انتبهنا إلى تورط "آيفيلد"
‫في إحدى جرائم قتل بائعات الهوى.

126
00:06:19,760 --> 00:06:21,920
‫أقول أنها استحقت فرصة ثانية.

127
00:06:22,000 --> 00:06:25,080
‫وفريقي عاقد العزم
‫على منح "مايكل فارمر" فرصة ثانية.

128
00:06:25,160 --> 00:06:28,360
‫ولسوف نرى من المحق بيننا، سيدي

129
00:06:29,000 --> 00:06:32,520
‫حين نطالع الأدلة كلها.

130
00:06:32,600 --> 00:06:33,720
‫كلها.

131
00:06:33,800 --> 00:06:35,800
‫"لا مخرج"

132
00:06:39,240 --> 00:06:41,000
‫- الوحدة 12 لمكافحة الفساد، افتح البوابة.
‫- حسناً، شكراً.

133
00:07:14,920 --> 00:07:15,760
‫عذراً.

134
00:07:16,360 --> 00:07:17,440
‫"ادفع"

135
00:07:20,200 --> 00:07:21,720
‫- سيدتي.
‫- لا عليك، "جودي".

136
00:07:23,000 --> 00:07:24,600
‫اهدؤوا جميعاً.

137
00:07:29,320 --> 00:07:30,920
‫فليتوجه كل الضباط إلى مكاتبهم.

138
00:07:32,240 --> 00:07:35,000
‫سيخضع جميعكم للاستجواب
‫من قبل محقق من وحدة مكافحة الفساد.

139
00:07:35,080 --> 00:07:36,200
‫على كل منكم تسليم

140
00:07:36,280 --> 00:07:38,360
‫كل المواد المتعلقة بالعملية "ترابدور"

141
00:07:38,440 --> 00:07:41,080
‫والتحقيق في مقتل "تيموثي آيفيلد".

142
00:07:41,160 --> 00:07:44,480
‫سيكون عدم الإذعان
‫خرقاً لواجباتكم ومسؤولياتكم

143
00:07:44,560 --> 00:07:46,520
‫تحت ضوابط السلوك الشرطي.

144
00:07:46,600 --> 00:07:49,320
‫وربما يؤدي إلى فصل سوء السلوك
‫تحت تلك الضوابط.

145
00:07:51,240 --> 00:07:55,200
‫إن كان لديكم خطط، ألغوها،
‫سيستغرق هذا ما يتطلب من وقت.

146
00:07:57,560 --> 00:07:59,600
‫أدرج الكلمتين المفتاحيتين
‫"ترابدور" و"آيفيلد".

147
00:07:59,680 --> 00:08:02,640
‫احرس الباب،
‫لن يخرج أو يدخل أحد من دون إذني.

148
00:08:02,720 --> 00:08:04,520
‫شكراً لكم على تعاونكم.

149
00:08:05,680 --> 00:08:09,120
‫تُسلّم كل الملفات المتعلقة لتنسخها
‫وحدة مكافحة الفساد.

150
00:08:12,360 --> 00:08:14,160
‫- "تي 10"، شكراً.
‫- حسناً.

151
00:08:15,560 --> 00:08:18,200
‫- "تي 11"، تفضل.
‫- شكراً.

152
00:08:21,320 --> 00:08:22,880
‫حسناً، كلكم تعرفون هذه الصورة.

153
00:08:26,440 --> 00:08:28,520
‫هذا ما كان فريق "هانتلي" يخفيه عنكم.

154
00:08:29,640 --> 00:08:32,799
‫تسجيل مراقبة لباحة سيارات
‫في سوق تجاري للخردوات

155
00:08:32,880 --> 00:08:35,000
‫الساعة 7:33، مساء الـ17 من مارس.

156
00:08:35,480 --> 00:08:37,760
‫تلك الليلة السابقة لإرسال "تيم آيفيلد"
‫آخر رسالة نصية له.

157
00:08:39,840 --> 00:08:42,919
‫داخل المتجر، 7:49 مساءً، الليلة نفسها.

158
00:08:43,000 --> 00:08:45,920
‫تخلص من القناع كيلا يثير الشكوك

159
00:08:46,480 --> 00:08:48,960
‫لكنه يطأطئ رأسه طوال الوقت،
‫ويعتمر قبعة بيسبول.

160
00:08:49,560 --> 00:08:51,280
‫للأسف، هذه أفضل صورة عندهم.

161
00:08:52,720 --> 00:08:55,160
‫صورة لمسرح الجريمة من شقة "تيموثي آيفيلد"

162
00:08:55,240 --> 00:08:57,200
‫فيها أدوات مشابهة للتي كان يشتريها

163
00:08:57,280 --> 00:08:58,800
‫في أمسية الـ17 من مارس.

164
00:08:58,880 --> 00:09:02,160
‫يقع محل الخردوات هذا
‫على بعد نصف ميل أو أقل من شقة "تيم".

165
00:09:02,240 --> 00:09:04,760
‫إذاً هذا قاتل "تيم آيفيلد"؟

166
00:09:05,360 --> 00:09:08,400
‫أو تفصيلة أخرى مغفول عنها
‫في تقرير تشريح "تيم"...

167
00:09:08,880 --> 00:09:10,720
‫ظننت ساعتها أنه كان دليلاً عرضياً...

168
00:09:10,800 --> 00:09:13,920
‫ألا وهو وجود عدة ألياف صوفية دكناء
‫في شعر "تيم" وأنفه.

169
00:09:15,760 --> 00:09:17,000
‫كان يرتدي القناع؟

170
00:09:17,480 --> 00:09:18,800
‫للأسف، لا شيء من هذه الملابس

171
00:09:18,880 --> 00:09:21,920
‫لا القناع ولا السترة ولا القفازان
‫وُجدوا في تفتيش شقة "تيم"

172
00:09:22,000 --> 00:09:24,440
‫لذا لا يمكننا ربطهم بـ"تيم" بيقين تام.

173
00:09:24,520 --> 00:09:27,200
‫ما مستوى يقيننا فيما يخص هوية هذا الشخص؟

174
00:09:27,920 --> 00:09:30,880
‫رأسه مطأطأ في كل الصور
‫لذا فبرنامج التعرف على الوجوه

175
00:09:30,960 --> 00:09:32,960
‫لم يستطع تزويدنا بأي مطابقة

176
00:09:33,040 --> 00:09:35,920
‫لكن مطابقة بنية الجسم
‫تمنحنا أرجحية 90 بالمئة أنه "تيم آيفيلد".

177
00:09:37,040 --> 00:09:39,240
‫إذاً يمكن أن يكون "رجل القناع"
‫هو "تيم آيفيلد".

178
00:09:39,800 --> 00:09:42,240
‫نعم، سيدي، ذلك ما علينا
‫وضعه في الحسبان الآن.

179
00:09:43,880 --> 00:09:44,800
‫"سجين"

180
00:09:44,880 --> 00:09:49,320
‫من أجل جهاز التسجيل، أعرض
‫لـ"مايكل فارمر" صورة "تيموثي آيفيلد".

181
00:09:50,880 --> 00:09:52,160
‫"مايكل"، أتعرف هذا الرجل؟

182
00:10:01,920 --> 00:10:04,480
‫من أجل جهاز التسجيل، المستجوب لا يستجيب.

183
00:10:07,000 --> 00:10:08,800
‫"مايكل"، هل أنت موقن؟

184
00:10:15,920 --> 00:10:17,440
‫"المتهم، شركاؤه في الجرم"

185
00:10:22,080 --> 00:10:24,160
‫أنكر "مايكل" أي صلة بينه و"تيم آيفيلد".

186
00:10:24,720 --> 00:10:26,840
‫أيضاً، طالعنا سجلات هاتف "فارمر" كلها

187
00:10:26,920 --> 00:10:29,400
‫ولم يجر أي تواصل بينهما قط.

188
00:10:29,480 --> 00:10:30,640
‫آسف، يا رئيسة.

189
00:10:32,160 --> 00:10:33,600
‫"تاريخ الميلاد 3، مارس، 1966"

190
00:10:34,680 --> 00:10:37,720
‫كنت أتساءل، أيمكن وجود تفسير آخر أبسط؟

191
00:10:37,800 --> 00:10:38,960
‫وما هو؟

192
00:10:39,040 --> 00:10:41,240
‫أن "تيم" كان يلفق التهمة لـ"مايكل فارمر".

193
00:10:42,840 --> 00:10:45,120
‫إنها فكرة سليمة، "نيل"، لا تسئ فهمي.

194
00:10:45,200 --> 00:10:48,000
‫إنما أظنه طلباً باهظاً
‫أن تطلب منا تجاهل كمية الأدلة

195
00:10:48,080 --> 00:10:48,920
‫ضد "مايكل فارمر".

196
00:10:51,360 --> 00:10:53,520
‫- من الجنون الشك في ذنب "فارمر".
‫- نعم.

197
00:10:59,000 --> 00:11:02,080
‫- ثمة شيء يمكننا التيقن منه.
‫- وما هو، "نيل"؟

198
00:11:02,640 --> 00:11:04,600
‫أياً كان قاتل "تيم آيفيلد"،
‫لم يكن "مايكل فارمر".

199
00:11:05,200 --> 00:11:06,400
‫فقد كان سجيناً.

200
00:11:06,480 --> 00:11:09,680
‫إذا ما وجدنا قاتل "تيم آيفيلد"،
‫نستطيع حل هذه القضية.

201
00:11:10,240 --> 00:11:11,080
‫قطعاً.

202
00:11:12,040 --> 00:11:14,200
‫شكراً، يا "نيل" و"جودي".

203
00:11:28,640 --> 00:11:30,600
‫لديك نوبة في "بولك أفنيو" صباحاً.

204
00:11:31,240 --> 00:11:34,480
‫- عليك أن تنالي قسطاً من النوم.
‫- المثل ينطبق عليك.

205
00:11:35,040 --> 00:11:36,240
‫إن كان "تيم" "رجل القناع"

206
00:11:36,320 --> 00:11:38,520
‫لم عساه يأتينا
‫قائلاً ببراءة "مايكل فارمر"؟

207
00:11:40,160 --> 00:11:41,160
‫ما كان ليفعل ذلك.

208
00:11:44,080 --> 00:11:46,760
‫كان ليرضى بالسماح لـ"روز هانتلي"
‫بسجن "مايكل فارمر"

209
00:11:46,840 --> 00:11:48,280
‫على جرائم ارتكبها.

210
00:11:49,600 --> 00:11:52,040
‫بدل ذلك أتانا قلقاً
‫من أن "هانتلي" سجنت الرجل الخطأ.

211
00:11:52,120 --> 00:11:53,720
‫علاوةً على ذلك، اتهمها

212
00:11:53,800 --> 00:11:55,720
‫بأنها تحمي الجاني الحقيقي متعمدةً.

213
00:11:57,960 --> 00:11:58,800
‫ماذا؟

214
00:11:59,440 --> 00:12:01,960
‫تسجيل المراقبة هذا يمنحنا المسار الزمني
‫لمقتل "تيم".

215
00:12:02,520 --> 00:12:04,200
‫كان "تيم" حياً يُرزق ليلة الـ17.

216
00:12:04,280 --> 00:12:05,120
‫"الكاميرا 15، 17 مارس 2017، الـ7:49 مساءً"

217
00:12:05,680 --> 00:12:07,200
‫الصباح التالي كان حينما زارت

218
00:12:07,280 --> 00:12:09,200
‫"هانا رزنيكوفا" شقه للتنظيف
‫ولم يُسمح بدخولها.

219
00:12:09,720 --> 00:12:10,720
‫صحيح.

220
00:12:10,800 --> 00:12:13,120
‫ألم تبلغي بأن "هانتلي"
‫أخذت إجازةً مرضية صباحاً ما؟

221
00:12:13,200 --> 00:12:15,520
‫- وأنه لا أحد استطاع التوصل إليها.
‫- نعم.

222
00:12:15,600 --> 00:12:17,000
‫كان ذلك صباح الـ18.

223
00:12:17,640 --> 00:12:19,720
‫الصباح التالي
‫لآخر مرة شُوهد فيها "تيم" حياً.

224
00:12:20,400 --> 00:12:23,240
‫يا لها من مصادفة أن تتغيب "هانتلي"
‫في وسط المسار الزمني للجريمة.

225
00:12:23,320 --> 00:12:24,440
‫إلام ترمي بالضبط؟

226
00:12:25,000 --> 00:12:27,760
‫ليس منطقياً البتة
‫أن يكون "تيم" هو "رجل القناع".

