﻿1
00:00:05,140 --> 00:00:08,239
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:08,240 --> 00:00:09,240
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:09,320 --> 00:00:10,560
‫ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"؟

4
00:00:10,640 --> 00:00:12,600
‫عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم!

5
00:00:24,400 --> 00:00:25,520
‫أهذا أنت، "مايكل"؟

6
00:00:26,240 --> 00:00:27,240
‫لست موقناً.

7
00:00:32,400 --> 00:00:35,480
‫حضرة المحقق "دسفورد"، لأي سبب كنت تتصفح

8
00:00:35,560 --> 00:00:38,280
‫ملفات الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫عالية الحساسية

9
00:00:38,360 --> 00:00:41,120
‫وتحديداً إعلان موت "ماثيو كوتان"؟

10
00:00:41,200 --> 00:00:42,680
‫لم أكن أنا، سيدي.

11
00:00:42,760 --> 00:00:45,320
‫لا أريد أن أكون حيث أنا مكروه،
‫لذا سأقبل بالإحالة.

12
00:00:47,880 --> 00:00:49,640
‫ومما اتضح،
‫الشخص الذي تتسنى له الفرصة والوسيلة

13
00:00:49,720 --> 00:00:53,360
‫لتوريط "مايكل فارمر" و"تيموثي آيفيلد"
‫هي رئيسة المفتشين "روز هانتلي".

14
00:00:53,440 --> 00:00:58,440
‫يجب تسليم ملفاتكم
‫إلى سلطة جديدة أكثر حياديةً.

15
00:00:59,080 --> 00:01:00,040
‫ما نفع الأصدقاء؟

16
00:01:01,440 --> 00:01:02,960
‫دعيني أعطيك رقماً هاتفياً مختلفاً.

17
00:01:05,000 --> 00:01:07,400
‫"أداء الواجب"

18
00:01:07,960 --> 00:01:09,600
‫ توجد شبكة من الضبّاط الفاسدين

19
00:01:09,680 --> 00:01:11,080
‫الذين يأتمرون بأمر الجريمة المنظمة.

20
00:01:11,160 --> 00:01:13,440
‫"ه"؟ يبدأ اسمه بحرف الهاء

21
00:01:13,520 --> 00:01:14,520
‫"ه".

22
00:01:14,600 --> 00:01:18,000
‫حضرة المشرف "هيستنغز"،
‫سيُقدم في حقك الإخطار النظامي 15.

23
00:01:21,120 --> 00:01:22,880
‫كان الجرح غائراً جداً.

24
00:01:24,320 --> 00:01:25,640
‫كان يمكن أن تموتي، ما لم يخضعوك للجراحة.

25
00:01:31,160 --> 00:01:32,520
‫لا!

26
00:01:35,080 --> 00:01:38,040
‫علمنا أن السيد "هانتلي"
‫يستعين بمحامي "مايكل فارمر" نفسه.

27
00:01:38,120 --> 00:01:39,880
‫كنت أمثل "مايكل".

28
00:01:40,480 --> 00:01:43,200
‫ما دار بيني وموكلي يقع في نطاق السرية.

29
00:01:45,760 --> 00:01:50,040
‫تساورني مخاوف حقيقية
‫من أنها متورطة في جريمة خطيرة.

30
00:01:50,120 --> 00:01:52,680
‫كنت في مسرح الجريمة
‫ليلة مقتل "تيم آيفيلد".

31
00:01:55,240 --> 00:01:56,880
‫"كيس أدلة"

32
00:01:59,200 --> 00:02:03,920
‫"نيكولاس هانتلي"، أعتقلك بتهمة
‫الاشتباه في قتل "تيموثي آيفيلد".

33
00:02:04,760 --> 00:02:05,760
‫إنك تؤذيني!

34
00:02:05,840 --> 00:02:08,919
‫كانت فعلتك
‫في منتهى الشجاعة والأمانة، سيدتي.

35
00:02:10,960 --> 00:02:15,200
‫كانت "روز"، إنها تكذب في كل شيء.

36
00:02:34,000 --> 00:02:38,160
‫لم يستطع الفندق توفير غرفة مجاورة في...

37
00:02:38,240 --> 00:02:39,520
‫في هذا الوقت القصير.

38
00:02:41,320 --> 00:02:43,080
‫لكن الغرفة الأخرى في آخر الردهة.

39
00:02:44,720 --> 00:02:45,920
‫أعرف أن هذا عصيب.

40
00:02:48,560 --> 00:02:50,520
‫إنما لأن الضباط في المنزل.

41
00:02:50,600 --> 00:02:52,440
‫هل سيأتي أبي إلى هنا أيضاً؟

42
00:02:54,200 --> 00:02:55,560
‫تستغرق هذه الأمور وقتاً.

43
00:02:55,640 --> 00:02:58,720
‫لم لست تتصرفين؟ لم لا تساعدينه؟

44
00:02:59,480 --> 00:03:00,600
‫الوضع معقد.

45
00:03:01,680 --> 00:03:02,760
‫أريد الغرفة الأخرى.

46
00:03:16,640 --> 00:03:19,080
‫أتظنين أن "نيك هانتلي"
‫كان ليخاطر بترك أدلة هنا

47
00:03:19,160 --> 00:03:20,880
‫علماً بأن زوجته شرطية؟

48
00:03:21,440 --> 00:03:24,280
‫رسالة للرقيب "توايلر".
‫يوجد رقيب هنا يريد رؤيته.

49
00:03:25,720 --> 00:03:26,720
‫عُلم.

50
00:03:30,640 --> 00:03:31,920
‫الرقيب "توايلر"؟

51
00:03:32,000 --> 00:03:35,320
‫الرقيب "ريلستون"، والمحققة "أنتنيوني"،
‫فريق جرائم القتل.

