﻿1
00:00:05,740 --> 00:00:08,839
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:08,840 --> 00:00:10,680
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:14,800 --> 00:00:19,280
‫لم يزل ويسقط 3 سلالم من الدرج
‫من قبيل الحادثة.

4
00:00:19,360 --> 00:00:22,080
‫وكنت الشخص الوحيد
‫الذي عرف أنه كان هناك، سيد "هانتلي".

5
00:00:24,640 --> 00:00:27,880
‫أنت مرتبط بمحقق مضاد للفساد كاد يلقى حتفه.

6
00:00:27,960 --> 00:00:30,280
‫وكنت تتسكع خارج مسرح الجريمة.

7
00:00:31,600 --> 00:00:34,280
‫أيحتمل أن يكون هذا "نيك هانتلي"؟

8
00:00:34,840 --> 00:00:36,640
‫لست موقناً إن كان المعتدي عليّ أم...

9
00:00:38,520 --> 00:00:40,120
‫ربما كنت أتذكر قضية قديمة.

10
00:00:40,800 --> 00:00:41,760
‫آسف، سيدي.

11
00:00:44,160 --> 00:00:45,680
‫ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"؟

12
00:00:45,760 --> 00:00:47,720
‫عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم.

13
00:00:50,160 --> 00:00:52,400
‫تلك العينة، "كاي آر جيه 13"...

14
00:00:52,480 --> 00:00:53,480
‫"كاي آر جيه 30"

15
00:00:53,560 --> 00:00:54,440
‫تم التلاعب بها.

16
00:00:58,320 --> 00:00:59,720
‫كان واحداً منا.

17
00:00:59,800 --> 00:01:01,920
‫سأمضي قدماً نحو إيجاد الحقير
‫الذي ارتكب هذا.

18
00:01:02,000 --> 00:01:03,640
‫"هانا رزنيكوفا" كانت آخر شخص

19
00:01:03,720 --> 00:01:04,560
‫"شاهدة"

20
00:01:04,640 --> 00:01:05,960
‫نعرف أنه تواصل مع الضحية.

21
00:01:06,040 --> 00:01:08,080
‫"هانا رزنيكوفا"، أعتقلك لتورطك

22
00:01:08,160 --> 00:01:09,840
‫في مقتل "تيموثي آيفيلد".

23
00:01:11,680 --> 00:01:13,680
‫"أداء الواجب"

24
00:01:14,880 --> 00:01:16,960
‫- هل جرحت نفسك؟
‫- - لا بأس.

25
00:01:17,040 --> 00:01:18,760
‫إنما صدمتها في بعض الطوب.

26
00:01:18,840 --> 00:01:20,640
‫سنأخذ مسحةً.

27
00:01:21,600 --> 00:01:22,560
‫أذلك ضروري؟

28
00:01:22,640 --> 00:01:24,280
‫ينبغي لك زيارة طبيب مختص.

29
00:01:28,000 --> 00:01:30,760
‫أملك السلطة لاتهامك بالجنايات التالية.

30
00:01:30,840 --> 00:01:35,160
‫تحديداً بتهمة قتل "باسويندر كور"،
‫وقتل "ليوني كولارسديل"

31
00:01:35,240 --> 00:01:38,560
‫واختطاف "هانا رزنيكوفا" والشروع في قتلها.

32
00:01:38,640 --> 00:01:41,480
‫"مايكل"، التهم الموجهة إليك
‫ستكون محاربتها صعبةً.

33
00:01:41,560 --> 00:01:44,600
‫أو يمكننا النظر في أسلم طريقة
‫لتقليل إجمالي المحكومية

34
00:01:44,680 --> 00:01:46,080
‫التي ستقضيها في السجن.

35
00:01:48,720 --> 00:01:50,480
‫كان ليغير إفادته لو ظن أن ذلك سيفيده.

36
00:01:50,560 --> 00:01:51,640
‫هل تزعم أن المحقق الجنائي يقول

37
00:01:51,720 --> 00:01:54,000
‫أياً كان ما يريد الشرطي سماعه؟

38
00:01:54,080 --> 00:01:56,920
‫- أنك تقوّلينني الأقوال.
‫- قل ذلك مجدداً، أيها المحقق "دسفورد".

39
00:02:00,760 --> 00:02:02,760
‫هل الرقيبة "فلين"
‫عميلة متسترة للوحدة 12 لمكافحة الفساد؟

40
00:02:04,280 --> 00:02:06,400
‫أترى النمط هنا؟ التمييز الجنسي.

41
00:02:07,200 --> 00:02:09,360
‫والعلميات المتسترة،
‫والأدلة المشكوك في أمرها.

42
00:02:11,920 --> 00:02:13,880
‫كان ينبغي لك رؤية وجهه.

43
00:02:14,440 --> 00:02:16,520
‫لم يكن لديه أدنى فكرة
‫من أين أستقي المعلومات.

44
00:02:17,080 --> 00:02:20,200
‫هذا أمر موقع من مساعد رئيس
‫الشرطة المركزية "هيلتون"

45
00:02:20,280 --> 00:02:25,800
‫يعفي وحدة 12 لمكافحة الفساد من تحقيقكم
‫في شأني وفريقي والجنايات المذكورة أعلاه.

46
00:02:28,360 --> 00:02:29,360
‫"مقر الشرطة المركزية"

47
00:02:39,640 --> 00:02:41,200
‫- "تيد".
‫- سيدي.

48
00:02:41,280 --> 00:02:44,160
‫نحن بصدد فشل مؤسسي
‫في الاعتراف بالخطأ هنا، سيدي.

49
00:02:44,240 --> 00:02:48,680
‫بل إنه مجهود متعمد لدفن ادعاءات الفساد

50
00:02:48,760 --> 00:02:52,240
‫وعلاوةً على ذلك، القسم الوحيد
‫الذي حاول كشف الحق، ألا وهو قسمي

51
00:02:52,320 --> 00:02:54,160
‫القسم الذي يُعفى!

52
00:02:55,880 --> 00:02:58,040
‫معك حق، "تيد"، لقد وقع فشل

53
00:02:58,120 --> 00:03:00,680
‫في توفير الأدلة الكافية ضد "روز هانتلي".

54
00:03:01,240 --> 00:03:02,640
‫غير أنها أثارت اتهامات إيقاع

55
00:03:02,720 --> 00:03:05,360
‫ضد ضابطتك المتسترة

56
00:03:05,440 --> 00:03:09,040
‫واتهامات تدريب الشهود،
‫وربما أيضاً التلاعب بالاتهامات.

57
00:03:09,120 --> 00:03:12,680
‫ضباطي يلتزمون بالقانون بحذافيره، سيدي،
‫بحذافيره!

58
00:03:12,760 --> 00:03:14,120
‫إذاً لم يكن عندك ضابط فاسد حتى الصميم

59
00:03:14,200 --> 00:03:16,240
‫متأصل في قسمك لمدة سنتين؟

60
00:03:17,640 --> 00:03:19,160
‫لا أحد يضاهيني أسفاً، سيدي

61
00:03:19,240 --> 00:03:21,520
‫لعدم كشفي لخداع "ماثيو كوتان".

62
00:03:22,080 --> 00:03:23,680
‫إعلان "كوتان" وهو يُحتضر.

63
00:03:23,760 --> 00:03:26,000
‫أريد تسليم التسجيل الكامل لي.

64
00:03:28,080 --> 00:03:29,520
‫- طاب صباحك، "جان".
‫- طاب صباحك، سيدي.

65
00:03:29,600 --> 00:03:32,520
‫سيدي، يعمل قسمي
‫تحت حماية مبدأ عدم المبادلة

66
00:03:32,600 --> 00:03:33,720
‫كما تعلم جيداً.

67
00:03:33,800 --> 00:03:37,520
‫ذلك الجزء من التسجيل طُرح
‫لأنه كان متعلقاً بإجراءات المحكمة.

68
00:03:37,600 --> 00:03:40,280
‫أما البقية فحُجبت، وسيدوم حجبها

69
00:03:40,360 --> 00:03:42,000
‫في حال أثار حيطة هؤلاء الضباط

70
00:03:42,080 --> 00:03:44,800
‫الخاضعين لخيوط تحقيقنا الجارية.

71
00:03:45,360 --> 00:03:48,640
‫تسنت لك سنة كي تتابع المزاعم المطروحة
‫في إعلان "كوتان" وهو يُحتضر.

72
00:03:48,720 --> 00:03:49,800
‫أين كل المشتبه فيهم؟

73
00:03:50,920 --> 00:03:53,160
‫هذه الشبكة السرية المزعومة

74
00:03:53,240 --> 00:03:56,040
‫المكوّنة من ضباط فاسدين
‫متواطئين مع الجريمة المنظمة؟

75
00:03:56,120 --> 00:03:58,960
‫لا اعتقالات، ولا اتهامات.

76
00:03:59,040 --> 00:04:01,560
‫حسناً، ليس ذلك بإحجام من طرفنا،
‫سيدي، صدقني.

77
00:04:02,280 --> 00:04:04,240
‫من الواضح لي، سيدي، أن هناك ضباطاً

78
00:04:04,320 --> 00:04:07,400
‫وربما بعض كبار الضباط، الناشطين حتى الآن

79
00:04:07,480 --> 00:04:12,240
‫الذي كانوا على دراية أو تورط
‫بجنايات "ماثيو كوتان"

80
00:04:12,320 --> 00:04:16,920
‫الذي كانوا على دراية أو تورط
‫بعملية تستر مؤسسية.

81
00:04:17,000 --> 00:04:19,760
‫تواجه الوحدة 12 لمكافحة الفساد مؤامرة صمت.

82
00:04:19,839 --> 00:04:22,280
‫لسنا متورطين فيها، بل نحاول كسرها!

83
00:04:22,360 --> 00:04:23,560
‫بل تفشلون في كسرها.

84
00:04:24,280 --> 00:04:27,480
‫أثبتت "روز هانتلي" أنكم منظمة عاجزة.

85
00:04:27,560 --> 00:04:29,680
‫- منظمة فاسدة.
‫- سيدي، يجب أن أعارضك.

86
00:04:29,760 --> 00:04:31,920
‫أتعلم، "تيد"؟ تخميني هو أننا لا نعرف

87
00:04:32,000 --> 00:04:33,520
‫نصف نشاطات "ماثيو كوتان"

88
00:04:33,600 --> 00:04:36,120
‫والسبب الحقيقي لتحفظكم على التسجيل الكامل

89
00:04:36,200 --> 00:04:38,720
‫هو الذخيرة التي سيمنحها
‫لنقاد الوحدة 12 لمكافحة الفساد.

90
00:04:38,800 --> 00:04:40,720
‫غير صحيح كلياً!

91
00:04:40,800 --> 00:04:43,040
‫الآن، لا يمكنك القول
‫بأنني لم أمنحك فرصةً، "تيد".

92
00:04:43,120 --> 00:04:45,600
‫سأبلغ نائب رئيس الشرطة المركزية ورئيسها

93
00:04:45,680 --> 00:04:48,880
‫بأن الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫أكثر ضرراً بخدمة الشرطة

94
00:04:48,960 --> 00:04:51,040
‫من الضباط التي يُفترض بها التحقيق فيهم.

95
00:04:55,800 --> 00:04:57,400
‫انصب ظهرك.

96
00:04:59,760 --> 00:05:00,600
‫حسناً.

97
00:05:02,240 --> 00:05:03,280
‫وارفع رأسك.

98
00:05:05,560 --> 00:05:06,480
‫جيد.

99
00:05:08,480 --> 00:05:10,360
‫تبلي بلاءً حسناً، ببطء وروية.

100
00:05:13,040 --> 00:05:14,480
‫هكذا، انصب ظهرك.

101
00:05:16,600 --> 00:05:17,760
‫استمر.

102
00:05:18,800 --> 00:05:19,840
‫أنا على ما يرام.

103
00:05:19,920 --> 00:05:22,320
‫كانت إصاباتك في منتهى الخطورة.

104
00:05:22,400 --> 00:05:24,720
‫أظهرت صور الأشعة أننا أبلينا حسناً

105
00:05:24,800 --> 00:05:26,440
‫بشأن رجليك وحوضك.

106
00:05:26,520 --> 00:05:29,960
‫لكن التصوير المقطعي يظهر
‫أنه ما زال هناك تورم

107
00:05:30,040 --> 00:05:31,880
‫في موقع كسر فقراتك.

108
00:05:35,800 --> 00:05:37,120
‫لكن هل سأمشي؟

109
00:05:38,360 --> 00:05:42,920
‫في هذه المرحلة، لا يمكن استبعاد
‫مشاكل التحرك بعيدة المدى.

110
00:05:44,080 --> 00:05:45,720
‫ليت كان بإمكاننا أن نكون أكثر إيجابيةً.

111
00:05:47,680 --> 00:05:48,680
‫شكراً لك.