227
00:12:27,840 --> 00:12:30,280
‫أرمي إلى أن اتهامه لـ"هانتلي"
‫بأنها تحمي الجاني الحقيقي

228
00:12:30,360 --> 00:12:31,320
‫ربما أمكن أن يكون صحيحاً بعد.

229
00:12:31,400 --> 00:12:34,280
‫أن سلوك "هانتلي" كان مثاراً للشبهات
‫حول وقت مقتل "تيم".

230
00:12:36,320 --> 00:12:37,320
‫انظري...

231
00:12:38,440 --> 00:12:41,520
‫لا أعرف كيف تتلاءم الشبهات،
‫لكن التوقيت ملائم.

232
00:12:42,440 --> 00:12:44,400
‫لذا ربما انبغى لنا التفكير في المستحيل.

233
00:12:45,320 --> 00:12:47,800
‫"روز هانتلي" ليست متورطة فقط
‫في تلفيق التهم لـ"فارمر".

234
00:12:48,360 --> 00:12:50,560
‫بل إنها متورطة بطريقة ما في مقتل "تيم".

235
00:12:53,400 --> 00:12:54,680
‫أنت محق في شأن واحد.

236
00:12:55,680 --> 00:12:56,720
‫ذلك مستحيل فعلاً.

237
00:13:05,000 --> 00:13:07,120
‫بدأت أشعر بأن هذا تحرش،
‫حضرة الرقيب "أرنوت".

238
00:13:07,520 --> 00:13:09,680
‫تحرش، تحقيق مضاد للفساد.

239
00:13:09,760 --> 00:13:11,000
‫تختلف الأسماء والمسمى واحد.

240
00:13:12,120 --> 00:13:13,200
‫حضرة الضابطة "بندرا"؟

241
00:13:13,280 --> 00:13:16,720
‫سيدتي، إذا سمحت، سنصادر هاتفك في الأدلة.

242
00:13:16,800 --> 00:13:18,960
‫- لا يمكنك ذلك من دون سلطة عُليا.
‫- "جودي".

243
00:13:19,680 --> 00:13:22,120
‫إنه جهاز شرطي الإصدار،
‫وليس ملكيتي الشخصية.

244
00:13:22,640 --> 00:13:24,440
‫يحق لهم فحصه من دون سلطة عليا.

245
00:13:24,520 --> 00:13:25,360
‫شكراً لك، سيدتي.

246
00:13:33,720 --> 00:13:34,720
‫ليس لدي ما أخفيه.

247
00:13:37,360 --> 00:13:38,360
‫شكراً جزيلاً، سيدتي.

248
00:13:38,440 --> 00:13:41,400
‫يحق لك استصدار جهاز بديل متى شئت.

249
00:14:11,600 --> 00:14:14,080
‫- عذراً، سيدتي.
‫- لا عليك، "فريدة".

250
00:14:14,160 --> 00:14:15,400
‫أتى شاهد ما.

251
00:14:17,200 --> 00:14:18,880
‫من الالتماس الذي طلبت منا نشره.

252
00:14:18,960 --> 00:14:21,240
‫لم تأت حينها لأنها لم تدرك أهمية الأمر.

253
00:14:21,320 --> 00:14:23,160
‫لديها قصة تلائم جنايات "مايكل فارمر"

254
00:14:23,240 --> 00:14:24,240
‫في الموقع والتاريخ.

255
00:14:24,920 --> 00:14:25,920
‫عظيم.

256
00:14:26,520 --> 00:14:28,200
‫رائع، أما زالت "جودي" هنا؟

257
00:14:28,280 --> 00:14:30,120
‫أنهت عملها اليومي، سيدتي، هل أجلب "نيل"؟

258
00:14:30,680 --> 00:14:33,080
‫- يجب أن تكون محققة أنثى.
‫- عذراً، سيدتي.

259
00:14:33,640 --> 00:14:34,640
‫سمعتك عرضياً

260
00:14:34,720 --> 00:14:36,880
‫لكنني مدربة على المستوى الثاني
‫من برنامج التحقيق المهني والاستجواب الحي

261
00:14:36,960 --> 00:14:38,520
‫فيما يخص ضحايا الجرائم الضعفاء.

262
00:14:39,440 --> 00:14:41,360
‫حسناً، لنر معدنك.

263
00:14:47,000 --> 00:14:49,760
‫"ميلاني"، اسمي الرقيب "كيت فلين".

264
00:14:49,840 --> 00:14:51,800
‫أنا إحدى المحققين
‫الذين يتحرون في الاعتداءات

265
00:14:51,880 --> 00:14:53,120
‫على عدة نساء محليات.

266
00:14:53,720 --> 00:14:55,280
‫تقول "فريدة" أنه ربما
‫كان لديك معلومات جديدة

267
00:14:55,360 --> 00:14:56,760
‫يمكن أن تساعدنا في تحرياتنا.

268
00:14:58,000 --> 00:14:59,120
‫حدث هذا منذ فترة.

269
00:14:59,600 --> 00:15:01,880
‫لا بأس، ماذا حدث؟

270
00:15:03,280 --> 00:15:06,240
‫كنت أسير إلى بيتي من الكلية، في المنطقة.

271
00:15:07,400 --> 00:15:08,520
‫ماذا حدث لك، "ميلاني"؟

272
00:15:09,880 --> 00:15:12,800
‫شخص غريب الأطوار بدأ يكلمني.

273
00:15:13,840 --> 00:15:15,120
‫غريب الأطوار كيف؟

274
00:15:15,200 --> 00:15:17,160
‫ظل يتكلم رغم أنني لم أكن أجيبه.

275
00:15:17,800 --> 00:15:19,960
‫إنما مضيت قدماً أسرع.

276
00:15:21,880 --> 00:15:23,200
‫ثم أمسك بي.

277
00:15:24,440 --> 00:15:27,520
‫يؤسفني أن علينا سؤالك كل هذه الأسئلة

278
00:15:27,600 --> 00:15:29,600
‫لكن ماذا فعل بك غير ذلك؟

279
00:15:30,240 --> 00:15:33,160
‫قال أنني جميلة، وأراد تقبيلي

280
00:15:33,240 --> 00:15:35,800
‫وأرادني أن أعود إلى منزله.

281
00:15:37,800 --> 00:15:38,800
‫ماذا فعلت؟

282
00:15:39,360 --> 00:15:41,440
‫جريت فحسب بكل ما أوتيت من سرعة.

283
00:15:41,520 --> 00:15:44,760
‫ثم حين نظرت خلفي، لم يكن هناك.

284
00:15:47,200 --> 00:15:48,600
‫هل قال لك اسمه؟

285
00:15:49,760 --> 00:15:51,120
‫لا أذكر أي أسماء.

286
00:15:52,880 --> 00:15:54,920
‫لماذا لم تبلغي عن هذا حينها؟

287
00:15:55,680 --> 00:15:57,840
‫أفترض أنني أردت نسيان الأمر بأسره.

288
00:15:58,320 --> 00:16:01,320
‫أعرف أن هذا كان شاقاً جداً لك.

289
00:16:01,880 --> 00:16:03,240
‫لقد ساعدتنا مساعدةً جمة.

290
00:16:03,920 --> 00:16:07,000
‫الآن نحتاج منك إلى مساعدتنا
‫في التعرف على هوية هذا الرجل.

291
00:16:07,960 --> 00:16:10,280
‫أخبرتك، لا أعرف من يكون.

292
00:16:11,200 --> 00:16:15,440
‫كنا قد جهزنا صفاً للاطلاع على الهوية
‫حيث يمكننا أن نعرض لك تسجيلاً مصوراً.

293
00:16:15,520 --> 00:16:18,480
‫نحتاج إلى هوية أكيدة
‫يمكن الأخذ بها في المحكمة.

294
00:16:19,360 --> 00:16:20,640
‫سأضطر إلى الشهود في المحكمة؟

295
00:16:24,200 --> 00:16:25,240
‫لا، مستحيل.

296
00:16:25,320 --> 00:16:27,840
‫أعرف أن هذه فعلة شاقة لك.

297
00:16:27,920 --> 00:16:29,600
‫لن أفعل هذا، محال.

298
00:16:29,680 --> 00:16:31,160
‫أنصتي، سنبدأ بصف للاطلاع على الهوية.

299
00:16:31,240 --> 00:16:32,200
‫لا أستطيع، محال.

300
00:16:32,280 --> 00:16:33,680
‫"أنا آتية"

301
00:16:33,760 --> 00:16:34,600
‫كله تسجيل مصور، لا يستطيع رؤيتك.

302
00:16:34,680 --> 00:16:36,440
‫ما كنت لآتي قط لو أخبرني أحد ما.

303
00:16:36,520 --> 00:16:39,360
‫يمكن أن يفعل هذا لشخص آخر،
‫نحتاج إلى مساعدتك.

304
00:16:39,440 --> 00:16:40,600
‫لم أكن أتوقع هذا كله.

305
00:16:40,680 --> 00:16:42,480
‫"ميلاني"، إنه رجل خطير جداً.

306
00:16:43,600 --> 00:16:45,080
‫يجب أن نردعه.

307
00:16:45,160 --> 00:16:47,840
‫والسبيل الوحيد هو أن تحكم المحكمة بسجنه.

308
00:16:49,560 --> 00:16:51,240
‫رجاء، أيمكنك مساعدتنا على ذلك، "ميلاني"؟

309
00:17:00,600 --> 00:17:01,920
‫فتاة شجاعة، أحسنت.

310
00:17:09,280 --> 00:17:10,680
‫- "مانيت".
‫- حضرة الرقيب.

311
00:17:11,240 --> 00:17:14,240
‫لا مدخلات مشبوهة في تاريخ مكالمات
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"

312
00:17:14,319 --> 00:17:17,839
‫ولا أي رسائل نصية أو إلكترونية مشبوهة
‫في المسار الزمني لجريمة القتل.

313
00:17:17,920 --> 00:17:20,400
‫كل المكالمات منذ أن غادرت قسم "بولك أفنيو"

314
00:17:20,480 --> 00:17:22,599
‫واردة من أفراد عائلتها
‫المدرجين في دليل الهاتف.

315
00:17:23,200 --> 00:17:24,280
‫ماذا عن بيانات نظام تحديد المواقع؟

316
00:17:25,319 --> 00:17:28,200
‫للأسف، كان الهاتف مغلقاً لفترة طويلة.

317
00:17:28,280 --> 00:17:33,280
‫لكن آخر موقع لنظام تحديد المواقع
‫في الـ17 وأول موقع في الـ18

318
00:17:33,360 --> 00:17:35,000
‫هما عنوان منزل رئيسة المفتشين "هانتلي"

319
00:17:35,080 --> 00:17:37,000
‫ما يلائم قولها بأنها في إجازة مرضية.

320
00:17:38,760 --> 00:17:39,600
‫آسفة، حضرة الرقيب.

321
00:17:39,680 --> 00:17:41,640
‫كل دليل حصّلته "روز هانتلي"

322
00:17:41,720 --> 00:17:44,200
‫في مقتل "تيم آيفيلد"، سنراجعه.

323
00:17:44,880 --> 00:17:46,640
‫كل دليل، مهما كان واهياً.

324
00:17:47,200 --> 00:17:49,760
‫من الطريف أن ذلك
‫كان شغلنا الشاغل، حضرة الرقيب.

325
00:18:17,040 --> 00:18:19,000
‫"غرفة المقابلات رقم 2"

326
00:18:19,760 --> 00:18:21,800
‫مرحباً، "ميلاني"، من هنا، رجاءً.

327
00:18:21,880 --> 00:18:23,840
‫شكراً لك على القدوم ثانيةً.

328
00:18:24,400 --> 00:18:27,600
‫الضابطة "نيار" سترشدك
‫في عملية التعرف من خلال الفيديو.

329
00:18:28,160 --> 00:18:31,040
‫سترين 9 رجال لا صلة بينهم
‫متشابهي السن والمظهر.

330
00:18:31,120 --> 00:18:32,480
‫كل الفيديوهات مسجلة مسبقاً

331
00:18:32,560 --> 00:18:34,480
‫ولا رجل منهم في قسم الشرطة الآن.

332
00:18:34,560 --> 00:18:36,600
‫لا يمكنهم رؤيتك أو سماعك

333
00:18:36,680 --> 00:18:38,840
‫لا أحد منهم يعرف من سيشاهد الفيديوهات.

334
00:18:39,600 --> 00:18:42,280
‫إن لاحظت أي وجه شبه بينهم
‫وبين المعتدي عليك، أخبري الضابطة "نيار".

335
00:18:42,360 --> 00:18:44,280
‫- حسناً.
‫- مستعدة للبدء؟

336
00:18:45,760 --> 00:18:47,840
‫"ميلاني"، كما شرحنا سابقاً

337
00:18:47,920 --> 00:18:49,640
‫ليس مسموحاً لنا بمرافقتك في الغرفة.

338
00:18:49,720 --> 00:18:52,760
‫يجب أن يرافقك ضابط
‫على غير دراية بالمشتبه به.

339
00:18:53,320 --> 00:18:54,320
‫حسناً.

340
00:18:57,920 --> 00:19:01,360
‫كل مشتبه مرقّم وسيُعرض لك كل مشتبه مرتين.

341
00:19:01,440 --> 00:19:04,960
‫في النهاية، سأسألك
‫عما إن كان بوسعك الإدلاء بهوية أكيدة.

342
00:19:05,040 --> 00:19:06,040
‫اجلسي رجاءً.

343
00:19:06,120 --> 00:19:08,120
‫"عملية الاطلاع على الهوية"

344
00:19:35,560 --> 00:19:37,520
‫يبدو هذا متوتراً حتى الموت.

345
00:19:55,320 --> 00:19:57,600
‫استطاعت "ميلاني" تحديد هوية أكيدة.

346
00:19:58,320 --> 00:20:00,600
‫- رائع، "ميلاني"، أحسنت.
‫- أحسنت.

347
00:20:01,160 --> 00:20:02,440
‫- سيدتي.
‫- "ميلاني".

348
00:20:15,880 --> 00:20:17,680
‫هذا عمل رائع، "كيت".

349
00:20:18,480 --> 00:20:19,480
‫لقد أتيت بما وعدت.

350
00:20:20,920 --> 00:20:23,400
‫إن كنا نؤدي هذا العمل لسبب وجيه، فهذا هو.

351
00:20:24,200 --> 00:20:25,240
‫ألا وهو حماية الحياة.

352
00:20:33,400 --> 00:20:34,960
‫عليّ إخبارك، "مايكل"

353
00:20:35,040 --> 00:20:38,160
‫أن الشاهدة استطاعت
‫تحديد هويتك بيقين من الفيديو.

354
00:20:39,040 --> 00:20:43,360
‫قبل فيديو الاطلاع على الهوية،
‫نفيت ادعاءات الشاهدة.

355
00:20:46,200 --> 00:20:47,600
‫لم أقصد مضايقتها.

356
00:20:51,880 --> 00:20:53,720
‫أتعترف بالادعاءات الآن؟

357
00:20:55,600 --> 00:20:56,600
‫"مايكل".

358
00:20:57,480 --> 00:20:58,480
‫آسف.

359
00:20:59,080 --> 00:20:59,920
‫نعم.

360
00:21:01,280 --> 00:21:02,280
‫أنا آسف.

361
00:21:03,800 --> 00:21:05,560
‫هلا تعربين لها عن أسفي؟

362
00:21:06,960 --> 00:21:08,200
‫نعم، يمكننا ذلك، "مايكل"

363
00:21:08,280 --> 00:21:11,240
‫لكن أولاً، عليّ أن أسألك
‫عما نويت فعله بهذه المرأة.

364
00:21:11,320 --> 00:21:13,200
‫لم أردتها أن تعود إلى منزلك؟

365
00:21:15,800 --> 00:21:16,800
‫كنت أشعر بالوحدة.

366
00:21:22,080 --> 00:21:24,240
‫انطلاقاً من محادثة مع كبير المدعين

367
00:21:24,800 --> 00:21:27,320
‫أملك السلطة لاتهامك بالجناية التالية...

368
00:21:27,960 --> 00:21:32,040
‫محاولة التحريض على نشاط جنسي
‫بعدم رضى الطرف الآخر.

369
00:21:33,240 --> 00:21:36,000
‫ستُسند هذه التهمة إلى التهم الموجهة إليك

370
00:21:36,080 --> 00:21:39,760
‫حين تُحاكم في المحكمة،
‫تحديداً بتهمة قتل "باسويندر كور"

371
00:21:40,600 --> 00:21:42,120
‫ومقتل "ليوني كولارسديل"

372
00:21:42,920 --> 00:21:45,880
‫واختطاف "هانا رزنيكوفا" والشروع في قتلها.

373
00:21:47,480 --> 00:21:49,240
‫هل تفهم هذه التهم الموجهة إليك؟

374
00:21:52,600 --> 00:21:53,600
‫أجب رجاءً.

375
00:21:56,000 --> 00:21:57,080
‫نعم.

376
00:22:00,040 --> 00:22:02,800
‫الساعة الآن الـ10:20 صباحاً
‫وسنغلق آلة التسجيل.

377
00:22:06,680 --> 00:22:08,640
‫أريد أن أنفرد بعميلي لبعض الوقت.

378
00:22:09,320 --> 00:22:12,080
‫أظننا في حاجة إلى مناقشة
‫أسلم طريقة للمضي قدماً.

379
00:22:12,640 --> 00:22:13,640
‫نعم، بالطبع.

380
00:22:17,480 --> 00:22:18,480
‫"مايكل"...؟

381
00:22:19,400 --> 00:22:21,520
‫التهم الموجهة إليك ستكون محاربتها صعبةً.

382
00:22:23,160 --> 00:22:26,320
‫يمكننا محاولة محاربتها
‫أو يمكننا النظر في أسلم طريقة

383
00:22:26,400 --> 00:22:29,640
‫لتقليل إجمالي المحكومية
‫التي ستقضيها في السجن.

384
00:22:29,720 --> 00:22:31,720
‫- بالله عليك!
‫- حسناً.

385
00:22:31,800 --> 00:22:33,400
‫انظر، اهدأ وحسب، حسناً؟

386
00:22:33,480 --> 00:22:36,600
‫"ستيف"، أتفهم غضبك لكن عملية التعرف
‫على الهوية كانت رسميةً.

387
00:22:36,680 --> 00:22:39,480
‫الشهود يحبون إرضاء الضباط،
‫الإشارات اللاشفهية من الضباط

388
00:22:39,560 --> 00:22:42,520
‫أدت بالشاهدة إلى التعرف
‫على "مايكل فارمر" سواء تعرفت عليه أم لا.

389
00:22:42,600 --> 00:22:44,080
‫حسناً، فقد تعرفت عليه.

390
00:22:44,160 --> 00:22:46,040
‫إذا ما وجهنا الاتهام إلى شخص مثل "مايكل"

391
00:22:46,120 --> 00:22:47,760
‫ظنّت الشاهدة المسكينة أنه مذنب.

392
00:22:47,840 --> 00:22:49,120
‫حسناً، طرحت وجهة نظرك.

393
00:22:49,200 --> 00:22:50,680
‫لكن يُفترض بنا أن نبرئ "فارمر"

394
00:22:50,760 --> 00:22:52,240
‫لا أن نسجنه لفترة أطول.

395
00:22:52,320 --> 00:22:53,720
‫بل يُفترض بنا التحقيق في شأن "روز هانتلي"

396
00:22:53,800 --> 00:22:55,960
‫والعملية "ترابدور" ومقتل "تيم آيفيلد".

397
00:22:56,040 --> 00:22:56,920
‫لا، صدّتك "هانتلي"

398
00:22:57,000 --> 00:22:58,360
‫لذا تلاعبت بها حتى تستعيدي تسترك.

399
00:22:58,440 --> 00:23:01,040
‫- ماذا؟ ليس ذلك ما جرى.
‫- حسناً، كفاكما.

400
00:23:02,000 --> 00:23:04,120
‫انظرا الآن، إذا كان لديكما مخاوف

401
00:23:04,200 --> 00:23:06,200
‫في شأن دقة تحديد الهوية هذا...

402
00:23:06,280 --> 00:23:09,960
‫مخاوف مبررة، "كيت"...
‫إذاً يمكننا سحبك من العملية

403
00:23:10,040 --> 00:23:13,320
‫وكشف أنك ضابطة متسترة وحضهم
‫على إعادة صف الاطلاع على الهوية.

404
00:23:13,800 --> 00:23:15,320
‫سيدي، سبق السيف العذل.

405
00:23:15,400 --> 00:23:17,360
‫تبقى الحقيقة أنني أخيراً
‫كسبت ثقة "هانتلي".

406
00:23:17,440 --> 00:23:19,000
‫بالائتمار معها على تلفيق التهم لرجل برئ.

407
00:23:19,080 --> 00:23:22,080
‫حضرة الرقيب "أرنوت"،
‫سواء استمر هذا التستر أم لا

408
00:23:22,160 --> 00:23:25,040
‫فهي مسألة بيني وبين الرقيب "فليمنغ" فقط.

409
00:23:25,120 --> 00:23:26,760
‫لذا، انصراف.

410
00:23:27,440 --> 00:23:28,440
‫سيدي.

411
00:23:35,760 --> 00:23:36,600
‫"كيت".

412
00:23:36,680 --> 00:23:39,880
‫سيدي، لا أعرف ما إن كان "مايكل فارمر"
‫مذنباً أم بريئاً، لا أحد يعرف.

413
00:23:39,960 --> 00:23:43,200
‫مهمتي تقضي بمعرفة
‫ما إن أفسدت "روز هانتلي" العملية

414
00:23:43,280 --> 00:23:47,120
‫ولقد حققت نجاحاً هائلاً للتو،
‫كانت تباعدني، والآن تقربني إليها.

415
00:23:48,680 --> 00:23:50,680
‫حسناً جداً، استمري.

416
00:23:51,240 --> 00:23:52,560
‫شكراً لك، سيدي.

417
00:24:02,840 --> 00:24:03,840
‫إلى اللقاء.

418
00:24:09,440 --> 00:24:11,960
‫في رأيكم، متى يغير "فارمر" التماسه
‫إلى الإقرار بالذنب؟

419
00:24:12,800 --> 00:24:16,000
‫- أراهن بـ10 جنيهات أنه خلال الأسبوع.
‫- لا تنحسينا.

420
00:24:16,640 --> 00:24:17,480
‫- لقد نحستنا.
‫- مرحباً.

421
00:24:18,200 --> 00:24:20,000
‫آمل أنك لا تمانعين، سيدتي،
‫وردني البريد الإلكتروني.

422
00:24:20,080 --> 00:24:21,240
‫أنت محل ترحاب.

423
00:24:21,800 --> 00:24:23,680
‫وشكراً على مساهمتك، "كيت".

424
00:24:23,760 --> 00:24:25,520
‫- "كيت".
‫- يسرني أنني استطعت المساعدة.

425
00:24:25,920 --> 00:24:26,880
‫واسمعي، سيدتي

426
00:24:26,960 --> 00:24:29,280
‫إنما أريد الإعراب عن أسفي ثانيةً
‫لما بدر في بدء تعارفنا.

427
00:24:29,360 --> 00:24:33,000
‫- فقد كنت أتخبط خبط عشواء.
‫- أنا نفسي لست لطيفة جداً.

428
00:24:38,240 --> 00:24:40,800
‫حسناً، ماذا فاتني؟

429
00:24:41,560 --> 00:24:42,480
‫نشرب جولةً من المشروبات.

430
00:24:42,560 --> 00:24:44,600
‫رائع، أتريدون جولة أخرى؟

431
00:24:44,680 --> 00:24:46,400
‫- لا، سأقود.
‫- بئساً.

432
00:24:46,880 --> 00:24:47,880
‫سأطلب شراباً لي فقط إذاً.

433
00:24:48,440 --> 00:24:50,320
‫- نادونا إذا أراد أحدكم شراباً.
‫- سأناديك.

434
00:24:51,520 --> 00:24:52,520
‫الآن، "كيت"...

435
00:24:54,200 --> 00:24:56,480
‫هلا أسألك سؤالاً شخصياً جداً؟

436
00:24:56,560 --> 00:24:58,040
‫أتحبين الكاري؟

437
00:24:58,960 --> 00:25:00,360
‫نعم، بالطبع أحب الكاري.

438
00:25:01,120 --> 00:25:03,800
‫- سأحجز مطعم "دشلاد"، هل أنت معنا؟
‫- نعم، بالطبع.

439
00:25:04,240 --> 00:25:05,800
‫للأسف، هذا معناه أنك ستعودين.

440
00:25:06,760 --> 00:25:07,720
‫عفواً، سيدتي؟

441
00:25:07,800 --> 00:25:08,960
‫رغم كل الأدلة التي تشاركناها

442
00:25:09,040 --> 00:25:11,200
‫ما من صلة للشخص المفقود
‫التابع لقسم "إيست ميدز".

443
00:25:11,920 --> 00:25:13,640
‫لا أرى جدوى من مواصلة انتدابك.