112
00:05:52,280 --> 00:05:53,640
‫مهاجم الرقيب "أرنوت".

113
00:05:55,160 --> 00:05:58,000
‫المسألة كالتالي، يا رئيسة،
‫المعمل مرر الصور بالبرنامج

114
00:05:58,560 --> 00:06:00,440
‫وهناك احتمال راجح بأن مهاجم "أرنوت"

115
00:06:00,520 --> 00:06:03,280
‫هو الشخص نفسه الذي التقطت صورته
‫في المشاهدة الأصلية

116
00:06:03,960 --> 00:06:06,120
‫ليلة اختفاء "ليوني كولارسديل".

117
00:06:06,200 --> 00:06:07,160
‫شكراً، "نيل".

118
00:06:10,640 --> 00:06:12,840
‫هذا ممكن، بالطبع.

119
00:06:14,000 --> 00:06:16,320
‫لكن هذا يضع ذنب "مايكل فارمر" محل تساؤل.

120
00:06:18,120 --> 00:06:20,480
‫وما نسمعه أن "فارمر" على شفير

121
00:06:20,560 --> 00:06:22,640
‫تغيير ادعائه البراءة إلى الاعتراف بالذنب.

122
00:06:23,440 --> 00:06:24,880
‫وفيما يخص مقتل "تيموثي آيفيلد"

123
00:06:25,440 --> 00:06:28,440
‫ما زال الشخص الوحيد
‫الذي نستطيع إيجاده في مقتل "تيم"...

124
00:06:28,520 --> 00:06:29,560
‫"المشتبه بهم"

125
00:06:29,640 --> 00:06:30,840
‫هو "هانا رزنيكوفا".

126
00:06:34,040 --> 00:06:35,040
‫شكراً لكم جميعاً.

127
00:06:42,880 --> 00:06:43,720
‫حضرة الرقيب؟

128
00:06:46,240 --> 00:06:49,000
‫الرئيسة عاقدة العزم
‫على إلصاق تهمة قتل "تيم" بـ"هانا"

129
00:06:50,080 --> 00:06:51,920
‫بينما لا يزال "رجل القناع" حراً طليقاً.

130
00:06:52,600 --> 00:06:54,960
‫أتعلمين أن الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫استجوبت زوجها في سقوط "أرنوت"؟

131
00:06:55,800 --> 00:06:57,560
‫ومن شُوهد في النطاق؟

132
00:06:58,760 --> 00:06:59,600
‫"رجل القناع".

133
00:06:59,680 --> 00:07:01,320
‫"الشركاء"

134
00:07:10,600 --> 00:07:11,440
‫سيدي.

135
00:07:12,920 --> 00:07:13,760
‫ابق في وضعية الانتباه.

136
00:07:16,480 --> 00:07:18,280
‫الرقيب "فليمنغ" هنا، فضح أحدهم سترها.

137
00:07:19,440 --> 00:07:20,520
‫وبسبب الفاعل أياً كان

138
00:07:20,600 --> 00:07:23,040
‫أوقعت بي "هانتلي" في تشويه سمعة التحقيق.

139
00:07:23,120 --> 00:07:26,480
‫نعم، الآن أخبرتك، يا صاح،
‫إن وقع أي تسريب، سنعرف أنك الفاعل.

140
00:07:29,280 --> 00:07:32,400
‫- ألديك أي أدلة؟
‫- يا لجسارتك!

141
00:07:34,200 --> 00:07:36,080
‫العملاء المتسترون لهم دورة حياة.

142
00:07:36,160 --> 00:07:38,800
‫يأتي أوان يصبحون فيه قد زُرعوا مرات كثيرة

143
00:07:38,880 --> 00:07:40,680
‫فيتم التعرف عليهم، أو يفقدون براعتهم.

144
00:07:40,760 --> 00:07:43,600
‫كانت تعرف عن حياتي الشخصية،
‫عرفت ذلك من شخص ما.

145
00:07:43,680 --> 00:07:45,640
‫كيف لي أن أعرف أي شيء عن حياتك الشخصية؟

146
00:07:46,920 --> 00:07:47,760
‫لم أكن الفاعل، سيدي.

147
00:07:49,160 --> 00:07:52,160
‫اخرج! اغرب عن وجهي، هيا!

148
00:07:55,960 --> 00:07:57,840
‫تعاملون الجميع كالحمقى.

149
00:07:58,400 --> 00:07:59,840
‫- من الأحمق الآن؟
‫- اخرج!

150
00:08:07,240 --> 00:08:08,520
‫الوضع أسوأ مما حسبت، سيدي.

151
00:08:09,440 --> 00:08:10,400
‫كيف؟

152
00:08:11,040 --> 00:08:12,440
‫ما عادوا يخافوننا.

153
00:08:15,200 --> 00:08:16,960
‫علاوةً على ذلك، "باكلز" معه حق.

154
00:08:17,040 --> 00:08:19,160
‫فهو لم يعرف شيئاً عن حياتي الشخصية.

155
00:08:19,680 --> 00:08:20,680
‫ماذا؟

156
00:08:21,960 --> 00:08:23,200
‫شخص من هنا؟

157
00:08:26,320 --> 00:08:27,400
‫لا، محال.

158
00:08:33,039 --> 00:08:35,760
‫"بولك أفنيو"، وحدة قضايا العنف الكبرى،
‫الضابطة "جاتري".

159
00:08:39,960 --> 00:08:41,360
‫أيمكنك أن تنتظر، رجاءً؟

160
00:08:52,720 --> 00:08:55,440
‫- ما الخطب؟
‫- عُثر على أشلاء امرأة.

161
00:09:01,480 --> 00:09:02,880
‫رئيسة المفتشين "هانتلي".

162
00:09:03,960 --> 00:09:06,440
‫- مرحباً، "روز".
‫- إذاً علام حصلنا حتى الآن؟

163
00:09:07,040 --> 00:09:09,160
‫أشلاء مغلفة بأكياس النفايات البلاستيكية.

164
00:09:09,720 --> 00:09:11,720
‫لا نبعد إلا نصف ميل من...

165
00:09:11,800 --> 00:09:14,320
‫حيث وُجدت أشلاء "ليوني كولارسديل".

166
00:09:15,120 --> 00:09:17,080
‫إذاً لا بد أن هذه بقيتها، صحيح؟

167
00:09:18,080 --> 00:09:20,800
‫إلا أن هذه الأشلاء ليست متحللة
‫بقدر أشلاء "ليوني" ولو من بعيد.

168
00:09:20,880 --> 00:09:23,800
‫كما أن تغليفها بأكياس النفايات
‫سمة متضاربة.

169
00:09:23,880 --> 00:09:25,560
‫على الأرجح، هذا صنيع شخص آخر.

170
00:09:27,480 --> 00:09:30,080
‫حتى الآن، يبدو أن لدينا ساقاً منشطرة شطرين

171
00:09:30,160 --> 00:09:32,880
‫وذراع مفسوخة على النحو نفسه

172
00:09:32,960 --> 00:09:34,640
‫ربما كان هناك المزيد بينما نمد التنقيب.

173
00:09:35,960 --> 00:09:37,560
‫الأولوية القصوى هي التعرف على الضحية.

174
00:09:38,560 --> 00:09:39,560
‫طبعاً.

175
00:09:42,560 --> 00:09:44,880
‫تحلل أقل، ما يعني أنها أحدث.

176
00:09:46,440 --> 00:09:48,200
‫ومنذ متى "مايكل فارمر" معتقل؟

177
00:09:55,360 --> 00:09:58,840
‫سيدي، يريد أحدهم رؤيتك،
‫في مكتبك مع "كيت"، إذا كان ذلك مقبولاً؟

178
00:09:58,920 --> 00:10:01,560
‫- نعم، من؟
‫- أراد أن يقدم نفسه، سيدي.

179
00:10:01,640 --> 00:10:02,640
‫حسناً.

180
00:10:08,400 --> 00:10:09,240
‫"ستيف"!

181
00:10:09,320 --> 00:10:11,280
‫أتمنى أن تسامحني ما لم أقف، سيدي.

182
00:10:12,880 --> 00:10:14,320
‫من الرائع رؤيتك، لكن كما تعلم

183
00:10:14,400 --> 00:10:16,160
‫ما انبغى أن تتكلف هذا العناء هكذا.

184
00:10:16,240 --> 00:10:19,280
‫ليست هذه زيارة اجتماعية، سيدي،
‫سأعود إلى العمل.

185
00:10:20,200 --> 00:10:21,800
‫حاولت إخباره أن هذا سابق لأوانه، سيدي.

186
00:10:21,880 --> 00:10:23,560
‫انظرا، خضعت لتقييم مع خدمات الصحة المهنية

187
00:10:23,640 --> 00:10:26,480
‫وصرحوا لي بالعودة إلى واجباتي المحدودة.

188
00:10:26,560 --> 00:10:28,160
‫ما هذا إلا احتياط، سيدي.

189
00:10:28,240 --> 00:10:29,840
‫قال الأطباء أنني سأتعافى كلياً.

190
00:10:30,400 --> 00:10:31,400
‫عظيم.

191
00:10:32,040 --> 00:10:34,000
‫لا أستطيع قول أنني لست مسروراً لرؤيتك.

192
00:10:34,920 --> 00:10:36,880
‫فقد طرأت بعض التطورات منذ غيابك.

193
00:10:36,960 --> 00:10:38,400
‫نعم، أخبرته بكل شيء، سيدي.

194
00:10:38,480 --> 00:10:41,040
‫لا يمكن السماح لـ"روز هانتلي"
‫بتضليل التحقيق.

195
00:10:41,120 --> 00:10:42,680
‫ونائب رئيس الشرطة المركزية "هيلتون" لم يقل

196
00:10:42,760 --> 00:10:44,360
‫ما ينهينا عن التحقيق في مقتل "تيم آيفيلد"

197
00:10:44,440 --> 00:10:46,080
‫أو تحركات "نيك هانتلي" ليلتها.

198
00:10:46,640 --> 00:10:49,400
‫إذا كان "نيك هانتلي" متورطاً،
‫سنكون من يقبض عليه.

199
00:10:49,480 --> 00:10:51,600
‫إذا كان متورطاً،
‫فحتماً "روز هانتلي" متورطة معه.

200
00:10:52,760 --> 00:10:55,120
‫ماذا تنتظر إذاً؟ الحافلة رقم 19؟

201
00:10:55,200 --> 00:10:56,600
‫سيدي.

202
00:11:07,840 --> 00:11:08,680
‫"التحقيق: العملية (ترابدور)"

203
00:11:08,760 --> 00:11:10,840
‫- على رسلك، "نيك".
‫- الـ25.

204
00:11:12,640 --> 00:11:16,720
‫نعم، كنت في اجتماع عمل
‫في "نورثهامتن" تلك الأمسية.

205
00:11:17,520 --> 00:11:21,400
‫نعم، وأراهن أن هناك شهوداً كثيرين
‫لتأكيد ذلك؟

206
00:11:21,480 --> 00:11:24,120
‫- نعم.
‫- عظيم، شكراً لك، أتمنى أن ذلك حُسم.

207
00:11:24,600 --> 00:11:25,800
‫هل من شيء آخر؟

208
00:11:25,880 --> 00:11:28,560
‫أيُوجد الحمض النووي لضابطكم على موكلي؟

209
00:11:28,640 --> 00:11:30,800
‫هل أنت على ما يرام؟ أتريد كأس شاي أو قهوة؟

210
00:11:30,880 --> 00:11:32,920
‫لا، أنا على ما يرام، شكراً على سؤالك.

211
00:11:33,000 --> 00:11:35,320
‫حسناً، إن احتجت إلى أي شيء، فاتصل بي.

212
00:11:35,400 --> 00:11:37,120
‫لأوفر عليك...كما تعلم.

213
00:11:37,680 --> 00:11:40,440
‫"كيت"، حجة غياب "نيك هانتلي"...
‫هل تحقق أحد من صحتها؟

214
00:11:41,200 --> 00:11:44,000
‫لا، في غيابك، فقدنا قدرتنا
‫على إجراء العمل الشرطي البديهي.

215
00:11:45,280 --> 00:11:46,120
‫آسف.

216
00:11:46,760 --> 00:11:48,120
‫بالواقع، في ظل سحب كل الملفات

217
00:11:48,200 --> 00:11:50,080
‫يمكن أنها انسلت من بين أيدينا،
‫سأتحقق ثانيةً.

218
00:11:50,160 --> 00:11:52,160
‫شكراً لك، أقدر ذلك.

219
00:11:54,040 --> 00:11:56,000
‫ما من أدلة تثبت أنه من هاجمك.

220
00:11:57,120 --> 00:11:58,240
‫أعرف.

221
00:11:59,120 --> 00:11:59,960
‫حسناً.