444
00:25:14,400 --> 00:25:16,120
‫- نعم، لكن...
‫- أتستمتعون بالحفل؟

445
00:25:21,640 --> 00:25:23,080
‫كيف أساعدك، حضرة الرقيب "أرنولد"؟

446
00:25:23,160 --> 00:25:25,960
‫وُجد الحمض النووي لـ"تيم آيفيلد"
‫على جثة "ليوني كولارسديل".

447
00:25:27,200 --> 00:25:28,560
‫هل أفصحت عن ذلك لمحامي "فارمر" بعد؟

448
00:25:30,120 --> 00:25:31,840
‫كما تعرف، حضرة الرقيب "أرنوت"

449
00:25:31,920 --> 00:25:34,920
‫نحن ملزمون بالإفصاح التام
‫قبل المحاكمة فقط.

450
00:25:35,000 --> 00:25:36,680
‫ما يعني أنك تعولين على عدم انعقاد محاكمة.

451
00:25:36,760 --> 00:25:38,560
‫هل تؤدي وظيفة الدفاع الآن؟

452
00:25:38,640 --> 00:25:42,240
‫- "كيت".
‫- لا، وظيفتك فقط، عمت مساء، سيدتي.

453
00:25:42,320 --> 00:25:44,520
‫هل يقرّ لك النوم بينما يتعفن
‫رجل بريء في السجن؟

454
00:25:50,040 --> 00:25:52,320
‫نذل، من يخال نفسه؟

455
00:25:52,400 --> 00:25:53,800
‫يخال نفسه أخرق.

456
00:25:56,520 --> 00:25:58,080
‫"سجلات الضابط"

457
00:25:58,160 --> 00:25:59,000
‫عمت مساء، حضرة الرقيب.

458
00:26:07,200 --> 00:26:08,040
‫هل أنت على ما يرام؟

459
00:26:09,720 --> 00:26:10,560
‫نعم.

460
00:26:11,440 --> 00:26:14,320
‫لم تأت "روز" من أجل الكاري
‫لذا انعطفت انعطافاً مبكراً.

461
00:26:14,400 --> 00:26:16,120
‫لكنني أحضرت لك وجبتك المفضلة،
‫لحم ضأن "مدراس".

462
00:26:18,320 --> 00:26:19,320
‫سأحضر الأطباق.

463
00:26:29,320 --> 00:26:30,640
‫ما حالة زواج "هانتلي"؟

464
00:26:32,840 --> 00:26:35,280
‫ينتابني انطباع أنها أم مملة تسكن الضواحي.

465
00:26:40,520 --> 00:26:41,720
‫كل المكالمات الواردة لهاتفها

466
00:26:41,800 --> 00:26:44,080
‫ليلة الـ17 وصباح الـ18

467
00:26:44,160 --> 00:26:45,360
‫كانت من أفراد عائلتها.

468
00:26:46,440 --> 00:26:47,920
‫كان هاتفها مغلقاً، وفي النهاية وردتها

469
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
‫في البريد الصوتي.

470
00:26:49,960 --> 00:26:52,000
‫في الـ17، وردت مكالمة من خط أرضي منزلي

471
00:26:52,080 --> 00:26:53,760
‫عند الـ6:06 مساءً إلى هاتفها.

472
00:26:54,400 --> 00:26:56,560
‫لم تدم إلا ثانيتين، ربما كانت اتصالاً خطأ؟

473
00:26:57,120 --> 00:26:58,880
‫نعم، لكنه يحاول الاتصال بها ثانيةً
‫بعد بضع ساعات.

474
00:26:59,840 --> 00:27:01,920
‫إحدى بنتيها تستأذنها
‫في طلب الطعام من "دومينوز".

475
00:27:04,520 --> 00:27:05,520
‫إن كانت تقول الحقيقة

476
00:27:05,600 --> 00:27:07,440
‫بحلول ذلك الوقت،
‫كان ينبغي أن تعرف أسرتها مكانها.

477
00:27:09,120 --> 00:27:10,680
‫الهاتف في المنزل، بخلافها.

478
00:27:50,200 --> 00:27:51,040
‫أيشفى جرحك على ما يرام؟

479
00:27:52,480 --> 00:27:55,280
‫إنما عليّ حمايته ريثما يشفى.

480
00:28:00,520 --> 00:28:02,760
‫- واصل القراءة إن شئت.
‫- لا، لا بأس.

481
00:28:04,080 --> 00:28:05,720
‫رأيت أن المطعم الإيطالي افتُتح من جديد.

482
00:28:07,400 --> 00:28:08,720
‫- ذلك حسن.
‫- نعم.

483
00:28:09,200 --> 00:28:11,880
‫يمكننا الذهاب إلى هناك يوم الجمعة،
‫أو ليلة السبت إذا شئت.

484
00:28:12,720 --> 00:28:13,960
‫أعمل يوم الجمعة.

485
00:28:15,160 --> 00:28:17,160
‫أظن أن "صوف" لديها شيء ما يوم السبت.

486
00:28:18,520 --> 00:28:21,400
‫السبت إذاً أنا وأنت فقط.

487
00:28:23,360 --> 00:28:24,400
‫يبدو رائعاً.

488
00:28:25,480 --> 00:28:26,920
‫لم أذهب إلى هناك منذ فترة.

489
00:28:31,080 --> 00:28:34,120
‫آسفة، فأنا منهكة.

490
00:28:37,240 --> 00:28:38,240
‫لا، أنا آسف.

491
00:28:41,720 --> 00:28:43,520
‫فأنت تحت ضغط شديد جداً في العمل.

492
00:28:46,760 --> 00:28:51,040
‫- أتريدين مناقشة الأمر؟
‫- شكراً، أريد أن أنام فحسب.

493
00:28:51,600 --> 00:28:52,600
‫حسناً.

494
00:29:00,560 --> 00:29:01,600
‫نعم، رئيس المفتشين "باكلز".

495
00:29:11,400 --> 00:29:12,400
‫"أحدهم يراقبك".

496
00:29:29,920 --> 00:29:30,920
‫"سيُفتح الباب"

497
00:29:31,000 --> 00:29:31,960
‫"الشريكان (ويبر) و(باريت)،
‫شراكة ذات مسؤولية محدودة"

498
00:29:37,280 --> 00:29:40,560
‫سيد "أرنولد"، "نيك هانتلي"، تفضل بالدخول.

499
00:29:40,640 --> 00:29:43,040
‫- هل قدموا لك الشاي أو القهوة؟
‫- لا أريد، شكراً لك.

500
00:29:44,000 --> 00:29:47,680
‫لا تؤاخذني على الوضع هنا،
‫فنحن ننقل الطوابق.

501
00:29:47,760 --> 00:29:48,760
‫لا عليك.

502
00:29:50,360 --> 00:29:51,360
‫حسناً.

503
00:29:52,560 --> 00:29:54,920
‫- كيف أساعدك؟
‫- نصيحة قانونية.

504
00:29:55,000 --> 00:29:56,640
‫إذاً أتيت إلى المكان المنشود.

505
00:29:57,560 --> 00:29:59,200
‫لنفترض أن مشتبهاً فيه وُجد ميتاً

506
00:29:59,280 --> 00:30:02,480
‫ومشتبه به في تحقيق جريمة القتل
‫ترك هاتفه عمداً في المنزل

507
00:30:02,560 --> 00:30:03,920
‫لاجتناب نظام تتبع المواقع.

508
00:30:04,960 --> 00:30:06,360
‫بم تنصح المشتبه به؟

509
00:30:06,440 --> 00:30:09,160
‫نزاول قانون الشركات.

510
00:30:09,240 --> 00:30:12,640
‫فرضاً، بم تنصح المشتبه به؟

511
00:30:12,720 --> 00:30:16,560
‫أستطيع إحالتك إلى زميل
‫في شركة قانون جنائي.

512
00:30:16,640 --> 00:30:18,720
‫لا، لست أتحدث عن نفسي، بل عن زوجتك.

513
00:30:20,320 --> 00:30:21,400
‫الرقيب "أرنوت".

514
00:30:23,320 --> 00:30:25,800
‫أين كانت زوجتك ليلة الـ17

515
00:30:25,880 --> 00:30:27,600
‫حتى صباح الـ18 من مارس؟

516
00:30:30,240 --> 00:30:31,240
‫حسناً.

517
00:30:33,600 --> 00:30:37,880
‫أفترض أنك تعرف القانون
‫الخاص بإمكانية إرغام الزوج؟

518
00:30:37,960 --> 00:30:40,600
‫في العادة، الزوج هو من يؤكد حجة الغياب

519
00:30:40,680 --> 00:30:41,680
‫لا من يدحضه.

520
00:30:42,360 --> 00:30:43,360
‫صحيح.

521
00:30:43,440 --> 00:30:44,560
‫أعني، أنت تدحض حجة غياب زوجتك.

522
00:30:44,640 --> 00:30:45,960
‫مهلاً، لا...

523
00:30:46,040 --> 00:30:48,200
‫تزعم زوجتك أنها كانت بالمنزل
‫في الـ17 والـ18

524
00:30:48,280 --> 00:30:49,360
‫تتعافى من مرض.

525
00:30:50,040 --> 00:30:53,760
‫قبلما أستفيض معك في الحديث،
‫أود التحدث إلى زوجتي.

526
00:30:54,400 --> 00:30:57,120
‫هل أستطيع مساعدتك في شيء آخر، حضرة الضابط؟

527
00:30:57,200 --> 00:30:59,960
‫"السيد (هانتلي)، عجز عن تأكيد مكان زوجته

528
00:31:00,040 --> 00:31:01,720
‫في الـ17 والـ18."

529
00:31:01,800 --> 00:31:04,600
‫- لا، لم أقل ذلك.
‫- "السيد (هانتلي) ينكر المذكور أعلاه."

530
00:31:05,720 --> 00:31:07,000
‫عليّ التحدث مع "روز".

531
00:31:09,120 --> 00:31:12,160
‫أحتاج منك إلى التحدث معي، سيدي،
‫خلال 48 ساعة.

532
00:31:13,120 --> 00:31:14,880
‫من الأفضل أن تبادر قبلما آتي محققاً.

533
00:31:34,360 --> 00:31:36,120
‫"(روز)"

534
00:31:41,480 --> 00:31:42,480
‫"(جيمي ليكويل)"

535
00:31:43,760 --> 00:31:47,200
‫هذا الرقيب "أرنوت"،
‫لماذا يطرح هذه الأسئلة؟

536
00:31:47,280 --> 00:31:50,360
‫"أرنوت"، إنها مسألة روتينية بالعمل.

537
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
‫حسناً...

538
00:31:53,040 --> 00:31:56,640
‫قال أن أحداً مات، لم تبدُ مسألة روتينية.

539
00:31:57,800 --> 00:31:58,960
‫إنه عملي، "نيك".

540
00:32:01,800 --> 00:32:04,240
‫إذاً لن نناقش المسألة؟ منذ متى؟

541
00:32:04,320 --> 00:32:06,200
‫هناك جوانب حساسة معينة في عملي

542
00:32:06,280 --> 00:32:09,200
‫لا يليق بي الإفصاح عنها
‫خارج حلقة التواصل الشرطية.

543
00:32:09,280 --> 00:32:10,280
‫تعرف ذلك.

544
00:32:11,280 --> 00:32:13,240
‫لكن هذا لم يمنعه من استجوابي.

545
00:32:14,520 --> 00:32:15,920
‫إنها وحدة مكافحة الفساد.

546
00:32:16,640 --> 00:32:18,640
‫إنهم يجعلون من الحبة قبة.

547
00:32:20,680 --> 00:32:23,440
‫مكافحة الفساد؟ ماذا اقترفت؟

548
00:32:26,360 --> 00:32:27,360
‫لا شيء.

549
00:32:34,800 --> 00:32:35,800
‫لم...

550
00:32:36,960 --> 00:32:38,920
‫لماذا لم تخبريني بمكانك؟

551
00:32:41,400 --> 00:32:44,920
‫أخبرتك، تركت هاتفي بالمنزل
‫ولم أستطع مهاتفتك.

552
00:32:45,720 --> 00:32:46,720
‫كنت في العمل؟

553
00:32:48,840 --> 00:32:52,400
‫كانت عملية لمتخصصة، لم يعرف عنها الكثيرون.

554
00:32:54,080 --> 00:32:56,360
‫بل يبدو أن أحداً لم يعرف عنها.

555
00:33:00,680 --> 00:33:02,600
‫كان يخالك في المنزل، مريضة.