222
00:12:05,320 --> 00:12:06,920
‫زعم "نيك هانتلي" عبر محاميه

223
00:12:07,000 --> 00:12:10,560
‫أنه حضر استقبال مشاريب
‫إغلاق المؤتمر القانوني

224
00:12:10,640 --> 00:12:12,400
‫ولم يغادر حتى نحو الـ8 مساءً.

225
00:12:12,480 --> 00:12:15,320
‫رغم ذلك، لم تُدون أي سجلات للحضور
‫في اجتماع المشاريب

226
00:12:15,400 --> 00:12:17,720
‫لذا ما من مصادقة مستقلة

227
00:12:17,800 --> 00:12:19,520
‫على مكان "نيك هانتلي" حينها.

228
00:12:21,760 --> 00:12:22,760
‫لكن...

229
00:12:22,840 --> 00:12:28,040
‫نظام التعرف الآلي على لوحات التسجيل رصد
‫سيارته في طريق "إم 6" عند الـ6:15 مساءً.

230
00:12:28,120 --> 00:12:29,280
‫كان يكذب.

231
00:12:30,440 --> 00:12:32,000
‫وكانت الطرق السريعة خالية ليلتها.

232
00:12:32,080 --> 00:12:33,960
‫كان يملك وقتاً وفيراً لتنفيذ الجريمة.

233
00:12:35,040 --> 00:12:38,880
‫- عظيم، شكراً، "مانيت".
‫- ذلك عظيم، شكراً، "مانيت".

234
00:12:38,960 --> 00:12:39,800
‫أحسنت الصنيع.

235
00:12:40,720 --> 00:12:43,680
‫إذاً كان تحت ضغط ليزودنا بحجة غياب وجازف.

236
00:12:43,760 --> 00:12:46,080
‫لكن كل ما نملكه هو أننا كشفناه في كذبة.

237
00:12:47,120 --> 00:12:48,200
‫استرح، "جيمي"، سنتولى هذا.

238
00:13:00,240 --> 00:13:02,680
‫لم يكن ذلك خطأه، انقلب استجواب
‫"روز هانتلي" رأساً على عقب.

239
00:13:02,760 --> 00:13:05,160
‫أحضره الرئيس بينما كنت متسترة.

240
00:13:05,240 --> 00:13:07,000
‫لقد عدت الآن، وأنت كذلك.

241
00:13:36,560 --> 00:13:38,520
‫عليّ الاستعداد للعمل.

242
00:13:38,600 --> 00:13:39,680
‫هل زرت الطبيب؟

243
00:13:40,840 --> 00:13:42,640
‫نعم، وأنا على ما يرام.

244
00:13:44,840 --> 00:13:47,560
‫بدأ يفوح عفناً، تعلمين،
‫ذلك الجرح الذي على معصمك.

245
00:13:48,120 --> 00:13:49,680
‫ما هو إلا خدش.

246
00:13:50,920 --> 00:13:52,080
‫ولا بأس.

247
00:14:04,240 --> 00:14:07,280
‫"جيمي"، آسفة،
‫وردتني رسالة من القسم التقني.

248
00:14:07,360 --> 00:14:10,160
‫علينا إعادة ضبط
‫الأسماء وكلمات المرور، مجدداً.

249
00:14:11,440 --> 00:14:12,400
‫نعم، بالطبع.

250
00:14:20,360 --> 00:14:22,840
‫"(جيميدنوتجيميت)، (بيسميكرز)"

251
00:14:40,520 --> 00:14:42,640
‫"الوحدة 12 لمكافحة الفساد،
‫(جيميدنوتجيميت)"

252
00:14:46,600 --> 00:14:47,440
‫"ملفات القضايا"

253
00:14:55,120 --> 00:14:56,760
‫"الملفات السرية للوحدة 12 لمكافحة الفساد"

254
00:15:03,520 --> 00:15:05,720
‫"عيادة (ستاربروك رود) للجراحة"

255
00:15:11,640 --> 00:15:12,720
‫المنسقة الجنائية في طريقها إلى هنا.

256
00:15:13,280 --> 00:15:15,440
‫يبدو أنها حصّلت النتائج الأولى
‫من الأشلاء الجديدة.

257
00:15:18,600 --> 00:15:20,120
‫جيد، أمهلني دقيقة فحسب.

258
00:15:21,760 --> 00:15:22,600
‫حسناً، يا رئيسة.

259
00:15:27,680 --> 00:15:29,200
‫الجميع إلى غرفة الحوادث.

260
00:16:00,040 --> 00:16:02,440
‫- تفضلي، "روبال".
‫- شكراً لك، يا رئيسة المفتشين "هانتلي".

261
00:16:02,920 --> 00:16:05,320
‫التقرير الجنائي الخاص بالأشلاء البشرية

262
00:16:05,400 --> 00:16:08,640
‫الموجودة في غابة "كوينز تشيس"
‫في الـ23 من أبريل.

263
00:16:09,320 --> 00:16:11,400
‫الأشلاء فحصها الطبيب الشرعي

264
00:16:11,480 --> 00:16:15,280
‫وهي تشكّل أقساماً مقطعة
‫من الطرفين العلويين والسفليين

265
00:16:15,360 --> 00:16:20,200
‫ومنطقة الحوض لامرأة بالغة
‫ما بين سن الـ20 والـ25 تقريباً.

266
00:16:21,400 --> 00:16:24,160
‫حُصد الحمض النووي من الأشلاء

267
00:16:24,240 --> 00:16:27,200
‫وتطابق مع عينة تخص...

268
00:16:29,280 --> 00:16:30,520
‫"ليوني كولارسديل".

269
00:16:32,840 --> 00:16:33,760
‫أهي "ليوني"؟

270
00:16:34,400 --> 00:16:35,240
‫نعم.

271
00:16:35,320 --> 00:16:36,320
‫"تاريخ الميلاد 29 أكتوبر 1992"

272
00:16:39,600 --> 00:16:41,960
‫حسناً...تلك أنباء رائعة، شكراً لك.

273
00:16:45,680 --> 00:16:47,160
‫ليست هذه ضحيةً جديدة.

274
00:16:47,240 --> 00:16:50,960
‫لذا ستُعفى عائلة جديدة
‫من مصاب مأساة مروعة.

275
00:16:52,200 --> 00:16:55,080
‫وأيضاً، ليس علينا أن نضع في الحسبان
‫مشتبه فيه جديد.

276
00:16:56,040 --> 00:16:58,840
‫- حسناً، شكراً.
‫- آسف، يا رئيسة.

277
00:16:59,600 --> 00:17:00,600
‫"روبال"، سؤال.

278
00:17:00,680 --> 00:17:04,079
‫في مسرح الجريمة،
‫قلت أن درجة التحلل كانت مختلفة

279
00:17:04,160 --> 00:17:05,680
‫عن بقية أشلاء جثة "ليوني"؟

280
00:17:06,359 --> 00:17:07,839
‫الرقيب "توايلر" محق.

281
00:17:07,920 --> 00:17:11,240
‫وجد الطبيب الشرعي أدلة لتجميد الأشلاء.

282
00:17:11,800 --> 00:17:14,839
‫لا بد أن الأشلاء كانت محفوظة
‫في مجمدة قبل دفنها.

283
00:17:14,920 --> 00:17:16,160
‫وألم يكن هناك أي اختلافات أخرى؟

284
00:17:16,240 --> 00:17:18,400
‫بلى، كانت الأشلاء ملفوفة بالورق

285
00:17:18,480 --> 00:17:20,480
‫ثم غُلفت داخل أكياس نفايات بلاستيكية.

286
00:17:21,319 --> 00:17:23,800
‫لقد أخذنا العينات والدراسات جارية

287
00:17:23,880 --> 00:17:26,240
‫لنرى ما إن كان يمكن لهذه المواد
‫تزويدنا بأي أدلة

288
00:17:26,319 --> 00:17:28,520
‫لمن تعامل معها أو أين.

289
00:17:30,080 --> 00:17:31,200
‫حسناً، شكراً لك.

290
00:17:31,760 --> 00:17:32,600
‫شكراً لكم جميعاً.

291
00:17:47,400 --> 00:17:51,200
‫فريق "مايكل فارمر" القانوني قدموا طلباً
‫لتغيير ادعائه البراءة إلى الاعتراف.

292
00:17:51,280 --> 00:17:52,360
‫بحق الله.

293
00:17:54,360 --> 00:17:56,960
‫من وجهة النظر هذه، تظل الأدلة تتراكم.

294
00:17:57,040 --> 00:17:58,840
‫أعرف، لا بد أن محاميه أخبره

295
00:17:58,920 --> 00:18:01,080
‫بأن يقلل خسائره ويستهدف الحكم المخفف.

296
00:18:01,160 --> 00:18:03,240
‫لكن على أحدكما زيارة ذلك السجن

297
00:18:03,320 --> 00:18:05,200
‫وإخبار "مايكل فارمر" أننا نقاتل إلى جانبه.

298
00:18:05,280 --> 00:18:07,400
‫سيدي، آسف، بعد كل ما جرى

299
00:18:07,480 --> 00:18:09,640
‫لمَ قد يثق "مايكل فارمر"
‫بأي كلمة يقولها أي منا؟

300
00:18:10,600 --> 00:18:12,040
‫أو كلمة أي ضابط شرطة؟

301
00:18:26,560 --> 00:18:28,080
‫إنما ننتظر محاميك.

302
00:18:32,440 --> 00:18:36,320
‫لعلمك، "مايكل"، هناك محامون آخرون، وأفضل.

303
00:18:38,680 --> 00:18:41,640
‫أول مرة، فيما يخص "جايد"

304
00:18:43,280 --> 00:18:44,560
‫راقني.

305
00:18:45,680 --> 00:18:47,280
‫محاميك في أول إدانة لك؟

306
00:18:49,320 --> 00:18:50,160
‫حسناً...

307
00:18:51,320 --> 00:18:54,000
‫ربما لم يكن أنسب شخص،
‫لكن يمكنني التحري في أمره لك

308
00:18:54,080 --> 00:18:55,360
‫إذا أردت رؤيته.

309
00:18:58,480 --> 00:19:00,680
‫آسف.

310
00:19:13,760 --> 00:19:15,800
‫"مايكل"، رتبت لك أن يزورك شخص.

311
00:19:22,080 --> 00:19:23,240
‫جدتي!

312
00:19:23,920 --> 00:19:25,800
‫"مايكل"، تسرني رؤيتك.

313
00:19:25,880 --> 00:19:27,480
‫اشتقت إليك، جدتي.

314
00:19:29,880 --> 00:19:31,880
‫"مايكل"، سأراك بعد الزيارة.

315
00:19:39,720 --> 00:19:41,240
‫سأترككما لتتحدثا.

316
00:19:45,640 --> 00:19:47,480
‫كيف حالك، "مايكل"؟

317
00:19:49,800 --> 00:19:51,160
‫الوضع مروع هنا، جدتي.

318
00:19:51,720 --> 00:19:53,480
‫لطالما اهتممت لأمرك

319
00:19:55,560 --> 00:19:57,240
‫لن يتغير ذلك، مهما كان.

320
00:19:58,800 --> 00:20:00,240
‫يمكنك إخباري بالحقيقة.

321
00:20:01,000 --> 00:20:04,120
‫يمكنك إخباري ولن أكف عن حبك.

322
00:20:06,280 --> 00:20:07,320
‫أعرف.

323
00:20:08,240 --> 00:20:11,520
‫هل فعلتها، "مايكل"؟

324
00:20:12,560 --> 00:20:15,040
‫لا، جدتي.

325
00:20:15,760 --> 00:20:17,360
‫إذاً قل الحقيقة، "مايكل".

326
00:20:19,560 --> 00:20:21,560
‫لا تقل أنك مذنب إذا كنت بريئاً.

327
00:20:24,720 --> 00:20:25,680
‫حسناً، جدتي.

328
00:20:27,600 --> 00:20:29,400
‫قلها، "مايكل".

329
00:20:31,440 --> 00:20:32,640
‫لست مذنباً، جدتي.

330
00:20:34,560 --> 00:20:35,520
‫لست مذنباً.

331
00:20:38,080 --> 00:20:40,160
‫"عيادة (ستاربروك رود) للجراحة
‫مكالمة فائتة وبريد صوتي"

332
00:20:40,240 --> 00:20:41,280
‫مرحباً، معك الضابطة "جاتري".

333
00:20:42,960 --> 00:20:46,240
‫"(روز)، معك الطبيبة (باتل)
‫من عيادة (ستاربروك رود) للجراحة.

334
00:20:46,320 --> 00:20:48,080
‫أحتاج منك إلى الاتصال بي عاجلاً

335
00:20:48,160 --> 00:20:50,760
‫فيما يخص المسحة التي أخذتها من جرح ذراعك."