556
00:33:12,240 --> 00:33:13,400
‫"روز"، هل كنت مع رجل ما؟

557
00:33:26,400 --> 00:33:29,560
‫أحبك ولطالما وثقت بك

558
00:33:30,640 --> 00:33:33,680
‫لكن بحق زواجنا وبحق بنتينا

559
00:33:34,480 --> 00:33:35,680
‫أحتاج إلى الحقيقة.

560
00:33:39,960 --> 00:33:40,960
‫حسناً.

561
00:33:46,280 --> 00:33:48,680
‫وحدة مكافحة الفساد تتحرى في إحدى قضاياي

562
00:33:49,880 --> 00:33:51,520
‫يبحثون عن زاوية يعيبونني منها.

563
00:33:53,240 --> 00:33:56,160
‫سياسة داخلية، محض هراء.

564
00:33:58,280 --> 00:34:02,600
‫يؤسفني أنهم ورطوك،
‫لكن هذه هي ألعاب العقول التي يزاولونها.

565
00:34:04,320 --> 00:34:05,840
‫وينجوا الأنذال بفعلتهم.

566
00:34:05,920 --> 00:34:08,199
‫لأنهم يزعمون أنهم يطبقون المعايير المهنية.

567
00:34:10,320 --> 00:34:11,600
‫ما زلت لم تجيبي عن سؤالي.

568
00:34:14,520 --> 00:34:18,719
‫كنت أعمل.

569
00:34:22,679 --> 00:34:24,360
‫وعند ذاك الحد ينتهي هذا اليوم المزري.

570
00:34:27,440 --> 00:34:28,440
‫أحتاج إلى الاستحمام.

571
00:34:32,159 --> 00:34:33,159
‫أحبك.

572
00:35:17,520 --> 00:35:18,520
‫"ستيف".

573
00:35:19,200 --> 00:35:20,200
‫سأتصل بك لاحقاً.

574
00:35:20,920 --> 00:35:23,000
‫حضرة الرقيب "ستيف أرنوت"،
‫إليك المحقق "جيمس دسفورد".

575
00:35:23,080 --> 00:35:25,560
‫أعيّنكما معاً على تحقيق "هانتلي".

576
00:35:25,640 --> 00:35:28,080
‫حسناً، أي أسئلة، لا؟ حسناً، تابع.

577
00:35:33,040 --> 00:35:34,680
‫بالواقع، أنا "جيمي"، ولست "جيمس".

578
00:35:35,640 --> 00:35:36,640
‫عظيم.

579
00:35:37,360 --> 00:35:39,640
‫يسرني العمل معك، "ستيف".

580
00:35:39,720 --> 00:35:42,040
‫- ألا بأس في مناداتك "ستيف"؟
‫- سنرى.

581
00:35:53,040 --> 00:35:54,040
‫مرحباً.

582
00:35:54,680 --> 00:35:55,680
‫نعم؟

583
00:35:55,760 --> 00:35:57,320
‫حسبت أنني و"كيت" كنا نبلي حسناً، سيدي.

584
00:35:57,400 --> 00:35:59,840
‫طبعاً تبليان حسناً،
‫لكن يوجد عمل أكثر يجب إنجازه الآن.

585
00:35:59,920 --> 00:36:02,120
‫وكما تعلم، كلما قل وجود "كيت" هنا،
‫كان ذلك أأمن لها.

586
00:36:02,200 --> 00:36:04,400
‫- سيدي.
‫- علاوةً، إذا كنت تنبري للمهمة

587
00:36:04,480 --> 00:36:06,520
‫فسأحتاج منك إلى تدريب محقق جديد.

588
00:36:07,080 --> 00:36:09,280
‫لا يصح أن أدع أحد مفتشيّ
‫يجوب أنحاء المدينة

589
00:36:09,360 --> 00:36:11,800
‫ويلاحق كل الأدلة حتى آخرها، هيا.

590
00:36:14,640 --> 00:36:16,560
‫- "جيمي".
‫- مرحباً، "مانيت".

591
00:36:16,640 --> 00:36:18,360
‫- يسرني لقاؤك.
‫- يسرني لقاؤك.

592
00:36:19,000 --> 00:36:20,520
‫- يومي الأول.
‫- حقاً؟ كيف الحال؟

593
00:36:21,080 --> 00:36:23,400
‫نعم، على ما يرام، إذاً متى تلدين؟

594
00:36:25,120 --> 00:36:27,280
‫ماذا؟ أتقول أنني أبدو حاملاً؟

595
00:36:28,600 --> 00:36:29,640
‫لا، كنت...

596
00:36:30,640 --> 00:36:32,960
‫طبعاً أنا حامل، ألد في نهاية يونيو.

597
00:36:43,240 --> 00:36:45,720
‫جارة "تيم" في الطابق السفلي، الممرضة...

598
00:36:45,800 --> 00:36:48,880
‫ينبغي لنا المحاولة مجدداً
‫لمعرفة ما إن رأيت أي شخص مشبوه.

599
00:36:49,920 --> 00:36:51,240
‫ماذا يجري هنا؟

600
00:36:51,320 --> 00:36:52,600
‫إنما كنا نوالي الأعمال في غيابك.

601
00:36:53,600 --> 00:36:54,840
‫عظيم.

602
00:36:54,920 --> 00:36:57,640
‫سيدتي، لقد راجعنا
‫كل القضايا التي كان "تيم" منخرطاً فيها.

603
00:36:57,720 --> 00:36:59,440
‫الإدانات التي كانت
‫ترتكز على الأدلة الجنائية

604
00:36:59,520 --> 00:37:01,120
‫حيث ربما كان الجاني يكن له الضغينة.

605
00:37:01,200 --> 00:37:03,080
‫جان عنيف، أطلق سراحه مؤخراً.

606
00:37:03,160 --> 00:37:04,280
‫- والنتيجة؟
‫- لا شيء.

607
00:37:04,360 --> 00:37:05,360
‫لا شيء.

608
00:37:09,280 --> 00:37:10,400
‫هلا تكف عن ذلك؟

609
00:37:13,120 --> 00:37:15,560
‫كما ترون، تشيع نظريات كثيرة في الأرجاء

610
00:37:15,640 --> 00:37:17,240
‫في ظل انعدام العمل الشرطي.

611
00:37:17,320 --> 00:37:20,280
‫لكن كان على قاتل "تيم"
‫دخول تلك الشقة والخروج منها.

612
00:37:20,880 --> 00:37:23,200
‫من كان في المنطقة؟ من كان في ذاك الشارع؟

613
00:37:24,400 --> 00:37:26,440
‫من كان يتسكع خارج تلك الشقة؟

614
00:37:28,200 --> 00:37:30,080
‫جدوا ذاك الشخص، تحلوا القضية بأسرها.

615
00:37:31,760 --> 00:37:33,120
‫ليس هذا علماً مبهماً.

616
00:37:34,640 --> 00:37:36,280
‫"جيز"، كيف حالك؟

617
00:37:38,840 --> 00:37:41,040
‫- بخير حال، يا صاح.
‫- نعرف بالفعل من كان هناك.

618
00:37:42,040 --> 00:37:43,040
‫من؟

619
00:37:44,840 --> 00:37:48,880
‫"هانا رزنيكوفا" كانت آخر شخص
‫نعرف أنه تواصل مع الضحية.

620
00:37:48,960 --> 00:37:50,040
‫علينا التحدث معها مجدداً.

621
00:37:54,600 --> 00:37:56,440
‫- من فضلكم افعلوا ذلك.
‫- سيدتي.

622
00:37:56,520 --> 00:37:57,520
‫يا رئيسة.

623
00:38:05,680 --> 00:38:08,080
‫كلنا مررنا بذلك، أنا أيضاً، سأدون لذلك.

624
00:38:12,400 --> 00:38:14,560
‫أتمنى أن قدومك لهنا لم يكن فيه مشقة،
‫نظراً لساعات عملك.

625
00:38:14,640 --> 00:38:15,880
‫هذا يوم إجازتي.

626
00:38:15,960 --> 00:38:17,960
‫من الحسن أنك لم تأتي في زيك الرسمي.

627
00:38:18,040 --> 00:38:19,040
‫فالجميع كذلك هنا.

628
00:38:20,160 --> 00:38:22,040
‫- حسناً.
‫- هل أنت على ما يرام، حضرة الرقيب؟

629
00:38:22,120 --> 00:38:25,120
‫هل قابلت "جيما"؟
‫جارة "تيم" في الطابق السفلي.

630
00:38:25,640 --> 00:38:26,760
‫- نعم، يسرني لقاؤك مجدداً.
‫- مرحباً.

631
00:38:26,840 --> 00:38:28,120
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم.

632
00:38:29,160 --> 00:38:30,760
‫سيدي، نناقش بعض التفاصيل فقط.

633
00:38:30,840 --> 00:38:32,360
‫الآن لدينا معرفة أوطد بمسار "تيم" الزمني.

634
00:38:33,280 --> 00:38:34,280
‫حسناً.

635
00:38:38,800 --> 00:38:42,160
‫في "بولك أفنيو" استجوبوا "جيما" فوراً
‫بعد إيجاد جثة "تيم"

636
00:38:42,240 --> 00:38:44,160
‫لكنها قالت أنها لم تتواصل
‫معه مذاك الحين، لذا...

637
00:38:44,960 --> 00:38:45,960
‫حسناً.

638
00:38:48,880 --> 00:38:52,440
‫كما كنا نقول، نركز الآن على تحقيقنا

639
00:38:52,520 --> 00:38:54,880
‫في ليلة الـ17 وصباح الـ18.

640
00:38:54,960 --> 00:38:56,040
‫حسناً.

641
00:38:56,120 --> 00:38:57,680
‫نأمل أنه بكوننا أدق

642
00:38:57,760 --> 00:39:00,000
‫- سنساعدك على تركيز ذاكرتك.
‫- حسناً.

643
00:39:01,800 --> 00:39:03,440
‫في الـ17 كنت أعمل متأخرة

644
00:39:03,520 --> 00:39:06,960
‫لذا كنت لأعود للمنزل نحو الساعة الـ11
‫ما لم نذهب لمكان ما.

645
00:39:07,040 --> 00:39:10,400
‫- نرتاد "ماليبو" بضع مرات شهرياً.
‫- ذلك ناد رائع.

646
00:39:11,400 --> 00:39:12,880
‫دخلت شقتي نحو الساعة الـ11.

647
00:39:13,760 --> 00:39:17,920
‫- ومتى غادرت شقتك بعدها؟
‫- اليوم التالي كان دوامي متأخراً، لذا...

648
00:39:18,600 --> 00:39:20,360
‫كنت لأطيل النوم حتى وقت الغداء ربما.

649
00:39:20,880 --> 00:39:22,840
‫هل سمعت أي ضجيج ليلتها؟

650
00:39:23,960 --> 00:39:24,960
‫لا.

651
00:39:25,840 --> 00:39:26,840
‫حسناً.

652
00:39:27,400 --> 00:39:29,800
‫عودي إلى حينما دخلت الشقة، الـ11 مساءً،
‫ليلة الـ17.

653
00:39:30,400 --> 00:39:31,600
‫لا، بالواقع، خرجت.

654
00:39:31,680 --> 00:39:33,160
‫لكنني عدت للمنزل أولاً

655
00:39:33,240 --> 00:39:35,160
‫لأني نسيت إحضار غيار من الملابس.

656
00:39:35,240 --> 00:39:37,920
‫واتصلت بسيارة أجرة، وخلته كان هناك بالفعل

657
00:39:38,000 --> 00:39:41,400
‫لكنهم عادةً يرسلون رسالة نصية لذا
‫أدركت أنها لم تكن السيارة التي طلبتها.

658
00:39:41,480 --> 00:39:42,880
‫عظيم.

659
00:39:42,960 --> 00:39:47,520
‫إذاً، شهدت سيارة أجرة خارج الشقق
‫نحو الـ11 مساءً ليلة الـ17؟

660
00:39:47,600 --> 00:39:50,480
‫- أظنها كانت سيارة أجرة.
‫- أيمكنك وصف السائق؟

661
00:39:55,080 --> 00:39:57,240
‫لا، كان المكان مظلماً
‫ولم أمعن في النظر، آسفة.

662
00:39:57,320 --> 00:39:59,520
‫بربك، أتمزحين؟ إنك تبلين بلاءً حسناً.

663
00:39:59,600 --> 00:40:03,000
‫انظري، إن تذكرت أي شيء آخر،
‫اتصلي بي، حسناً؟

664
00:40:03,080 --> 00:40:04,280
‫- في أي وقت.
‫- طبعاً.

665
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
‫سأريك طريق الخروج.

666
00:40:09,120 --> 00:40:11,920
‫- بالأسفل هناك.
‫- ربما سأراك في "ماليبو".

667
00:40:12,000 --> 00:40:13,920
‫إن أفادنا هذا الدليل، فسأشتري لك شراباً.

668
00:40:14,000 --> 00:40:14,920
‫شكراً لك، "جيما".

669
00:40:15,520 --> 00:40:16,520
‫هل أنت متفرغ للحظة؟

670
00:40:17,560 --> 00:40:18,560
‫نعم.

671
00:40:21,120 --> 00:40:24,560
‫سائق السيارة، كان رجلاً أبيض،
‫ذلك كل ما استطعت ملاحظته.

672
00:40:24,640 --> 00:40:26,120
‫إنما لم أود قولها أمام "جيمي"

673
00:40:26,200 --> 00:40:29,280
‫لئلا يبدو أنني حسبت كل سائقي الأجرة سوداً.

674
00:40:29,840 --> 00:40:30,840
‫لا عليك، شكراً لك.

675
00:40:37,760 --> 00:40:40,240
‫من المزري أن فريق "هانتلي"
‫لم يستجوب "جيما" مجدداً.

676
00:40:40,800 --> 00:40:43,160
‫"هانتلي" تقود التحقيق عمداً
‫إلى الاتجاه الخطأ.

677
00:40:44,080 --> 00:40:46,800
‫ما لم يكن "تيم آيفيلد" "رجل القناع"،
‫فهناك مشتبه آخر

678
00:40:46,880 --> 00:40:47,880
‫ولا يزال طليقاً.

679
00:40:48,760 --> 00:40:51,120
‫- فلنكن من يقبض عليه.
‫- حسناً.

680
00:40:52,120 --> 00:40:53,400
‫قالت "جيما" أن السائق أبيض.

681
00:40:54,360 --> 00:40:56,920
‫سأكلف "مانيت" بالبحث في شركات الأجرة
‫عن طلبيات في ذاك الحين

682
00:40:57,000 --> 00:40:58,440
‫مع استبعاد أي أسماء غير أمريكية.

683
00:40:59,080 --> 00:41:00,360
‫لنأمل أن تدين لها بمشروب.

684
00:41:01,720 --> 00:41:04,840
‫ذلك أسلوب استجواب،
‫ما كنت لأعبث مع شاهدة قط.

685
00:41:05,400 --> 00:41:08,560
‫أعرف بعض الرجال الذين يفعلون ذلك،
‫لكنه تصرف يائس.

686
00:41:08,640 --> 00:41:09,640
‫أتعرف مقصدي؟

687
00:41:10,680 --> 00:41:11,680
‫إلى اللقاء، حضرة الرقيب.

688
00:41:13,680 --> 00:41:14,680
‫هل أنا واقعة في المشاكل؟

689
00:41:14,760 --> 00:41:16,920
‫"شكراً لك على المجيء
‫للتحدث معنا ثانية، (هانا)."

690
00:41:17,000 --> 00:41:19,720
‫"هذه مقابلة تطوعية،
‫يحق لك المغادرة متى شئت."

691
00:41:20,440 --> 00:41:22,000
‫"لكنني أخبرتكم بكل ما أعرفه."

692
00:41:22,600 --> 00:41:23,640
‫منذ مقابلتك السابقة

693
00:41:23,720 --> 00:41:26,360
‫اكتشفنا بعض الأدلة الجديدة
‫التي نود طرحها عليك.

694
00:41:26,440 --> 00:41:30,240
‫من أجل جهاز التسجيل، أعرض للآنسة
‫"رزنيكوفا" مرجع الغرض "جاي إتش إف 9"

695
00:41:30,800 --> 00:41:33,800
‫وفيها باحة سيارات متجر خردوات
‫وشخص يرتدي قناعاً.

696
00:41:33,880 --> 00:41:36,040
‫نعم، يشبه الرجل الذي هاجمني.

697
00:41:36,520 --> 00:41:39,480
‫وفقاً لشهادة الشهود التي أدليت بها،
‫مساء الـ9 من مارس

698
00:41:39,560 --> 00:41:42,080
‫انقض عليك رجل يرتدي قناعاً

699
00:41:42,160 --> 00:41:44,440
‫وأدخلك سيارته رغماً ونقلك

700
00:41:44,520 --> 00:41:47,640
‫إلى عنوان في منطقة "بوروغروف"
‫المملوكة لـ"مايكل فارمر".

701
00:41:47,720 --> 00:41:49,120
‫نعم، "مايكل فارمر".

702
00:41:50,080 --> 00:41:53,320
‫نعرف أن هذا لا يمكن أن يكون
‫"مايكل فارمر"، كان معتقلاً حينها.

703
00:41:53,960 --> 00:41:56,480
‫نعتقد أن هذا حتماً "تيموثي آيفيلد".

704
00:41:57,720 --> 00:42:01,920
‫من أجل جهاز التسجيل، أعرض للآنسة
‫"رزنيكوفا" مرجع غرض "جاي إتش إف 10"

705
00:42:02,000 --> 00:42:04,760
‫أعرض الرجل نفسه
‫يشتري عدداً من الأدوات الآلية.

706
00:42:04,840 --> 00:42:07,320
‫لا، لا أعرف أي شيء عن هذا.

707
00:42:07,400 --> 00:42:11,400
‫"هانا"، نتساءل عما إن كنت تعرفين أي فكرة

708
00:42:11,480 --> 00:42:14,640
‫عن سبب ارتداء "تيموثي آيفيلد"
‫لملابس مماثلة تماماً للرجل الذي وصفته

709
00:42:14,720 --> 00:42:16,560
‫بأنه اختطفك قبلها بـ5 ليال؟

710
00:42:17,040 --> 00:42:18,840
‫لا أعرف.

711
00:42:19,400 --> 00:42:22,760
‫كان "تيم آيفيلد" المنسق الجنائي الشرطي
‫الحاضر في المسرح

712
00:42:22,840 --> 00:42:24,640
‫حينما أنقذت من منزل "مايكل فارمر".

713
00:42:25,240 --> 00:42:27,720
‫قال لنا أنه أتى للمقهى الذي تعملين فيه

714
00:42:28,280 --> 00:42:31,440
‫وطلب منك أن تصبحي منظفته،
‫هل أنت موقنة بأنك لم تتعرفي عليه؟

715
00:42:31,520 --> 00:42:34,320
‫- لم أكن قد رأيته من قبل قط.
‫- لكنه كان قد رآك.

716
00:42:35,040 --> 00:42:36,400
‫كان يعرف من أنت بالضبط.

717
00:42:37,600 --> 00:42:38,640
‫ألم تفطني لأي شيء مريب؟

718
00:42:39,920 --> 00:42:41,240
‫- لا.
‫- حقاً؟

719
00:42:42,520 --> 00:42:43,560
‫بربك.

720
00:42:43,640 --> 00:42:47,520
‫حين هممت بدخول الشقة،
‫وردتك رسالة غريبة فحواها ألا تدخلي.

721
00:42:48,200 --> 00:42:49,600
‫ومع ذلك، لم تظني أن شيئاً مريباً يحدث؟

722
00:42:50,560 --> 00:42:51,760
‫- لا.
‫- حقاً؟

723
00:42:53,320 --> 00:42:54,800
‫أنا أقول الحقيقة.

724
00:42:56,080 --> 00:43:00,080
‫- أتريدين أخذ استراحة، "هانا"؟
‫- لا، لست مجرمة.

725
00:43:00,160 --> 00:43:01,600
‫لا أحد يتهمك بذلك، "هانا".

726
00:43:02,800 --> 00:43:05,440
‫لا النادلة تتقاضى أجراً وفيراً،
‫ولا المنظفة.

727
00:43:06,520 --> 00:43:09,600
‫كنت تحتاجين إلى الوظيفة،
‫لذا ربما ضربت بشكوكك عُرض الحائط؟

728
00:43:09,680 --> 00:43:10,680
‫لا.

729
00:43:10,760 --> 00:43:12,760
‫- لكنك كنت تحتاجين إلى الوظيفة؟
‫- نعم.

730
00:43:12,840 --> 00:43:15,560
‫"هانا"،
‫تقول تحقيقاتنا أنك لم تلاحقيه إطلاقاً.

731
00:43:15,640 --> 00:43:17,760
‫لا مكالمة ولا رسالة منك

732
00:43:17,840 --> 00:43:20,920
‫إلى هاتف "تيموثي آيفيلد" المسجل بعد الـ18.

733
00:43:21,000 --> 00:43:23,240
‫لم كنت سعيدة لهذا الحد بفقدان عمله؟

734
00:43:23,320 --> 00:43:26,640
‫إنما لم أعرف ماذا أفعل، حسناً؟
‫لم أعرف ما كان يجري.

735
00:43:26,720 --> 00:43:29,000
‫كنت آخر شخص نعرفه يزور شقة "تيم".

736
00:43:29,560 --> 00:43:32,520
‫- ربما تعرفت عليه حينها.
‫- لا.

737
00:43:33,400 --> 00:43:35,920
‫"هانا"، هل أنت موقنة
‫بأنك لا تفضلين أخذ استراحة؟

738
00:43:36,000 --> 00:43:39,240
‫لا نمانع، إنما نحن حائرتان.

739
00:43:39,320 --> 00:43:40,320
‫"مراقبة الاستجواب"

740
00:43:43,960 --> 00:43:46,160
‫من أجل جهاز التسجيل،
‫رئيسة المفتشين "هانتلي" دخلت الغرفة.

741
00:43:47,240 --> 00:43:49,000
‫- "فريدة".
‫- سيدتي.

742
00:43:50,800 --> 00:43:55,920
‫من أجل جهاز التسجيل، أنا رئيسة المفتشين
‫"هانتلي"، أخذت مكان الضابطة "جاتري".

743
00:43:57,920 --> 00:44:01,240
‫لا تبدو المستجوبة مثقّلة بوصولي.

744
00:44:01,760 --> 00:44:04,000
‫- "هانا"؟
‫- نعم، أنا بخير.

745
00:44:04,080 --> 00:44:06,360
‫شكراً لك، "هانا"، دعيني أفسر.

746
00:44:07,040 --> 00:44:08,520
‫منذ أن استجوبناك أول مرة

747
00:44:08,600 --> 00:44:11,280
‫أصبحت أمور معينة جزءاً
‫من فرضيتنا التي نعمل بها

748
00:44:11,360 --> 00:44:13,920
‫فيما يخص مقتل "تيموثي آيفيلد".

749
00:44:14,960 --> 00:44:19,600
‫تؤكد الأدلة الجنائية
‫أنه كان يرتدي سترة جنائية بيضاء

750
00:44:19,680 --> 00:44:20,680
‫في وقت مقتله.

751
00:44:21,400 --> 00:44:25,600
‫والألياف التي في شعره وأنفه
‫تقترح أنه كان يرتدي قناعاً.

752
00:44:26,880 --> 00:44:30,080
‫لم يكن يملك عدداً من الأدوات الآلية فقط

753
00:44:30,680 --> 00:44:32,680
‫بل أيضاً مجموعة سكاكين مطبخ.

754
00:44:34,720 --> 00:44:35,720
‫بصفتك امرأة

755
00:44:35,800 --> 00:44:40,560
‫أستطيع تصور مستوى الرعب
‫لو أنني واجهت ذاك الموقف.

756
00:44:41,520 --> 00:44:44,360
‫أتساءل إن ذهبت امرأة إلى شقة "تيم"

757
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
‫ودخلت...

758
00:44:48,440 --> 00:44:50,240
‫وبدا "تيم" مثلما وصفته.

759
00:44:51,520 --> 00:44:54,400
‫كانت هذه المرأة لتخاف على حياتها
‫كما ينبغي لها.

760
00:44:55,200 --> 00:44:59,720
‫من الواضح أن هذا الرجل
‫كان ينوي الاعتداء عليها وقتلها

761
00:45:00,960 --> 00:45:01,960
‫وتقطيع أوصالها.

762
00:45:02,720 --> 00:45:05,760
‫إذا ما قاومت، فهي لم ترتكب جريمةً.

763
00:45:06,480 --> 00:45:10,160
‫كانت هذه المرأة مكروبةً بالفعل
‫جراء اختطاف حديث.

764
00:45:10,720 --> 00:45:12,200
‫كان دفاعاً عن النفس.

765
00:45:13,440 --> 00:45:16,680
‫- لم أرتكب ما تقولينه.
‫- كانت هذه المرأة مرتعبة.

766
00:45:17,240 --> 00:45:18,920
‫إذا ما اعترفت، هل تصدقها المحكمة؟

767
00:45:19,680 --> 00:45:21,640
‫لم يتسن لها وقت طويل لتعقد النية.