336
00:20:54,280 --> 00:20:56,200
‫"رجاءً توجهي مباشرةً
‫نحو أقرب مستشفى طوارئ..."

337
00:20:56,280 --> 00:20:57,360
‫آسفة على المقاطعة، سيدتي.

338
00:20:57,440 --> 00:20:59,320
‫طلب "مايكل فارمر" لم يُقدم للمحكمة.

339
00:21:00,520 --> 00:21:01,400
‫لمَ التأخير؟

340
00:21:01,880 --> 00:21:03,960
‫يقولون أنه لا ينوي
‫التغيير إلى الاعتراف بالذنب.

341
00:21:06,840 --> 00:21:08,040
‫حسناً، شكراً، "فريدة".

342
00:21:08,600 --> 00:21:09,440
‫سيدتي.

343
00:21:24,720 --> 00:21:26,680
‫ما أمكن أن يكون توريط "مايكل فارمر"
‫عشوائياً.

344
00:21:27,400 --> 00:21:30,000
‫لم يكن وجود "مايكل" بقائمة
‫المعتدين الجنسيين مصادفةً.

345
00:21:30,640 --> 00:21:33,680
‫شخص منعزل مع غياب أي شخص
‫يزوده بحجة غياب، يتبع روتيناً متوقعاً

346
00:21:33,760 --> 00:21:36,800
‫يخرج كل ليلة ليزور جدته
‫ثم يبدأ دوامه في النوبة الليلية.

347
00:21:36,880 --> 00:21:38,560
‫نعم، لكننا راجعنا السجلات حينها.

348
00:21:38,640 --> 00:21:41,400
‫لم يكن لـ"روز هانتلي" علاقة
‫بإدانة "مايكل" السابقة.

349
00:21:41,480 --> 00:21:44,920
‫حتى أنها لم تعمل مع أحد ينطبق عليه
‫ذلك، لذا كيف يمكن أنها انتقت "مايكل"؟

350
00:21:47,000 --> 00:21:48,160
‫تعرف ما سيقولون، صحيح؟

351
00:21:48,240 --> 00:21:49,920
‫لأننا لم نستطع لصق سقوطك على "نيك هانتلي"

352
00:21:50,000 --> 00:21:52,160
‫فإننا نسعى وراءهما بتهمة أخرى.

353
00:21:53,680 --> 00:21:54,760
‫نعم.

354
00:22:04,920 --> 00:22:06,200
‫- شكراً، يا صاحبتي.
‫- حسناً.

355
00:22:08,160 --> 00:22:09,880
‫- بدأت تتقن هذا.
‫- شكراً.

356
00:22:15,600 --> 00:22:16,960
‫- سأصعد.
‫- لا، لا عليك.

357
00:22:17,040 --> 00:22:18,200
‫في المبنى مصعد.

358
00:22:18,920 --> 00:22:21,400
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم، سأتدبر أمري، عمت مساءً، "كيت".

359
00:22:21,960 --> 00:22:22,800
‫عمت مساءً، "ستيف".

360
00:22:41,440 --> 00:22:44,400
‫حضرة الرقيب، طلبت مني اقتفاء أثر
‫محامي "مايكل فارمر"

361
00:22:44,480 --> 00:22:46,240
‫من إدانته حين كان في الـ16؟

362
00:22:46,320 --> 00:22:48,280
‫نعم، لأي سبب كان، بدا أن "مايكل" يحبه.

363
00:22:48,360 --> 00:22:49,800
‫لن تخمن من كان أبداً.

364
00:22:54,440 --> 00:22:55,280
‫"كيت".

365
00:22:58,360 --> 00:23:00,680
‫ماذا قلت عن عدم وجود المصادفات؟

366
00:23:03,440 --> 00:23:05,520
‫"(مايكل فارمر) يمثله السيد (جيمس ليكويل)"

367
00:23:05,600 --> 00:23:08,360
‫سيد "ليكويل"،
‫أنت محامي "نيك هانتلي"، صحيح؟

368
00:23:08,440 --> 00:23:12,880
‫لا، إنما أسديت إليه
‫بعض الاستشارة القانونية، معروفاً.

369
00:23:12,960 --> 00:23:15,920
‫كيف تصف علاقتك بـ"نيك هانتلي"؟

370
00:23:16,480 --> 00:23:18,280
‫كنا في كلية الحقوق معاً، صديقان قديمان.

371
00:23:19,760 --> 00:23:21,320
‫- أكنتما تختلطان؟
‫- نعم.

372
00:23:21,800 --> 00:23:23,240
‫هل اختلطت زوجتيكما معكما؟

373
00:23:24,040 --> 00:23:27,080
‫أنا مطلق، لكن نعم، نختلط اجتماعياً.

374
00:23:27,960 --> 00:23:31,440
‫- ماذا وراء خيط التحقيق هذا؟
‫- أتعرف الاسم "جايد هوبكرك"؟

375
00:23:33,360 --> 00:23:34,440
‫لا، لا أذكره.

376
00:23:36,840 --> 00:23:40,920
‫"السيد (ليكويل) ينكر معرفة (جايد هوبكرك)."

377
00:23:41,000 --> 00:23:44,160
‫"المحققة تجرب حيلةً بدائية
‫من حيل الاستجواب

378
00:23:44,240 --> 00:23:48,160
‫على محام جنائي مخضرم،
‫فتظهر بمظهر الخرقاء."

379
00:23:51,120 --> 00:23:53,600
‫نتحرى فيمن كانوا يعرفون ماضي "مايكل فارمر"

380
00:23:54,240 --> 00:23:56,320
‫فيمن أمكن أن يعتبره مشتبهاً فيه مرجحاً

381
00:23:56,400 --> 00:23:58,200
‫في جرائم ضد النساء الشابات.

382
00:23:58,280 --> 00:23:59,840
‫كانت "جايد هوبكرك" الضحية المزعومة

383
00:23:59,920 --> 00:24:02,640
‫حين أدين "مايكل فارمر" بالاغتصاب في 2009.

384
00:24:04,280 --> 00:24:06,680
‫نعم، بالطبع، الآن أذكر تحديداً من تعنيانه.

385
00:24:07,680 --> 00:24:09,120
‫كنت أمثل "مايكل".

386
00:24:09,840 --> 00:24:11,080
‫واعترف الذنب.

387
00:24:12,280 --> 00:24:15,560
‫مارس الجنس مع فتاة في الـ15 من عمرها
‫بدون رضاها، ذلك اغتصاب.

388
00:24:15,640 --> 00:24:17,880
‫اعترف بالذنب لأنه كان مذنباً.

389
00:24:18,480 --> 00:24:21,120
‫أكانت فكرتك عدم طرح ذلك على هيئة المحلفين؟

390
00:24:21,680 --> 00:24:24,960
‫ما دار بيني وموكلي يقع في نطاق السرية.

391
00:24:25,040 --> 00:24:26,640
‫إذاً لم تناقش القضية قط مع "نيك هانتلي"؟

392
00:24:26,720 --> 00:24:28,560
‫أو "روز هانتلي"؟

393
00:24:29,360 --> 00:24:30,360
‫بالضبط.

394
00:24:31,400 --> 00:24:34,240
‫كما ستذكر، سيدي،
‫في استجوابه مع وحدة مكافحة الفساد

395
00:24:34,320 --> 00:24:36,880
‫رفض السيد "هانتلي"
‫الإجابة عن أسئلة المتعلق بمكانه

396
00:24:36,960 --> 00:24:39,120
‫في أجزاء من أمسية الـ18 من مارس...

397
00:24:39,640 --> 00:24:41,160
‫ليلة مقتل "تيموثي آيفيلد".

398
00:24:42,960 --> 00:24:44,840
‫أيمكنك المصادقة على مكانه؟

399
00:24:45,720 --> 00:24:47,280
‫اسمع، يا شبيه المحقق "أيرونسايد" المقعد.

400
00:24:47,360 --> 00:24:51,320
‫لا تملكون أي أدلة ضد "نيك"،
‫لذا لست مضطراً إلى الإجابة.

401
00:24:53,600 --> 00:24:55,120
‫حسناً، هيا، "ستيف".

402
00:25:30,440 --> 00:25:32,960
‫"(جيمي ليكويل)"

403
00:25:34,320 --> 00:25:35,160
‫"جيمي"؟

404
00:25:35,240 --> 00:25:38,840
‫زارت الوحدة 12 لمكافحة الفساد مكتبي
‫للتو، وسألا أسئلةً حول مكان "نيك"

405
00:25:38,920 --> 00:25:40,920
‫في ليلة مقتل "تيموثي آيفيلد".

406
00:25:42,440 --> 00:25:43,680
‫بم أخبرتهما؟

407
00:25:43,760 --> 00:25:46,600
‫لا شيء، بالطبع،
‫إنما ظننت أنه ينبغي لك ولـ"نيك" أن تعرفا.

408
00:25:47,240 --> 00:25:49,040
‫جيد، شكراً لك، "جيمي".

409
00:25:49,120 --> 00:25:51,480
‫ولا داع لإخبار "نيك"، سأخبره بنفسي.

410
00:25:51,560 --> 00:25:53,160
‫أرسلت إليه بريداً صوتياً بالفعل.

411
00:25:54,520 --> 00:25:55,560
‫أما كان ينبغي ذلك؟

412
00:25:56,640 --> 00:26:00,240
‫لا، لا بأس، أكرر شكري لك، "جيمي".

413
00:26:16,840 --> 00:26:19,400
‫"مكالمة واردة رئيسة المفتشين (روز هانتلي)"

414
00:26:22,360 --> 00:26:23,200
‫"تجاهل"

415
00:26:26,040 --> 00:26:27,520
‫"اتصلت بالبريد الصوتي

416
00:26:27,600 --> 00:26:29,680
‫لمساعد رئيس
‫الشرطة المركزية (ديريك هيلتون)."

417
00:26:30,920 --> 00:26:32,960
‫قلت أن الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫انتهى أمرها.

418
00:26:33,600 --> 00:26:37,000
‫قلت أن مطاردتهم الشعواء انتهت،
‫لكن ما زالوا يسعون ورائي.

419
00:26:37,080 --> 00:26:40,720
‫زوجي، محاميه...
‫أي طريق خلفي يمكنهم إيجاده.

420
00:26:41,640 --> 00:26:43,440
‫لا تعرف ما تأثير هذا في زواجي.

421
00:27:01,600 --> 00:27:02,440
‫أحسنت.

422
00:27:03,960 --> 00:27:05,280
‫لقد فرغت.

423
00:27:09,760 --> 00:27:11,560
‫أشعر بأنني مستنزفة، سيدي.

424
00:27:12,120 --> 00:27:14,600
‫سرعان ما تبدأ إجازة ولادتي.

425
00:27:15,480 --> 00:27:16,320
‫أرى.

426
00:27:17,440 --> 00:27:19,400
‫بدأت الأمور تطغى عليّ.

427
00:27:20,640 --> 00:27:23,880
‫والوقت غير مناسب إطلاقاً،
‫فإني في أمسّ الحاجة إلى أفضل ضباطي.

428
00:27:24,440 --> 00:27:27,680
‫آخر ما أريده هو أن أخذلك وأخذل القسم.

429
00:27:28,880 --> 00:27:32,400
‫أرى، حسناً، إذا كنت عاقدة العزم.

430
00:27:33,200 --> 00:27:35,040
‫أتمنى لك كل خير، عزيزتي.

431
00:27:35,120 --> 00:27:36,400
‫- شكراً لك، سيدي.
‫- عفواً.

432
00:27:38,880 --> 00:27:41,960
‫سأكون ممتنة إذا لم تخبر الفريق بالكثير.

433
00:27:42,040 --> 00:27:43,640
‫لا أريد أن يثير الجميع جلبةً.

434
00:28:07,680 --> 00:28:09,720
‫اسمع، شكراً على مقابلتي خارج المكتب.

435
00:28:09,800 --> 00:28:10,920
‫نعم، على الرحب والسعة، يا صاح.

436
00:28:11,520 --> 00:28:13,640
‫وشكراً لك على البريد الصوتي ليلة أمس.

437
00:28:14,800 --> 00:28:16,240
‫لا أعرف إلام ترمي
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد بهذا

438
00:28:16,320 --> 00:28:17,920
‫لكن توجب عليّ إخبارك أنت و"روز".

439
00:28:18,920 --> 00:28:20,880
‫هل تسنى لكما مناقشة الأمر ليلة أمس؟

440
00:28:22,600 --> 00:28:23,800
‫بالواقع، لا.

441
00:28:24,760 --> 00:28:25,920
‫لا؟

442
00:28:27,680 --> 00:28:30,280
‫لا، لهذا أردت مقابلتك خارج المكتب.

443
00:28:30,960 --> 00:28:32,080
‫أنا و"روز"...

444
00:28:34,720 --> 00:28:36,640
‫علاقتنا متأزمة قليلاً الآن.

445
00:28:37,880 --> 00:28:39,040
‫بل متأزمة كثيراً.

446
00:28:42,560 --> 00:28:45,440
‫مررت بذلك...الطلاق،
‫يؤسفني سماع ذلك، يا صاح.

447
00:28:46,520 --> 00:28:47,640
‫الأمر أكبر من ذلك.

448
00:28:55,320 --> 00:28:57,600
‫كانت "روز" تكذب عليّ بشأن مكانها

449
00:28:57,680 --> 00:28:59,480
‫حين قُتل "تيم آيفيلد".

450
00:28:59,560 --> 00:29:04,160
‫أصيبت بجرح على ذراعها من الليلة نفسها.

451
00:29:07,120 --> 00:29:12,120
‫تساورني مخاوف حقيقية
‫من أنها متورطة في جريمة خطيرة.

452
00:29:15,920 --> 00:29:16,880
‫رباه.

453
00:29:17,480 --> 00:29:18,920
‫أنا قلق للغاية، يا صاح.

454
00:29:20,200 --> 00:29:22,880
‫رباه، طبعاً، آسف جداً.

455
00:29:24,760 --> 00:29:26,760
‫إذا أردت، يمكنني حل المسألة.

456
00:29:27,320 --> 00:29:30,360
‫مقابلة تطوعية، إخفاء للهوية،
‫قسم شرطة مستقل.

457
00:29:31,120 --> 00:29:32,160
‫حصانة.

458
00:29:32,800 --> 00:29:35,200
‫إن كنت تريد مني ذلك.

459
00:29:36,320 --> 00:29:38,680
‫كان هذا كلام المحامي، بصفتي صديقتك، أحذرك

460
00:29:38,760 --> 00:29:41,080
‫أنه حتى لو كانت مخاوفك لا أساس لها

461
00:29:42,440 --> 00:29:44,520
‫ربما عنى هذا نهاية زواجكما.

462
00:29:44,600 --> 00:29:46,280
‫نهاية أسرتكما.

463
00:29:47,360 --> 00:29:48,640
‫لا نهاية سعيدة.

464
00:29:59,560 --> 00:30:00,400
‫تفضلي.

465
00:30:01,200 --> 00:30:02,200
‫"كيت".

466
00:30:05,280 --> 00:30:07,080
‫سيدي، هذا تقرير من القسم التقني.

467
00:30:07,800 --> 00:30:09,920
‫طلبت منهم تفصيل أي بحوث أو تحميلات

468
00:30:10,000 --> 00:30:13,400
‫لمواد أي قضايا حساسة
‫يجريها موظفو الوحدة 12 لمكافحة الفساد

469
00:30:13,480 --> 00:30:17,000
‫فيما يتعلق بالعمليات المتسترة
‫في الأسبوعين الماضيين.

470
00:30:17,840 --> 00:30:21,800
‫إذا انتقلت إلى المقدمة في الصفحة 6،
‫سيدي، وجدت هذا بدل ذاك.

471
00:30:22,680 --> 00:30:25,200
‫"(جيميدنوتجيميت)، تحميل"

472
00:30:28,440 --> 00:30:30,960
‫"جهاز تسجيل السيد (كوتان)،
‫إعلانه قُبيل وفاته"

473
00:30:33,520 --> 00:30:35,080
‫آسفة جداً، سيدي.

474
00:30:38,320 --> 00:30:41,120
‫لا، فعلت الصواب، قطعاً، شكراً لك، "كيت".

475
00:30:41,200 --> 00:30:42,280
‫- سيدي.
‫- شكراً لك.

476
00:30:50,160 --> 00:30:51,160
‫حضرة المحقق "دسفورد".

477
00:31:03,240 --> 00:31:05,200
‫- سيدي؟
‫- نعم، ادخل، أغلق الباب.

478
00:31:06,920 --> 00:31:07,760
‫سيدي.

479
00:31:12,160 --> 00:31:14,360
‫الآن أخبرني، لأي سبب كنت

480
00:31:15,200 --> 00:31:18,400
‫تتصفح ملفات الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫عالية الحساسية

481
00:31:18,480 --> 00:31:21,680
‫وتحديداً إعلان موت "ماثيو كوتان"؟

482
00:31:23,600 --> 00:31:24,440
‫لم أتصفحه، سيدي.

483
00:31:24,960 --> 00:31:26,000
‫حقاً؟

484
00:31:33,200 --> 00:31:34,800
‫حقاً، سيدي، لم أكن أنا، سيدي.

485
00:31:34,880 --> 00:31:38,800
‫لسنين، كان الأمن في هذا القسم
‫لا شائبة عليه، يا صاح.

486
00:31:38,880 --> 00:31:40,600
‫لا شائبة عليه.

487
00:31:41,200 --> 00:31:44,800
‫ثم أتيت، وفجأة أصبحنا نسرّب مثل المصفاة.

488
00:31:44,880 --> 00:31:46,160
‫أعرف عم يدور هذا.

489
00:31:47,120 --> 00:31:49,520
‫أولاً، أنا كبش الفداء
‫لاستجواب "هانتلي"، والآن هذا.

490
00:31:51,280 --> 00:31:52,280
‫أستطيع محاربة هذا...

491
00:31:53,360 --> 00:31:56,280
‫لكنني لا أريد أن أكون حيث أنا مكروه،
‫لذا سأقبل بالإحالة، سيدي.

492
00:31:57,680 --> 00:31:59,400
‫قطعاً ليست أذكى خطوة الآن.

493
00:31:59,840 --> 00:32:02,840
‫وأتمنى أن تقبل طلبي، سيدي،
‫لئلا أضطر إلى تقديم شكوى.

494
00:32:04,640 --> 00:32:08,600
‫- هل تهددني؟
‫- لا، إنما ظُلمت، سيدي.

495
00:32:09,160 --> 00:32:10,720
‫وللعلم فقط

496
00:32:10,800 --> 00:32:13,200
‫لم يكن لي يد في أي خرق أمني.

497
00:32:41,840 --> 00:32:44,560
‫- آسفة، لم أقصد أن أفزعك.
‫- لا، فقد كنت شاردة الذهن.

498
00:32:44,640 --> 00:32:45,920
‫تفضلي.

499
00:32:48,200 --> 00:32:49,720
‫ظننت أنه ينبغي لك رؤية هذا أولاً.

500
00:32:52,840 --> 00:32:55,680
‫المادة الملفوفة حول أشلاء الجثة
‫كانت جرائد.

501
00:32:56,240 --> 00:33:00,040
‫بعض الأجزاء لم تتلف
‫بما يتيح للطبعة بأن تُقرأ واضحةً.

502
00:33:00,680 --> 00:33:04,000
‫استطعنا إمرار أقسام من النصوص بمحرك بحث

503
00:33:04,440 --> 00:33:06,560
‫ليجد تطابقات مع النسخ الإلكترونية.

504
00:33:07,400 --> 00:33:10,120
‫الجرائد كلها صحف قومية،
‫لذا لا نملك معلومات عن منطقة محددة.

505
00:33:10,200 --> 00:33:11,320
‫على الرغم...

506
00:33:11,400 --> 00:33:12,280
‫"صحيفة (ناشيونال كرونيكل) الإلكترونية
‫28 مارس 2017"

507
00:33:12,360 --> 00:33:13,360
‫التواريخ مهمة.

508
00:33:13,440 --> 00:33:14,320
‫"صحيفة (ريبورتر) الإلكترونية 29 مارس 2017"

509
00:33:14,400 --> 00:33:16,560
‫بعض النصوص تتعلق بنشرات إخبارية

510
00:33:16,640 --> 00:33:19,240
‫لم تصل للصحافة إلا لدى نهاية مارس.

511
00:33:20,920 --> 00:33:23,240
‫كما تعلمين، كان "مايكل فارمر" معتقلاً

512
00:33:23,320 --> 00:33:25,240
‫و"تيم آيفيلد" ميتاً بالفعل.

513
00:33:27,200 --> 00:33:28,040
‫صحيح.

514
00:33:29,000 --> 00:33:31,160
‫هل نراجع كل هذا في إفادة الفريق؟

515
00:33:31,720 --> 00:33:34,640
‫نركز على شيء آخر الآن، هل تتركينه معي؟

516
00:33:35,480 --> 00:33:36,840
‫طبعاً، لا بأس.

517
00:33:43,360 --> 00:33:45,160
‫أعلميني إن كان في وسعي فعل أي شيء آخر.

518
00:33:46,480 --> 00:33:47,520
‫حسناً.

519
00:34:22,440 --> 00:34:23,679
‫"روز"؟

520
00:34:24,760 --> 00:34:25,600
‫هل أنت على ما يرام؟

521
00:34:27,159 --> 00:34:28,199
‫"نيك"؟

522
00:34:33,239 --> 00:34:34,560
‫مستلقية على شاطئ؟

523
00:34:36,080 --> 00:34:37,960
‫مستلقية على شاطئ؟ "نيك"...

524
00:34:42,560 --> 00:34:43,480
‫ساقطة كاذبة.

525
00:34:46,880 --> 00:34:48,400
‫"رئيسة المفتشين (روزآن هانتلي)"

526
00:35:09,280 --> 00:35:11,680
‫مرحباً، "روبال"، أيمكنني مساعدتك في شيء؟

527
00:35:12,320 --> 00:35:14,280
‫- ألم تأت "روز"؟
‫- لم أراها بعد.

528
00:35:15,280 --> 00:35:17,480
‫أنا هنا صباح اليوم فقط،
‫لم أود تفويت إفادة الفريق.

529
00:35:18,960 --> 00:35:22,080
‫- أي إفادة للفريق؟
‫- بشأن الأدلة الجديدة.

530
00:35:23,520 --> 00:35:24,760
‫التخلص من أشلاء

531
00:35:24,840 --> 00:35:27,800
‫"ليوني كولارسديل"
‫بعد اعتقال "مايكل فارمر".

532
00:35:32,800 --> 00:35:33,680
‫أرى.

533
00:36:17,200 --> 00:36:18,040
‫"نيل"؟

534
00:36:19,080 --> 00:36:22,160
‫أريد قول شيء واحد ولن نلتقي مجدداً أبداً.

535
00:36:23,800 --> 00:36:24,720
‫ولا أحد...

536
00:36:25,960 --> 00:36:28,480
‫لا أحد يسمع اسمي أبداً.

537
00:36:38,400 --> 00:36:41,840
‫يؤسفني أن أهاتفك في هذا الوقت المتأخر،
‫سيدي، لدي مصدر في جادة "بولك".

538
00:36:43,240 --> 00:36:44,800
‫الآن نجدي نفعاً، أكملي.

539
00:36:44,880 --> 00:36:47,840
‫حسناً، إذاً يصر هو أو هي على عدم ذكر اسمه.

540
00:36:47,920 --> 00:36:50,520
‫لن يشهد رسمياً ولن يتعاون مع أي تحقيق.

541
00:36:50,600 --> 00:36:53,280
‫لكن ما قاله هو
‫أنهم حصّلوا أدلة جنائية جديدة

542
00:36:53,360 --> 00:36:56,560
‫تظهر أن أشلاء "ليوني" دُفنت
‫بعد اعتقال "مايكل فارمر".

543
00:36:56,640 --> 00:36:58,800
‫محال أن يساند "هيلتون" "هانتلي" بعد هذا.

544
00:37:00,400 --> 00:37:01,880
‫نعم، و...

545
00:37:02,520 --> 00:37:04,880
‫نعم، ماذا نعرف أيضاً
‫عن هذه الأدلة الجنائية، "كيت"؟

546
00:37:05,800 --> 00:37:07,920
‫يبدو أنها حُفظت في تخزين بارد

547
00:37:08,000 --> 00:37:10,360
‫على الأرجح مجمد، لفترة ما قبل أن تُدفن.

548
00:37:10,440 --> 00:37:12,120
‫لكن هذه الأدلة الجديدة تمنحنا سبباً وجيهاً

549
00:37:12,200 --> 00:37:13,600
‫لإعادة فتح التحقيق في أمر "هانتلي"

550
00:37:13,680 --> 00:37:16,080
‫ولإسقاط التهم ضد "مايكل فارمر".

551
00:37:17,320 --> 00:37:20,040
‫"ستيف"؟ هل أنت على ما يرام؟

552
00:37:20,680 --> 00:37:22,520
‫أشلاء في تخزين بارد.

553
00:37:25,080 --> 00:37:28,280
‫"جاكي لافرتي"، مطورة عقارات
‫لها علاقات بالجريمة المنظمة

554
00:37:28,360 --> 00:37:30,040
‫شوهدت آخر مرة في 2012.

555
00:37:30,120 --> 00:37:32,080
‫الفاتنة التي كان "توني غيتس" يتسكع معها.