768
00:45:22,480 --> 00:45:25,760
‫يمكن أن تفقد وظيفتها، وأسرتها.

769
00:45:26,920 --> 00:45:28,360
‫ربما يتم ترحيلها.

770
00:45:29,360 --> 00:45:30,960
‫لكنها تجيد التنظيف.

771
00:45:32,760 --> 00:45:34,080
‫لم أرتكب ذلك.

772
00:45:34,760 --> 00:45:38,840
‫ساعدينا لنساعدك، "هانا"، دعينا نفتش منزلك.

773
00:45:40,000 --> 00:45:42,040
‫دعينا نستبعدك من المشتبه بهم.

774
00:45:43,160 --> 00:45:44,640
‫أتريدين تفتيش شقتي؟

775
00:45:44,720 --> 00:45:48,040
‫التفتيش يجريه فريق متخصص،
‫لن يتلفوا أي شيء.

776
00:45:48,120 --> 00:45:50,320
‫أي شيء يضطرون إلى أخذه يُعاد إليك.

777
00:45:50,400 --> 00:45:51,400
‫لا.

778
00:45:51,480 --> 00:45:54,160
‫أترفضين السماح لنا بدخول شقتك؟

779
00:45:54,240 --> 00:45:55,960
‫لم أرتكب أي جريمة.

780
00:45:56,040 --> 00:45:59,280
‫آسفة، "هانا"، نحتاج بحق إلى تفتيش شقتك.

781
00:46:01,480 --> 00:46:04,280
‫"جودي"، البند 18، نفذي.

782
00:46:04,360 --> 00:46:06,160
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"، أغادر الغرفة.

783
00:46:06,640 --> 00:46:08,560
‫"هانا رزنيكوفا"، أعتقلك

784
00:46:08,640 --> 00:46:10,440
‫لتورطك في مقتل "تيموثي آيفيلد".

785
00:46:10,520 --> 00:46:13,240
‫"هذا الاعتقال يوافي اختبار الضرورة
‫تحت الرمز (جيه)"

786
00:46:13,320 --> 00:46:14,960
‫تحت بند الأدلة الجنائية والشرطية"

787
00:46:15,040 --> 00:46:18,080
‫تحديداً، التحقيق الفوري والفعال في جناية

788
00:46:18,160 --> 00:46:21,680
‫مما يبيح التفتيش القانوني لمحل إقامتك
‫بصفته جزءاً من تحقيقنا.

789
00:46:29,760 --> 00:46:31,320
‫"الوحدة الجنائية لجادة (بولك)،
‫فريق تسليم التقارير الجنائية"

790
00:46:35,240 --> 00:46:36,360
‫"(إي باركرسبي)"

791
00:46:37,000 --> 00:46:38,720
‫"2017323 قضية عنف كبرى"

792
00:46:40,280 --> 00:46:42,800
‫"(كاي آر جيه) 13، (كاي آر جيه) 14"

793
00:46:44,680 --> 00:46:46,880
‫"كُتب فوقه"

794
00:47:00,400 --> 00:47:01,760
‫اسأليهم عما رأوه.

795
00:47:05,120 --> 00:47:06,120
‫لحظة.

796
00:47:14,880 --> 00:47:17,720
‫"(ستيف أرنوت)
‫(كاي آر جيه) 13؟ تلاعب بالأدلة"

797
00:47:26,880 --> 00:47:28,960
‫إنما أسعى إلى بعض المعلومات عن خلفية دليل

798
00:47:29,040 --> 00:47:30,640
‫من شقة "تيم آيفيلد".

799
00:47:30,720 --> 00:47:32,080
‫"كاي آر جيه 13".

800
00:47:32,520 --> 00:47:35,160
‫أخذت العينات الجنائية في الـ23 من مارس.

801
00:47:35,880 --> 00:47:38,360
‫خُزنت ليلاً ثم أرسلت إلى المختبر
‫في الصباح التالي.

802
00:47:45,240 --> 00:47:46,640
‫ذهبت إلى المكتب الجنائي.

803
00:47:48,840 --> 00:47:51,800
‫- إلام تسعى؟
‫- تحدثت مع محقق جنائي بعد رحيلها.

804
00:47:51,880 --> 00:47:56,040
‫كانت "كيت" تسأل عن تفاصيل
‫عن مرجع الغرض "كاي آر جيه 13".

805
00:47:56,600 --> 00:47:57,760
‫أتعرفين ما ذلك؟

806
00:47:58,480 --> 00:48:01,680
‫إنها رواسب رذاذ الدماء المعزولة
‫التي وُجدت في شقة "تيم".

807
00:48:01,760 --> 00:48:04,640
‫المحقق الجنائي التي أخذها
‫كان قد كتب بالخطأ "كاي آر جيه 30"

808
00:48:04,720 --> 00:48:06,560
‫ثم صححها إلى "كاي آر جيه 13".

809
00:48:07,760 --> 00:48:09,120
‫وما كان رأيهم في ذلك؟

810
00:48:09,200 --> 00:48:11,920
‫سُجل ذلك، لكن لم تُثر أي مخاوف.

811
00:48:12,480 --> 00:48:14,360
‫- تبدو زلة قلم.
‫- نعم.

812
00:48:15,000 --> 00:48:16,280
‫إلام تنوي في رأيك، سيدتي؟

813
00:48:18,160 --> 00:48:19,560
‫مجرد رقيبة طموحة، لا أكثر.

814
00:48:21,240 --> 00:48:23,640
‫تريد إبهار رئيسها في "إيست ميدز".

815
00:48:24,560 --> 00:48:26,400
‫ليس وأن الطموح مذموماً.

816
00:48:26,480 --> 00:48:27,480
‫لا، سيدتي.

817
00:48:29,920 --> 00:48:31,240
‫ينبغي لنا تناول شراب قريباً.

818
00:48:32,000 --> 00:48:34,120
‫سيفيدنا أن نناقش خططك المستقبلية.

819
00:48:34,720 --> 00:48:37,840
‫سأكون ممتنة لذلك، سيدتي، شكراً لك.

820
00:48:40,280 --> 00:48:42,800
‫- وداعاً، سيدتي.
‫- وداعاً، "جودي".

821
00:48:55,040 --> 00:48:56,280
‫- "كيت".
‫- سيدتي؟

822
00:48:56,360 --> 00:48:58,840
‫اهدئي، "كيت"، إنها أنباء سارة، على ما آمل.

823
00:49:00,280 --> 00:49:01,920
‫كنت أراجع انتدابك هنا.

824
00:49:02,440 --> 00:49:04,880
‫نحتاج إلى الأيدي العاملة،
‫وأنت محققة مدربة تدريباً تاماً.

825
00:49:05,760 --> 00:49:08,120
‫أظنني أستطيع أن أطلب مد تعاونك معنا.

826
00:49:08,200 --> 00:49:10,960
‫- بافتراض أنك تقبلين ذلك؟
‫- نعم، قطعاً، سيدتي.

827
00:49:11,040 --> 00:49:13,400
‫- شكراً لك.
‫- يسرني العمل معك.

828
00:49:13,480 --> 00:49:14,720
‫أبادلك الشعور، سيدتي.

829
00:49:16,760 --> 00:49:18,160
‫- عمت مساءً.
‫- عمت مساءً.

830
00:49:25,840 --> 00:49:29,560
‫سُجلت الكتابة فوق الدليل
‫في كل مرحلة من عملية معالجة الأدلة.

831
00:49:29,640 --> 00:49:31,560
‫لا يبدو أن أحداً كان يحاول إخفاءه.

832
00:49:32,120 --> 00:49:33,880
‫مع ذلك، ينبغي لنا تقديم طلب سري

833
00:49:33,960 --> 00:49:35,520
‫لفحص العينات الأصلية بأنفسنا.

834
00:49:36,080 --> 00:49:37,880
‫إنه دليل حاسم، وأي شذوذ...

835
00:49:37,960 --> 00:49:39,480
‫يُعد ضربةً موجهة إلى "هانتلي"؟

836
00:49:41,160 --> 00:49:42,160
‫ليست هذه ضغينة شخصية.

837
00:49:43,520 --> 00:49:46,640
‫إنها في مركز كل شيء،
‫إنما أريد التوصل إلى الحقيقة.

838
00:49:47,720 --> 00:49:48,800
‫وأنا أيضاً، يا صاح.

839
00:49:50,200 --> 00:49:51,120
‫أراك لاحقاً.

840
00:50:01,040 --> 00:50:02,920
‫"كيت"، "روز" تطلبك.

841
00:50:04,280 --> 00:50:05,280
‫ماذا يجري؟

842
00:50:05,360 --> 00:50:07,520
‫وردنا للتو تقرير
‫تفتيش شقة "هانا رزنيكوفا".

843
00:50:12,240 --> 00:50:13,960
‫مرجع الغرض "إيه إس 9".

844
00:50:14,680 --> 00:50:19,160
‫تفتيش شقتك اكتشف أوراقاً مالية
‫بمجمل 5900 جنيه

845
00:50:19,240 --> 00:50:20,760
‫مخفية في خزانة المطبخ.

846
00:50:21,600 --> 00:50:24,400
‫مرجع الغرض "إم إتش إم 27".

847
00:50:25,240 --> 00:50:27,160
‫تفتيش نفايات مسكنك

848
00:50:27,240 --> 00:50:31,320
‫اكتشفت عدة أوقية ذكرية مستعملة
‫تحتوي على مني من عدة رجال.

849
00:50:32,320 --> 00:50:34,080
‫ما ردك على هذه الأدلة؟

850
00:50:37,400 --> 00:50:38,400
‫لا تعليق.

851
00:50:40,160 --> 00:50:43,440
‫مرجع الغرض "جاي إف 3" حتى "جاي إف 7".

852
00:50:44,680 --> 00:50:49,320
‫فحص أغطية الفراش ونشافات المرحاض
‫اكشف الحمض النووي لعدة رجال

853
00:50:49,400 --> 00:50:53,680
‫تطابق أحدهم مع عينات محفوظة
‫في قاعدة البيانات الشرطية.

854
00:50:53,760 --> 00:50:56,360
‫الحمض النووي المذكور
‫يعود لـ"تيموثي آيفيلد".

855
00:50:59,320 --> 00:51:01,480
‫لم كان "تيموثي آيفيلد" في فراشك، "هانا"؟

856
00:51:04,640 --> 00:51:05,800
‫لا تعليق.

857
00:51:07,880 --> 00:51:09,680
‫مرجع الغرض "إيه إس 24".

858
00:51:10,240 --> 00:51:12,680
‫اكتشف التفتيش هاتفاً محمولاً غير مسجل.

859
00:51:13,640 --> 00:51:16,120
‫فتح الهاتف المذكور زودنا بتاريخ للمكالمات

860
00:51:16,200 --> 00:51:18,400
‫يحتوي على 4 مكالمات بينك وبين رقم

861
00:51:18,480 --> 00:51:20,720
‫عجزنا عن التعرف على صاحبه.

862
00:51:21,160 --> 00:51:23,800
‫وقعت المكالمة الأولى في الـ16 من مارس

863
00:51:23,880 --> 00:51:25,920
‫والأخيرة في الـ18 من مارس.

864
00:51:27,240 --> 00:51:28,760
‫ما كانت طبيعة هذه المكالمات؟

865
00:51:30,600 --> 00:51:31,840
‫لا تعليق.

866
00:51:31,920 --> 00:51:34,480
‫"هانا"، لدينا أدلة تشير بحسم

867
00:51:34,560 --> 00:51:37,520
‫إلى أنك كنت منخرطة في نشاط جنسي
‫من أجل المكسب التجاري.

868
00:51:38,080 --> 00:51:39,840
‫لدينا مكالمات على هاتف غير مسجل

869
00:51:39,920 --> 00:51:42,720
‫نفترض أنك استخدمته لتدبير هذه اللقاءات.

870
00:51:43,840 --> 00:51:47,120
‫لدينا أدلة تقضي بأن "تيموثي آيفيلد"
‫كان في شقتك

871
00:51:47,200 --> 00:51:49,320
‫نفترض أنه من أجل الخدمات الجنسية.

872
00:51:49,880 --> 00:51:55,120
‫الآن، هذا الهاتف المجهول الذي دارت
‫بينك وبينه مكالمات في 4 مناسبات

873
00:51:56,080 --> 00:51:58,240
‫هل كانت هذه المكالمات
‫من وإلى "تيموثي آيفيلد"؟

874
00:52:00,440 --> 00:52:02,320
‫"هانا"، استيقظي.