556
00:37:32,160 --> 00:37:33,160
‫وفقاً لـ"غيتس"

557
00:37:33,240 --> 00:37:36,520
‫حُفظت جثة "جاكي" في تخزين بارد،
‫مع حمض نووي دامغ.

558
00:37:36,600 --> 00:37:39,960
‫وسيلة لابتزاز ضابط
‫حتى يتلاعب بالتحقيقات الجنائية.

559
00:37:40,040 --> 00:37:42,520
‫ما حدث تحديداً مع جثة "ليوني كولارسديل".

560
00:37:42,600 --> 00:37:45,280
‫- أتظن أنهما مرتبطتان؟
‫- وأكثر، سيدي.

561
00:37:45,360 --> 00:37:46,680
‫فالرجل الذي هاجمني

562
00:37:46,760 --> 00:37:49,800
‫كان يرتدي قناعاً وضربني على رأسي
‫بمضرب بيسبول.

563
00:37:49,880 --> 00:37:53,240
‫الآن، لم أكن موقناً من كون ذلك حقيقةً
‫أم ذكرى اختلط عليّ مع قضية قديمة.

564
00:37:53,320 --> 00:37:56,000
‫تلك القضية القديمة كانت حول الرجال
‫المتورطين في مقتل "جاكي لافرتي".

565
00:37:56,560 --> 00:37:58,080
‫إذا كنت تذكر، هاجمني بضعة منهم.

566
00:37:58,640 --> 00:38:00,680
‫كانوا يرتدون الأقنعة
‫ويستخدمون مضارب البيسبول.

567
00:38:00,760 --> 00:38:03,160
‫و"توني غيتس"،
‫الشاهد الوحيد لمقتل "جاكي لافرتي"

568
00:38:03,240 --> 00:38:05,960
‫أخبرني أن رجالاً ذوي أقنعة
‫اقتحموا منزل "جاكي"

569
00:38:06,040 --> 00:38:08,000
‫وأفقدوه وعيه بمضرب بيسبول.

570
00:38:08,080 --> 00:38:09,440
‫النهج ذاته، سيدي.

571
00:38:09,520 --> 00:38:11,920
‫ما يطرح سؤال
‫إذا ما كان هؤلاء المجرمون المنظمون

572
00:38:12,000 --> 00:38:13,080
‫متورطين في جرائم القتل

573
00:38:13,800 --> 00:38:16,360
‫أم يتلاعبون بالتحقيق بطريقة ما.

574
00:38:16,440 --> 00:38:18,480
‫سواء كانوا يحمون أطرافاً مذنبة...

575
00:38:18,560 --> 00:38:20,040
‫ذلك ما نجهله.

576
00:38:24,680 --> 00:38:25,800
‫على كل حال، شكراً، "ستيف".

577
00:38:26,720 --> 00:38:28,520
‫و"كيت"، يحسن بك العودة للمنزل
‫ونيل قسط من النوم.

578
00:38:29,040 --> 00:38:30,200
‫انظر، مهلاً، سيدي.

579
00:38:31,320 --> 00:38:35,080
‫اختفاء "جاكي"،
‫كانت هذه قضيتنا ولا تزال غير محلولة.

580
00:38:35,160 --> 00:38:36,760
‫لنا كل الحق في إعادة فتحها.

581
00:38:37,320 --> 00:38:39,520
‫وبما أنهما ربما كانتا مرتبطين،
‫ربما يمنحنا هذا منفذاً

582
00:38:39,600 --> 00:38:41,800
‫إلى فحص الأدلة الجنائية
‫لجثة "ليوني كولارسديل".

583
00:38:44,760 --> 00:38:45,680
‫القرار قرارك، سيدي.

584
00:38:46,280 --> 00:38:48,120
‫ربما يستخدم "هيلتون" هذا لفصلنا.

585
00:38:49,680 --> 00:38:50,960
‫ربما.

586
00:38:53,000 --> 00:38:54,440
‫وإذا خسرنا...

587
00:38:56,200 --> 00:38:57,440
‫فلنخسر أثناء القتال.

588
00:38:58,680 --> 00:38:59,680
‫- سيدي.
‫- سيدي.

589
00:39:17,280 --> 00:39:18,600
‫ماذا تفعلين؟

590
00:39:21,600 --> 00:39:23,680
‫إنما أحرص على سلامة كل شيء.

591
00:39:26,280 --> 00:39:27,240
‫لمَ أنا هنا؟

592
00:39:28,360 --> 00:39:30,240
‫زوجك يريد تفسير كل شيء.

593
00:39:31,480 --> 00:39:33,200
‫سأعود بحقنة مضاد حيوي.

594
00:39:37,080 --> 00:39:38,160
‫كيف حالك؟

595
00:39:41,160 --> 00:39:42,000
‫ماذا يجري؟

596
00:39:43,800 --> 00:39:44,960
‫"روز"، كان عليهم إخضاعك للجراحة.

597
00:39:46,880 --> 00:39:48,160
‫إنما أريد العودة للمنزل.

598
00:39:48,240 --> 00:39:49,960
‫- اسمعي، هيا.
‫- إنما أريد العودة للمنزل.

599
00:39:50,040 --> 00:39:52,000
‫ستؤذين نفسك، "روز"، اسمعيني فحسب.

600
00:39:52,840 --> 00:39:54,600
‫كان الجرح غائراً جداً...

601
00:39:56,160 --> 00:39:59,640
‫كان نسيج اللحم ميتاً

602
00:39:59,720 --> 00:40:01,680
‫وقد انتقلت العدوى إلى مجرى دمائك.

603
00:40:01,760 --> 00:40:03,400
‫يدعونها إنتانية.

604
00:40:06,560 --> 00:40:08,520
‫ما لم يخضعوك للجراحة، كان يمكن أن تموتي.

605
00:40:11,360 --> 00:40:12,760
‫ما كان هناك خيار آخر.

606
00:40:22,680 --> 00:40:24,200
‫لا!

607
00:40:26,200 --> 00:40:27,040
‫اسمعي.

608
00:40:28,680 --> 00:40:30,240
‫لماذا لم توقفهم؟

609
00:40:30,320 --> 00:40:33,400
‫كان عليهم إجراء الجراحة
‫لإنقاذ حياتك، "روز".

610
00:40:33,480 --> 00:40:35,560
‫لماذا لم توقفهم؟

611
00:40:39,440 --> 00:40:41,080
‫ما زالت المسكينة مشوشة جداً.

612
00:40:42,840 --> 00:40:45,400
‫إنها صدمة يصعب استيعابها، لا عجب.

613
00:40:49,640 --> 00:40:51,240
‫- "ستيف".
‫- شكراً.

614
00:40:53,520 --> 00:40:55,400
‫"تحليل جنائي مستقل"

615
00:40:58,560 --> 00:40:59,920
‫رباه.

616
00:41:00,560 --> 00:41:02,200
‫"كيت"!

617
00:41:02,760 --> 00:41:05,840
‫عالمنا الجنائي المستقل
‫يؤكد أن مجموعة الأشلاء الثانية

618
00:41:05,920 --> 00:41:09,040
‫المتعلقة بـ"ليوني كولارسديل" تظهر
‫ضرراً خلوياً ناتجاً من تمدد الماء المتجمد

619
00:41:09,120 --> 00:41:12,200
‫مشابهاً لما نعتقد
‫أنه حدث لجثة "جاكي لافرتي"

620
00:41:12,280 --> 00:41:14,720
‫وأيضاً أن الجرائد الملفوفة حول الأشلاء

621
00:41:14,800 --> 00:41:18,840
‫يرجع تاريخها إلى بعد اعتقال "مايكل فارمر"
‫ومقتل "تيم آيفيلد".

622
00:41:19,600 --> 00:41:21,920
‫عظيم، ذلك تأكيد حاسم.

623
00:41:22,000 --> 00:41:24,240
‫لكن ما هو أهم، سيدي

624
00:41:24,320 --> 00:41:27,920
‫أنه استطاع فحص راسب دم "تيموثي آيفيلد"

625
00:41:28,000 --> 00:41:31,360
‫المزعوم وجودها على أول مجموعة
‫من أشلاء "ليوني كولارسديل".

626
00:41:31,440 --> 00:41:34,160
‫وهو دليل لم يكن لدينا وصول مباشرة إليه
‫قبل الآن.

627
00:41:34,240 --> 00:41:35,080
‫وبعد؟

628
00:41:36,560 --> 00:41:38,040
‫راسب الدم ذلك لُوث

629
00:41:38,120 --> 00:41:40,400
‫بألياف البوليثين عالية الكثافة نفسها

630
00:41:40,480 --> 00:41:43,440
‫من بزة جنائية
‫مثل الدماء الموجودة في شقة "تيم آيفيلد"

631
00:41:43,520 --> 00:41:45,720
‫رغم أن العينتين أخذتا في فاصل أسابيع

632
00:41:45,800 --> 00:41:47,200
‫من قبل محققين مختلفين.

633
00:41:48,680 --> 00:41:50,760
‫رباه، كلتاهما مزورة.

634
00:41:50,840 --> 00:41:53,040
‫في وجهة نظري، سيدي،
‫هناك احتمالية حقيقية جداً

635
00:41:53,120 --> 00:41:55,920
‫بأن "روز هانتلي" كانت تضلل
‫التحقيق لتحمي زوجها.

636
00:41:59,640 --> 00:42:03,040
‫صحيح، تباً لمساعد رئيس الشرطة المركزية
‫"هيلتون" إذاً، هذا هو تبريرنا.

637
00:42:03,120 --> 00:42:05,720
‫هذا يعيدنا إلى العمل،
‫"ستيف"، تولى الأمور من هنا.

638
00:42:05,800 --> 00:42:09,280
‫"كيت"، رافقي ضابطين،
‫واذهبي لإحضار "روز" و"نيك هانتلي".

639
00:42:09,360 --> 00:42:10,600
‫سيدي.

640
00:42:10,680 --> 00:42:12,400
‫"ديان"، اجلبي لي سيارة بالخارج فوراً.

641
00:42:13,200 --> 00:42:16,040
‫يا قوم، علينا العثور على "نيك"
‫و"روز هانتلي" الآن.

642
00:42:16,120 --> 00:42:17,120
‫أجروا المكالمات.

643
00:42:21,720 --> 00:42:23,320
‫صلني بقسم "بولك أفنيو".

644
00:42:27,760 --> 00:42:28,600
‫"ستيف"؟

645
00:42:28,680 --> 00:42:30,120
‫لم تذهب "روز هانتلي" إلى العمل.

646
00:42:30,200 --> 00:42:32,680
‫أودعت مستشفى المدينة العام منذ ليلتين.

647
00:42:33,320 --> 00:42:34,200
‫ماذا دهاها؟

648
00:42:34,280 --> 00:42:36,320
‫يرفضون البوح بسبب إيداعها...

649
00:42:36,400 --> 00:42:37,920
‫سرية المريض.

650
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
‫عُلم.

651
00:42:43,320 --> 00:42:44,880
‫مستشفى المدينة العام.

652
00:42:56,760 --> 00:42:57,600
‫سيد "هانتلي".

653
00:43:00,080 --> 00:43:01,160
‫أين زوجتي؟

654
00:43:01,960 --> 00:43:05,560
‫أطلقت سراح نفسها عملت ضد النصيحة الطبية.

655
00:43:06,520 --> 00:43:08,720
‫- لكن لمَ لم توقفيها؟
‫- بذلنا قصارى جهدنا.

656
00:43:08,800 --> 00:43:10,840
‫حرصنا على انتظارها للحصول
‫على المضادات الحيوية والمسكنات.

657
00:43:10,920 --> 00:43:12,600
‫كان ينبغي لكم الاتصال بي.

658
00:43:13,200 --> 00:43:15,760
‫كانت السيدة "هانتلي" واضحةً جداً
‫أنه لا ينبغي الاتصال بك.

659
00:43:23,000 --> 00:43:26,240
‫احتفظ بالباقي، شكراً،
‫لا بد أنك في ألم مبرح.

660
00:43:27,480 --> 00:43:28,440
‫لن أكذب.

661
00:43:29,280 --> 00:43:30,120
‫هيا.

662
00:43:40,040 --> 00:43:41,640
‫دعينا نوصلك مباشرةً للمنزل والفراش، سيدتي.

663
00:43:41,720 --> 00:43:44,200
‫لا، أخبريني بكل المستجدات فحسب.

664
00:43:45,760 --> 00:43:46,800
‫أخبريني.

665
00:43:50,080 --> 00:43:54,840
‫هذا غير رسمي البتة، سيدتي،
‫لا أريد إيقاع أي أحد في أي متاعب.

666
00:43:54,920 --> 00:43:56,560
‫لا عليك. أخبريني.

667
00:43:57,480 --> 00:44:00,440
‫لقد طلب محام موعداً لعميله المجهول

668
00:44:00,520 --> 00:44:03,320
‫ليقدم مقابلةً تطوعية
‫لفريق مستقل من المحققين.

669
00:44:04,680 --> 00:44:05,520
‫في أي شأن؟

670
00:44:06,800 --> 00:44:08,840
‫مقتل "تيموثي آيفيلد".

671
00:44:10,640 --> 00:44:12,560
‫كما اتضح، المحامي يريد الحصانة

672
00:44:12,640 --> 00:44:14,440
‫لما سيفصح عنه موكله أياً كان.

673
00:44:16,560 --> 00:44:17,560
‫من المحامي؟

674
00:44:20,400 --> 00:44:21,960
‫"جيمس ليكويل".

675
00:44:28,800 --> 00:44:29,880
‫قودي.

676
00:44:29,960 --> 00:44:32,840
‫"مستشفى المدينة العام، المدخل الرئيسي"

677
00:44:33,880 --> 00:44:34,720
‫"فليمنغ".

678
00:44:34,800 --> 00:44:37,840
‫استطعت الوصول جناح المستشفى،
‫"هانتلي" أطلقت سراح نفسها.

679
00:44:37,920 --> 00:44:39,240
‫أتى "نيك هانتلي" باحثاً عنها

680
00:44:39,320 --> 00:44:41,040
‫وغادر منفصلاً بعد بضع دقائق.

681
00:44:41,120 --> 00:44:43,080
‫تظن الممرضة أنه كان متجهاً
‫إلى عنوانهما المنزلي.

682
00:44:43,160 --> 00:44:45,840
‫عُلم، حسناً، استدر، قُد، سأوجهك.

683
00:44:50,600 --> 00:44:51,480
‫"روز"؟

684
00:44:54,680 --> 00:44:55,520
‫"روز"؟

685
00:45:01,480 --> 00:45:02,360
‫مرحباً، "نيك".

686
00:45:02,920 --> 00:45:03,960
‫"روز"، بربك.

687
00:45:06,320 --> 00:45:08,280
‫لنتعقل، لنعيدك إلى المستشفى، هيا.

688
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
‫- لن أرافقك إلى أي مكان.
‫- حسناً.

689
00:45:11,160 --> 00:45:12,080
‫أين الفتاتان؟

690
00:45:13,080 --> 00:45:14,160
‫إنهما بخير.

691
00:45:15,920 --> 00:45:18,520
‫- أين الفتاتان؟
‫- تم الاعتناء بالأمر.

692
00:45:19,640 --> 00:45:21,240
‫"روز"، إنك تقلقينني.

693
00:45:23,440 --> 00:45:25,240
‫لا يحق لك معرفة مكانهما.

694
00:45:26,520 --> 00:45:27,480
‫سنتطلق.

695
00:45:30,160 --> 00:45:32,200
‫انظري، "روز"، حسناً.

696
00:45:32,280 --> 00:45:33,960
‫أنت غاضبة ومستاءة، وأعي ذلك.

697
00:45:34,040 --> 00:45:34,880
‫و...

698
00:45:36,880 --> 00:45:38,480
‫سنناقش هذا حين تتحسنين.

699
00:45:38,560 --> 00:45:40,880
‫لكن الآن، أريد أن أعرف أن الفتاتان آمنتان.

700
00:45:40,960 --> 00:45:42,040
‫بالطبع هما آمنتان.

701
00:45:43,480 --> 00:45:44,840
‫يمشيان إلى منزل "كلير".

702
00:45:46,640 --> 00:45:47,720
‫سأتصل بهما.

703
00:45:49,720 --> 00:45:52,240
‫لا تظن أن أمامك فرصة في نيل الحضانة.

704
00:45:54,240 --> 00:45:56,640
‫بتر يدي بدون رضاي...

705
00:45:58,120 --> 00:45:59,560
‫ذلك إيذاء جسماني جسيم.

706
00:46:00,280 --> 00:46:03,600
‫انظري، "روز"، لم أكن الفاعل،
‫كان هذا صنيع الجراحين.

707
00:46:04,760 --> 00:46:06,200
‫كنت ستفقدين أكثر من يدك.

708
00:46:06,280 --> 00:46:08,520
‫كنت ستفقدين ذراعك، أو حياتك.

709
00:46:09,280 --> 00:46:10,560
‫فعلت هذا بي...

710
00:46:11,480 --> 00:46:13,000
‫لأنك ظننت أنني في علاقة غرامية.

711
00:46:13,080 --> 00:46:14,920
‫لا، بل فعلت هذا بنفسك.

712
00:46:15,880 --> 00:46:17,400
‫كل أكاذيبك.

713
00:46:18,200 --> 00:46:20,000
‫وأنت من كان واقفاً خارج الحمام.

714
00:46:21,080 --> 00:46:23,160
‫كنت من ينعتني قائلاً "ساقطة كاذبة".

715
00:46:25,360 --> 00:46:27,720
‫وتظن أن فعلتك بي ستُنقصني

716
00:46:28,280 --> 00:46:30,040
‫ستضمن ألا ينظر إليّ أي رجل؟

717
00:46:30,880 --> 00:46:33,160
‫أهذا عقابي لكوني "ساقطة كاذبة"؟

718
00:46:33,920 --> 00:46:38,200
‫كثر ما كذبت، "روز"،
‫حتى أنني غفلت عن الحقيقة.

719
00:46:39,440 --> 00:46:44,200
‫لطالما قلت أنك "خدشت" يدك ببعض الطوب.

720
00:46:45,040 --> 00:46:48,960
‫العدوى التي وجدوها كانت العنقودية الذهبية
‫مقاومة المضاد الحيوي، لذلك كانت خطيرة.

721
00:46:50,280 --> 00:46:53,320
‫وما أمكن قط أن تصيبك كما قلت.

722
00:46:55,640 --> 00:46:59,680
‫بالكاد أطيق العيش معك مخبئاً خيانتك.

723
00:47:01,040 --> 00:47:03,000
‫لا أستطيع العيش معك متستراً على جريمة قتل.

724
00:47:05,600 --> 00:47:07,560
‫أذلك ما ستقوله للمحققين

725
00:47:07,640 --> 00:47:09,000
‫في قسم شرطة "فورث ستريت"؟

726
00:47:14,440 --> 00:47:16,520
‫كيف عرفت ذلك؟

727
00:47:17,800 --> 00:47:19,120
‫كل هذا لتعاقبني.

728
00:47:20,720 --> 00:47:22,200
‫الآن حان دورك.

729
00:47:22,560 --> 00:47:23,400
‫ماذا؟

730
00:47:23,960 --> 00:47:27,280
‫كذبت في شأن مكانك
‫عندما اختفت "ليوني كولارسديل".

731
00:47:28,240 --> 00:47:30,080
‫كنت في المبنى حينما هُوجم "ستيف أرنوت".

732
00:47:30,160 --> 00:47:31,520
‫فسرت كل ذلك.

733
00:47:31,600 --> 00:47:34,520
‫وكنت في مسرح الجريمة
‫ليلة مقتل "تيم آيفيلد".

734
00:47:35,080 --> 00:47:35,920
‫خارج المسرح!

735
00:47:36,680 --> 00:47:39,520
‫الرجل الوحيد المشتبه به
‫الموجود في مسرح الجريمة.

736
00:47:39,600 --> 00:47:41,520
‫لا، مهلاً، لا.

737
00:47:41,600 --> 00:47:43,880
‫وكذبت في هذا الشأن على كل ضابط تحدثت معه.

738
00:47:43,960 --> 00:47:45,040
‫لأحميك!

739
00:47:45,120 --> 00:47:45,960
‫لا.

740
00:47:46,640 --> 00:47:47,680
‫لتحمي نفسك.

741
00:47:47,760 --> 00:47:49,160
‫عم تتحدثين؟

742
00:47:49,240 --> 00:47:51,040
‫"نيكولاس هانتلي"، أعتقلك

743
00:47:51,120 --> 00:47:53,800
‫بتهمة الاشتباه في قتل "تيموثي آيفيلد".

744
00:47:53,880 --> 00:47:56,040
‫- ليس عليك أن تقول شيئاً...
‫- هذا جنون!

745
00:47:56,120 --> 00:47:58,960
‫- ليس عليك أن تقول شيئاً
‫- سأجلب الفتاتان.

746
00:47:59,040 --> 00:48:01,800
‫ربما يؤذي هذا دفاعك
‫إذا امتنعت عن قول شيء في الاستجواب

747
00:48:01,880 --> 00:48:03,680
‫ثم اعتمدت عليه لاحقاً في المحكمة.

748
00:48:03,760 --> 00:48:05,960
‫أي قول أو فعل تأتيه
‫يمكن أن يُستخدم دليلاً.

749
00:48:07,360 --> 00:48:09,960
‫سيد "هانتلي"، رجاءً لا تصعّب هذا
‫أكثر مما هو عليه بالفعل.

750
00:48:11,160 --> 00:48:12,960
‫إنها تكذب.

751
00:48:13,040 --> 00:48:14,240
‫سيدي، اهدأ رجاءً

752
00:48:14,320 --> 00:48:15,720
‫- ودعنا نأخذك إلى القسم.
‫- لا!

753
00:48:15,800 --> 00:48:17,040
‫- حسناً.
‫- قيداه.

754
00:48:17,120 --> 00:48:18,240
‫اهدأ، سيدي.

755
00:48:20,040 --> 00:48:21,160
‫إنك تؤذيني!

756
00:48:21,240 --> 00:48:22,560
‫كف عن المقاومة، ولن تتألم إذاً.

757
00:48:22,640 --> 00:48:24,960
‫- إنك تكسر ذراعي!
‫- كف عن المقاومة!

758
00:48:25,040 --> 00:48:27,400
‫شرطة جادة "بولك"، امض في حال سبيلك، رجاءً!

759
00:48:28,760 --> 00:48:29,720
‫سيدتي، قُضي الأمر.

760
00:48:32,560 --> 00:48:33,560
‫آسفة، سيدتي.

761
00:48:34,560 --> 00:48:35,800
‫أتريدين الانفراد به لدقيقة؟

762
00:48:38,320 --> 00:48:39,720
‫خذوه.

763
00:48:44,160 --> 00:48:45,440
‫لا داع لإثارة الجلبة.

764
00:48:46,000 --> 00:48:47,400
‫انظر إلى زوجتك المسكينة.

765
00:48:48,080 --> 00:48:50,320
‫لن أتفوه بشيء حتى أتحدث مع محاميّ.

766
00:48:50,400 --> 00:48:53,000
‫- معك حق.
‫- اسمه "جيمي ليكويل"، "ل ي ك و"...

767
00:48:53,080 --> 00:48:55,240
‫- ماذا يجري؟
‫- الأمر تحت السيطرة. قُضي الأمر.

768
00:49:33,080 --> 00:49:34,440
‫"كيس أدلة"

769
00:50:00,760 --> 00:50:02,400
‫وفد، هذا شرف لي.

770
00:50:02,480 --> 00:50:06,040
‫محققاي، سيدي،
‫حضرتا الرقيبين "أرنوت" و"فليمنغ".

771
00:50:08,200 --> 00:50:10,880
‫لا أصدق أنني فشلت
‫في إيضاح كلامي وضوح الشمس.

772
00:50:10,960 --> 00:50:16,160
‫وحدة 12 لمكافحة الفساد معفاة من قضية
‫"هانتلي"، مع ذلك حاولتم إلقاء عمليات قبض.

773
00:50:16,240 --> 00:50:18,040
‫نعم، سيدي، لكن تجّلت إلى النور أدلة جديدة

774
00:50:18,120 --> 00:50:21,480
‫ونظن أنها مهمة جداً لهذا التحقيق،
‫حضرة الرقيب "فليمنغ".

775
00:50:22,480 --> 00:50:26,160
‫علمنا أن السيد "هانتلي"
‫يستعين بمحامي "مايكل فارمر" نفسه

776
00:50:26,240 --> 00:50:27,960
‫ويُحتمل أن السيد "هانتلي" كان على دراية

777
00:50:28,040 --> 00:50:31,640
‫بجرائم "مايكل فارمر" الجنسية السابقة
‫عبر علاقته.

778
00:50:33,560 --> 00:50:34,400
‫حسناً.

779
00:50:34,480 --> 00:50:37,440
‫كما وجدنا أن راسباً
‫كان يُزعم أنه من دم "تيم آيفيلد"

780
00:50:37,520 --> 00:50:39,160
‫الموجود في شقته كان ملوثاً

781
00:50:39,240 --> 00:50:42,080
‫بألياف من بزة محقق جنائي.

782
00:50:42,160 --> 00:50:44,840
‫وراسب الدم ذاك الذي يُزعم
‫أنه وُجد على جثة "ليوني كولارسديل"

783
00:50:44,920 --> 00:50:47,160
‫كان ملوثاً بالنحو نفسه تحديداً.