875
00:52:03,720 --> 00:52:06,240
‫إننا نحقق في جريمة قتل غير محلولة.

876
00:52:06,800 --> 00:52:09,080
‫الآن، ما لم تقتلي "تيموثي آيفيلد"

877
00:52:09,160 --> 00:52:11,800
‫فإن أخبرتنا بأن هذا كان هاتفه
‫الذي لا نعرف عنه شيئاً بعد

878
00:52:11,880 --> 00:52:13,080
‫سيساعدنا هذا جداً.

879
00:52:13,920 --> 00:52:16,440
‫وربما يساعد في إثبات أنك لست قاتلته.

880
00:52:19,080 --> 00:52:21,520
‫"هانا"، صدقاً الآن بالنسبة لك،
‫هذا حبل نجاة.

881
00:52:25,560 --> 00:52:26,920
‫كان هاتف "تيموثي".

882
00:52:30,720 --> 00:52:34,240
‫- رائع، شكراً لك.
‫- لكنني لم أكن أؤذي أحداً.

883
00:52:35,840 --> 00:52:37,480
‫لقد دمرتم حياتي.

884
00:52:38,720 --> 00:52:40,080
‫لا، فنحن نحمي الحياة.

885
00:52:48,560 --> 00:52:50,640
‫عظيم، أحسنتما الصنيع.

886
00:52:50,720 --> 00:52:51,720
‫"المشتبه بهم"

887
00:52:52,280 --> 00:52:54,480
‫مجرد ممارستهما الجنس
‫لا يعني أن "هانا" قتلته.

888
00:52:54,560 --> 00:52:56,040
‫صحيح.

889
00:52:56,600 --> 00:52:59,720
‫لكنه دعاها للعودة إلى شقته،
‫لم تكن قد زارتها من قبل.

890
00:52:59,800 --> 00:53:02,400
‫ونعرف ذلك
‫لأننا لم نجد أياً من حمضها النووي

891
00:53:02,480 --> 00:53:03,800
‫أو بصماتها في شقته.

892
00:53:03,880 --> 00:53:06,560
‫كسب ثقتها، واستدرجها إلى هناك ليقتلها.

893
00:53:06,640 --> 00:53:08,640
‫فقتلته دفاعاً عن نفسها.

894
00:53:09,200 --> 00:53:11,920
‫تفصلنا شعرة عن إيجاد الأدلة
‫التي نحتاج إليها لاتهامها.

895
00:53:12,480 --> 00:53:13,680
‫كل الأدلة تلائم شكوكنا.

896
00:53:14,240 --> 00:53:15,280
‫الثغرة الوحيدة

897
00:53:16,000 --> 00:53:19,120
‫هي إثبات أن "مايكل فارمر"
‫و"تيم آيفيلد" كانا شريكين

898
00:53:19,200 --> 00:53:20,480
‫ثم نكون قد حللنا القضية بأسرها.

899
00:53:20,560 --> 00:53:21,560
‫نعم، سيدتي.

900
00:53:22,720 --> 00:53:24,800
‫لدينا هذا الدليل الآن
‫على هاتف "تيم" غير المسجل.

901
00:53:24,880 --> 00:53:27,080
‫والأرجح أننا سنحفر حفرةً عميقة جديدة

902
00:53:27,160 --> 00:53:29,400
‫حيال ما كان ينوي إليه في وقت مقتله.

903
00:53:29,480 --> 00:53:30,960
‫- على ما نأمل.
‫- نعم.

904
00:53:38,120 --> 00:53:40,120
‫أخشى أنني لم أجد شيئاً عن سيارات الأجرة

905
00:53:40,200 --> 00:53:43,120
‫التي كانت تحمّل الزبائن
‫من شارع "تيم آيفيلد" ليلة الـ17.

906
00:53:43,200 --> 00:53:44,480
‫- حسناً.
‫- لكن...

907
00:53:45,040 --> 00:53:47,400
‫كنت أطالع تسجيل كاميرات المرور
‫من تلك الليلة.

908
00:53:48,160 --> 00:53:51,200
‫هذا تقاطع على بعد ربع ميل من شقة "تيم".

909
00:53:51,280 --> 00:53:52,760
‫لم أر سيارة أجرة

910
00:53:52,840 --> 00:53:55,160
‫لكنني بحثت عن سيارات
‫تشبه سيارة الأجرة الصغيرة.

911
00:53:55,240 --> 00:53:59,360
‫سيارة الصالون المرسيدس من الفئة "إيه"
‫هذه تمر عند الـ11:31 مساءً

912
00:53:59,440 --> 00:54:01,440
‫متوجهة عكس اتجاه شقة "تيم".

913
00:54:02,440 --> 00:54:05,320
‫ثم ها هي ذي،
‫سابقاً في تلك الأمسية عند الـ6:36 مساءً

914
00:54:05,880 --> 00:54:07,080
‫متوجهة نحو شقة "تيم".

915
00:54:07,160 --> 00:54:08,920
‫أيُحتمل أن نستطيع قراءة لوحة التسجيل؟

916
00:54:09,000 --> 00:54:11,880
‫أرسلت الصور من أجل التحسين،
‫سأعلمك حالما يردون.

917
00:54:12,440 --> 00:54:14,160
‫شكراً، "مانيت"، أحسنت.

918
00:54:23,440 --> 00:54:24,440
‫على الانتظار.

919
00:54:24,520 --> 00:54:26,680
‫هل تلقى أحدكم أي تواصل بعد
‫من زوج "هانتلي"؟

920
00:54:27,080 --> 00:54:30,360
‫- ليس على حد علمي.
‫- لا يستطيع إنكار أنني منحته الفرصة.

921
00:54:39,080 --> 00:54:42,320
‫"لقد اتصلت بـ(نيكولاس هانتلي) من شراكة
‫(ويبر وباريت) ذات المسؤولية المحدودة

922
00:54:42,400 --> 00:54:43,800
‫برجاء ترك رسالة."

923
00:54:46,000 --> 00:54:50,280
‫سيد "هانتلي"، معك الرقيب "أرنوت"،
‫وحدة 12 لمكافحة الفساد، علينا التحدث.

924
00:54:51,360 --> 00:54:54,720
‫- لقد تفوقت على نفسك، "روز".
‫- شكراً لك، سيدي.

925
00:54:56,800 --> 00:54:58,520
‫قضيت أصعب شهور حياتي
‫على العملية "ترابدور".

926
00:55:00,560 --> 00:55:01,960
‫أقدّر المساندة التي منحتني إياها، سيدي.

927
00:55:03,160 --> 00:55:06,720
‫كنت نجمة في كلية التدريب،
‫ثم منحت الأولوية لأسرتك.

928
00:55:06,800 --> 00:55:08,960
‫إنما أعيدك إلى حيث تنتمين.

929
00:55:09,920 --> 00:55:11,240
‫وما نفع الأصدقاء؟

930
00:55:14,360 --> 00:55:15,480
‫شكراً جزيلاً، سيدي.

931
00:55:19,080 --> 00:55:20,080
‫عذراً.

932
00:55:33,840 --> 00:55:35,200
‫"شراكة (ويبر وباريت)
‫ذات المسؤولية المحدودة"

933
00:55:38,160 --> 00:55:41,720
‫سيد "هانتلي"، معك الرقيب "أرنوت"،
‫الوحدة 12 مكافحة الفساد، علينا التحدث.

934
00:55:53,480 --> 00:55:54,960
‫ذهب لرؤية زوج "هانتلي".

935
00:55:56,200 --> 00:55:57,480
‫هل بوسعي المساعدة في شيء؟

936
00:55:58,040 --> 00:56:01,680
‫تحسين الصورة منحنا رقم لوحة تسجيل
‫للسيارة التي رأيناها بقرب شقة "تيم".

937
00:56:02,160 --> 00:56:03,680
‫عليّ إخبار "ستيف" حالاً.

938
00:56:05,080 --> 00:56:06,720
‫سيد "هانتلي"، الرقيب "أرنوت" مجدداً.

939
00:56:07,480 --> 00:56:10,640
‫كنت آمل أن ترد عليّ بحلول الآن
‫في المسألة التي ناقشناها.

940
00:56:10,720 --> 00:56:13,280
‫تحدثت مع زميل لي

941
00:56:13,360 --> 00:56:15,840
‫محام جنائي، يُدعى "جيمي ليكويل".

942
00:56:15,920 --> 00:56:18,400
‫أظنه من الأفضل أن تتعامل معه، "ل ي ك و"...

943
00:56:18,480 --> 00:56:21,840
‫سيد "هانتلي"، أترفض التعاون
‫مع تحقيق شرطي قانوني؟

944
00:56:22,720 --> 00:56:24,640
‫"الرقيب (أرنوت)، برجاء ترك رسالة."

945
00:56:25,240 --> 00:56:27,760
‫حضرة الرقيب، حصلنا على لوحة تسجيل للسيارة.

946
00:56:28,240 --> 00:56:31,960
‫تعود لـ"نيكولاس هانتلي"، زوج "روز".

947
00:56:32,920 --> 00:56:35,000
‫"مانيت"، اتصلي به مجدداً.

948
00:56:37,360 --> 00:56:39,000
‫"الرقيب (أرنوت)، برجاء ترك رسالة."

949
00:56:39,720 --> 00:56:40,760
‫أنا خارج مكتبك.

950
00:56:41,320 --> 00:56:43,160
‫ألا يُفضل أن نناقش هذا وجهاً لوجه؟

951
00:56:44,920 --> 00:56:47,680
‫اسمع، سيد "هانتلي"، فيما يخص الـ17 من مارس

952
00:56:47,760 --> 00:56:51,200
‫لدينا أدلة ظرفية قوية تثبت
‫أن زوجتك لم تكن بالمنزل كما تزعم.

953
00:56:53,040 --> 00:56:54,120
‫لا تعليق لدي.

954
00:56:54,200 --> 00:56:55,040
‫"الطابق الـ5، شراكة (ويبر وباريت)
‫ذات المسؤولية المحدودة"

955
00:56:55,120 --> 00:56:56,800
‫أمنحك فرصة الإفصاح الآن

956
00:56:56,880 --> 00:56:59,280
‫قبلما يتفاقم هذا الوضع جداً ليس لزوجتك فقط

957
00:56:59,360 --> 00:57:00,640
‫لكن لك أيضاً، سيدي.

958
00:57:01,120 --> 00:57:02,760
‫"ادفع"

959
00:57:03,880 --> 00:57:05,320
‫"ستيف"، نحتاج منك إلى التواصل معنا.

960
00:57:05,400 --> 00:57:09,720
‫ربما كان "نيك هانتلي" خطيراً، حسناً؟
‫ربما كان "نيك هانتلي" خطيراً، تواصل معنا.

961
00:57:12,120 --> 00:57:14,240
‫رجاءً، ينبغي لك التحدث مع محاميّ.

962
00:57:15,680 --> 00:57:16,960
‫سأصعد للطابق الـ5.

963
00:57:17,040 --> 00:57:19,760
‫"ل ي ك و ي ل"، فيها ياءان.

964
00:57:21,440 --> 00:57:22,800
‫أين زعمت أنها كانت ليلتها؟

965
00:57:22,880 --> 00:57:25,000
‫ليلتها، تركت ابنتاك بريداً صوتياً
‫على هاتف زوجتك

966
00:57:25,080 --> 00:57:27,000
‫تستأذناها في طلب الطعام.

967
00:57:27,080 --> 00:57:28,680
‫إن كانتا يتصلان بها، فأين كنت؟

968
00:57:30,160 --> 00:57:31,440
‫أعتقد بأنك لم تكن حيث قلت أنك كنت.

969
00:57:33,520 --> 00:57:34,840
‫سيد "هانتلي"؟

970
00:57:35,400 --> 00:57:38,960
‫فكر في إجابتك، لديك دقيقة واحدة،
‫سأصعد إليك.

971
00:57:42,000 --> 00:57:43,160
‫"سيُغلق البابان"

972
00:57:46,520 --> 00:57:50,200
‫لديك 5 رسائل جديدة، الرسالة الأولى.

973
00:57:51,680 --> 00:57:53,920
‫حضرة الرقيب، حصلنا على لوحة تسجيل للسيارة.

974
00:57:54,000 --> 00:57:56,200
‫- تعود إلى "نيكولاس هانتلي".
‫- الطابق الـ3.

975
00:57:56,280 --> 00:57:57,600
‫"سيُفتح البابان"

976
00:58:06,560 --> 00:58:07,560
‫"سيُغلق البابان"

977
00:59:08,920 --> 00:59:10,920
‫ترجمة "أرساني خلف"