784
00:50:47,240 --> 00:50:50,040
‫وهي إشارة واضحة للتلاعب بالأدلة، سيدي،
‫بكل بساطة.

785
00:50:50,120 --> 00:50:52,880
‫تحليلنا هو أن شخصاً ما
‫زرع دم "تيموثي آيفيلد"

786
00:50:52,960 --> 00:50:54,440
‫على جثة "ليوني كولارسديل"

787
00:50:54,520 --> 00:50:56,600
‫لكي يورط "تيم" زوراً في مقتلها.

788
00:50:57,320 --> 00:51:00,520
‫كان "تيم" قد كشف مؤامرةً، سيدي...
‫توريط "مايكل فارمر"

789
00:51:00,600 --> 00:51:01,680
‫لحماية القاتل الحقيقي.

790
00:51:01,760 --> 00:51:04,120
‫ومما اتضح،
‫الشخص الذي تتسنى له الفرصة الوسيلة

791
00:51:04,200 --> 00:51:07,920
‫لتوريط "مايكل فارمر" و"تيموثي آيفيلد"
‫هي رئيسة المفتشين "روز هانتلي".

792
00:51:08,000 --> 00:51:09,560
‫عن طريق اعتقال زوجها

793
00:51:09,640 --> 00:51:12,880
‫تتظاهر بأنها كانت من اكتشف أن زوجها
‫هو القاتل

794
00:51:12,960 --> 00:51:15,160
‫بينما في الحقيقة،
‫كانت تحميه طوال هذا الوقت.

795
00:51:15,960 --> 00:51:19,240
‫كما أنها أجرت عملية جراحية على ذراعها،
‫لم يكن أحد يعلم أن في ذراعها مشكلة

796
00:51:19,320 --> 00:51:21,400
‫وترفض تصريح مطالعة ملفاتها الطبية.

797
00:51:21,480 --> 00:51:22,920
‫لذا كان علينا طلب أمر قضائي.

798
00:51:23,000 --> 00:51:25,440
‫بطبيعة الحال، سيدي،
‫نريد تصويب الأمور مباشرةً.

799
00:51:26,040 --> 00:51:29,800
‫نريد اعتقالها بتهمة الاشتباه
‫في إعاقة سير العدالة.

800
00:51:31,640 --> 00:51:35,160
‫لكن جريمتي قتل
‫"ليوني كولارسديل" و"تيم آيفيلد"

801
00:51:35,240 --> 00:51:37,080
‫هما قضيتا رئيسة المفتشين "هانتلي"

802
00:51:37,640 --> 00:51:41,720
‫ولأكرر، لقد نُهيتم نهياً صريحاً
‫من التحقيق فيهما.

803
00:51:41,800 --> 00:51:44,560
‫نعم، سيدي، لكن فريقي كان يحقق في قضية أخرى

804
00:51:44,640 --> 00:51:47,360
‫وقادت بنا تحقيقاتنا إلى هذه الأدلة مصادفةً

805
00:51:47,440 --> 00:51:48,720
‫التي أوقن أنك ستتفق معي، سيدي

806
00:51:48,800 --> 00:51:50,520
‫في أنها تسلط ضوءاً جديداً كلياً
‫على كل شيء.

807
00:51:50,600 --> 00:51:51,720
‫أي قضية أخرى؟

808
00:51:52,480 --> 00:51:55,600
‫اختفاء "جاكي لافرتي"، سيدي.

809
00:51:55,680 --> 00:51:58,640
‫مطورة عقارات لم تُر منذ 2012.

810
00:52:01,920 --> 00:52:03,520
‫أهناك ما يقلقك، سيدي؟

811
00:52:05,680 --> 00:52:08,920
‫ستذكرون أنني كنت رئيس القسم حينها.

812
00:52:09,480 --> 00:52:11,040
‫إنها تجربة صعبة لنا كلنا.

813
00:52:11,760 --> 00:52:13,120
‫سيدي.

814
00:52:13,200 --> 00:52:17,640
‫لكن هذا عمل رائع، منكم جميعاً.

815
00:52:19,480 --> 00:52:21,640
‫لكن "روز هانتلي" تسببت في إعفائكم

816
00:52:21,720 --> 00:52:25,400
‫واتهمتم "نيك هانتلي"
‫بالتورط في إصابات الرقيب "أرنوت".

817
00:52:25,480 --> 00:52:29,760
‫لا أستطيع المخاطرة بأن يتلوث تحقيقكم
‫باتهامات التحيز.

818
00:52:30,520 --> 00:52:32,640
‫في نظري، يجب تسليم ملفاتكم

819
00:52:32,720 --> 00:52:35,680
‫إلى سلطة جديدة أكثر حياديةً

820
00:52:35,760 --> 00:52:38,400
‫ويمكنهم أن يقرروا أسلم طريقة
‫للمضي قدماً في هذه التحقيقات.

821
00:52:38,480 --> 00:52:40,920
‫سيدي، يجب أن أعترض اعتراضاً لا هوان فيه.

822
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
‫اتركانا.

823
00:52:46,000 --> 00:52:47,320
‫حسناً جداً.

824
00:53:06,200 --> 00:53:08,360
‫"إعلان موت (كوتان):
‫من كاميرا الجسم والصوت"

825
00:53:09,760 --> 00:53:12,480
‫- المسعفون هنا، دعيهم إليه.
‫- أمهلني لحظةً!

826
00:53:12,560 --> 00:53:13,520
‫"دوت"، ابق معي.

827
00:53:13,600 --> 00:53:15,120
‫توجد شبكة من الضباط الفاسدين

828
00:53:15,200 --> 00:53:16,960
‫الذين يأتمرون بأمر الجريمة المنظمة.

829
00:53:17,040 --> 00:53:19,680
‫هذا خرق صارخ للإجراءات، سيدي.

830
00:53:19,760 --> 00:53:21,480
‫من المسؤول، "دوت"؟ ذلك هو من نريده

831
00:53:21,560 --> 00:53:23,720
‫أكبر الضباط مرتبةً في هذه الشبكة الفاسدة.

832
00:53:23,800 --> 00:53:25,240
‫من "توب دوغ"، "دوت"؟

833
00:53:27,080 --> 00:53:28,440
‫"كادي".

834
00:53:28,520 --> 00:53:30,600
‫أنت "كادي"، نعرف ذلك، هيا، "دوت".

835
00:53:30,680 --> 00:53:31,520
‫أخبر.

836
00:53:31,600 --> 00:53:34,400
‫"أخبر"، هل أخبرت أحداً؟

837
00:53:34,480 --> 00:53:36,360
‫شخص كبير الرتبة؟

838
00:53:37,480 --> 00:53:38,680
‫ترقـ...

839
00:53:38,760 --> 00:53:39,880
‫ترقية؟ شخص رقاك؟

840
00:53:41,160 --> 00:53:42,360
‫من؟ هيا، "دوت".

841
00:53:43,080 --> 00:53:44,280
‫تعال إلى هنا، لا يستطيع التحدث.

842
00:53:45,040 --> 00:53:47,840
‫ارمش مرتين بأول حرف في اسمه.

843
00:53:48,440 --> 00:53:53,120
‫أ، ب، س، د، إ

844
00:53:53,200 --> 00:53:56,280
‫ف، ج، ه، آ...

845
00:53:56,360 --> 00:53:59,080
‫"هاء"؟ يبدأ اسمه بحرف الهاء، حسناً.

846
00:53:59,160 --> 00:54:00,640
‫هكذا، تنحوا جانباً!

847
00:54:01,400 --> 00:54:03,680
‫سأضع له حقيبة التنفس، توقف التنفس.

848
00:54:05,520 --> 00:54:06,400
‫سنفقده.

849
00:54:08,160 --> 00:54:10,720
‫أرى لماذا لم ترد المشاركة...

850
00:54:12,400 --> 00:54:13,240
‫يا "ه".

851
00:54:14,840 --> 00:54:18,560
‫سيدي، يوجد حالياً 8 ضباط
‫يخدمون فوق رتبة المفتش

852
00:54:18,640 --> 00:54:20,440
‫وتبدأ أسماء عائلاتهم بحرف الهاء

853
00:54:20,520 --> 00:54:21,840
‫فيما يشملك، سيدي.

854
00:54:22,600 --> 00:54:25,400
‫وآخرون، إذا أخذت في الحسبان
‫من انتقل أو تقاعد.

855
00:54:25,480 --> 00:54:29,200
‫لا يوجد إلا ضابط واحد
‫كان الضابط القائد لـ"ماثيو كوتان" لعامين

856
00:54:29,280 --> 00:54:32,680
‫الذي جنده وغض الطرف عن جناياته.

857
00:54:32,760 --> 00:54:34,800
‫نعم، جندته لكنني لم أرقه.

858
00:54:34,880 --> 00:54:35,920
‫حضرة المشرف "هيستنغز"

859
00:54:36,000 --> 00:54:38,440
‫سيُقدم في حقك الإخطار النظامي 15.

860
00:54:39,000 --> 00:54:41,600
‫ستُمهل 10 أيام عمل لتجيب عن هذه الادعاءات

861
00:54:41,680 --> 00:54:45,480
‫وإن ظلت هيئة المراجعة غير راضية عن إجاباتك

862
00:54:46,640 --> 00:54:48,600
‫فستواجه جلسة استماع تأديبية.

863
00:54:48,680 --> 00:54:52,400
‫هذا كل شيء، انصراف.

864
00:54:54,120 --> 00:54:55,120
‫سيدي.

865
00:55:18,520 --> 00:55:19,360
‫سأصعد معك.

866
00:55:19,440 --> 00:55:21,320
‫لا، لا داع، صدقاً، سأتدبر أمري.

867
00:55:21,400 --> 00:55:23,560
‫لا، إنما أريد الحرص على أنك على ما يرام.

868
00:55:34,240 --> 00:55:35,760
‫لم أود خدمات الصحة المهنية أن تعرف.

869
00:55:37,960 --> 00:55:40,440
‫إذا كنت عاجزاً عن الاعتناء بنفسي،
‫فكيف أؤدي وظيفتي؟

870
00:55:44,840 --> 00:55:45,680
‫"ستيف"؟

871
00:55:46,640 --> 00:55:49,000
‫لم لا تأخذ إجارة لبضعة أسابيع

872
00:55:50,200 --> 00:55:51,120
‫حتى تتعافى؟

873
00:55:51,200 --> 00:55:52,920
‫"مايكل فارمر" لا يملك أسابيع.

874
00:55:53,880 --> 00:55:55,400
‫مستقبله كله على المحك.

875
00:56:22,560 --> 00:56:23,640
‫سأشغل الغلاية.

876
00:56:52,720 --> 00:56:54,680
‫ستتحسن، صحيح، يا "ستيف"؟

877
00:56:57,920 --> 00:56:59,160
‫لا أعرف، "كيت".

878
00:57:15,200 --> 00:57:17,480
‫"ملاحظات"

879
00:57:19,720 --> 00:57:21,120
‫ينبغي لك الجلوس، سيدتي.

880
00:57:21,800 --> 00:57:23,120
‫يمكنني أن أحضر لك المزيد من مسكناتك.

881
00:57:23,200 --> 00:57:24,280
‫لا، سأكون على ما يرام.

882
00:57:25,440 --> 00:57:26,280
‫"جيمي"، الحمد لله.

883
00:57:26,360 --> 00:57:27,880
‫أريد بعض الوقت مع موكلي

884
00:57:27,960 --> 00:57:29,640
‫قبل أن نمر بالإفصاح في غرفة خاصة.

885
00:57:30,640 --> 00:57:33,720
‫- سأرى ما في وسعي.
‫- ستفعل أفضل من ذلك، أيها المحقق.

886
00:57:35,880 --> 00:57:37,200
‫تسرني رؤيتك، يا صاح.

887
00:57:42,600 --> 00:57:44,560
‫هل أكلت؟ أتحتاج إلى مشروب؟

888
00:57:45,000 --> 00:57:46,360
‫لا، أنا بخير.

889
00:57:47,040 --> 00:57:48,480
‫حسناً، "روز"، سأتولى الأمر من هنا.

890
00:57:51,520 --> 00:57:55,160
‫"جيمي"، هذا جنوني، لم يكن لي دخل بذلك.

891
00:57:57,080 --> 00:57:59,240
‫لا أعرف كثيرين كانوا ليتحلوا بشجاعتك.

892
00:58:00,160 --> 00:58:03,000
‫كانت فعلتك
‫في منتهى الشجاعة والأمانة، سيدتي.

893
00:58:03,080 --> 00:58:06,080
‫لا أعرف أدنى فكرة
‫عن كيفية إمكان حدوث هذا لي.

894
00:58:06,960 --> 00:58:11,360
‫كانت "روز"، إنها تكذب في كل شيء.

895
00:58:40,080 --> 00:58:42,080
‫ترجمة "أرساني خلف"