52
00:03:35,400 --> 00:03:36,960
‫بم أخدمكما؟

53
00:03:37,040 --> 00:03:39,280
‫محامي "نيك هانتلي" يثير جلبةً.

54
00:03:39,360 --> 00:03:43,040
‫إذ يتهم ضباط جادة "بولك"
‫بالتحيز مع قصة رئيسة مفتشيهم ضد قصته.

55
00:03:43,960 --> 00:03:46,440
‫مشرفكم الرئيس قلق
‫من استخدام الدفاع لهذا في المحكمة.

56
00:03:46,520 --> 00:03:48,120
‫ستستحوذون على القضية.

57
00:03:48,880 --> 00:03:49,880
‫آسفة.

58
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
‫"كيت".

59
00:03:58,640 --> 00:04:01,840
‫بدأ قسم جادة "بولك" أولى جولات
‫الاستجواب، لا أخبار بعد.

60
00:04:01,920 --> 00:04:03,480
‫اللعنة، لقد فعلت فعلها مجدداً.

61
00:04:03,560 --> 00:04:07,080
‫كانت تلك القضية في قبضة أيدينا
‫وإذا بها تضلل الجميع.

62
00:04:07,160 --> 00:04:08,600
‫- من المسؤولون عنها؟
‫- فريق جرائم القتل

63
00:04:08,680 --> 00:04:10,680
‫مع الوحدة 9 لمكافحة الفساد
‫تحت إشراف "جيمي دسفورد".

64
00:04:10,760 --> 00:04:13,600
‫الوحدة 9 لمكافحة الفساد، "دسفورد"،
‫رحماك يا رب.

65
00:04:13,680 --> 00:04:16,440
‫حمي الوطيس، ولسنا في القضية أصلاً!

66
00:04:21,560 --> 00:04:22,560
‫"كيت".

67
00:04:24,120 --> 00:04:25,720
‫من ضباط فريق جرائم القتل؟

68
00:04:25,800 --> 00:04:28,120
‫سيد "هانتلي"، أنا الرقيب "ريلستون".

69
00:04:28,200 --> 00:04:31,520
‫هذا رئيسي،
‫المشرف رئيس المفتشين "هارغريفز".

70
00:04:31,600 --> 00:04:33,360
‫نحن فريق جرائم القتل من قسم شارع "فورث".

71
00:04:33,440 --> 00:04:36,120
‫لا أحد منا له
‫سابق صلة برئيسة المفتشين "هانتلي".

72
00:04:36,200 --> 00:04:39,440
‫إلا أن محققي الوحدة 9 لمكافحة
‫الفساد سيشرفون

73
00:04:39,520 --> 00:04:41,960
‫على صلة بتحقيقات جارية مضادة للفساد.

74
00:04:42,840 --> 00:04:44,200
‫عُلم.

75
00:04:44,280 --> 00:04:46,480
‫ماذا كنت تفعل عند شقة "تيم آيفيلد"؟

76
00:04:50,480 --> 00:04:51,720
‫زوجتي، "روز"...

77
00:04:53,400 --> 00:04:55,240
‫رئيسة المفتشين "هانتلي"، إنها...

78
00:04:59,680 --> 00:05:00,680
‫كنت أتتبعها.

79
00:05:01,480 --> 00:05:02,480
‫حسناً.

80
00:05:03,240 --> 00:05:04,240
‫لم، إذاً؟

81
00:05:05,760 --> 00:05:09,640
‫شككت أنها كانت تواعد شخصاً آخر،
‫علاقة غرامية.

82
00:05:10,720 --> 00:05:11,720
‫وهل كان ذلك صحيحاً؟

83
00:05:11,800 --> 00:05:15,360
‫على ما أظن، هذا ما قالته لي، مع ضابط آخر

84
00:05:15,440 --> 00:05:16,840
‫رجل متزوج.

85
00:05:16,920 --> 00:05:18,400
‫السيدة "هانتلي" تنكر العلاقة الغرامية

86
00:05:19,280 --> 00:05:21,720
‫وتحقيقاتنا في هذا
‫لا تحدد وجود أي ضابط آخر ليلتها.

87
00:05:21,800 --> 00:05:25,960
‫إذاً ظننت أن "تيم آيفيلد"
‫على علاقة غرامية بزوجتك؟

88
00:05:26,040 --> 00:05:27,080
‫لا، لا أعرف...

89
00:05:27,160 --> 00:05:30,880
‫كيف تصف حالتك العاطفية ليلتها،
‫سيد "هانتلي"؟

90
00:05:30,960 --> 00:05:33,640
‫أكنت في إطار فكري يسمح لك
‫بالتحكم في سلوك زوجتك، سيد "هانتلي"

91
00:05:33,720 --> 00:05:35,440
‫- لا.
‫- بإكراهها؟

92
00:05:35,520 --> 00:05:37,320
‫هي من ذهبت إلى الشقة.

93
00:05:37,400 --> 00:05:39,040
‫هي من دخلتها.

94
00:05:39,120 --> 00:05:41,240
‫ما من شهود على دخول زوجتك
‫لشقة "تيموثي آيفيلد".

95
00:05:41,320 --> 00:05:44,440
‫لا مراقبة، ولا كاميرات مرور،
‫ولا بيانات هاتفية لنظام تحديد المواقع.

96
00:05:44,520 --> 00:05:46,000
‫كانت قد تركت هاتفها بالمنزل.

97
00:05:46,080 --> 00:05:47,280
‫وكذلك أنت، يا صاح.

98
00:05:47,920 --> 00:05:50,520
‫لكنني كنت في عجلة من أمري، فنسيته.

99
00:05:50,600 --> 00:05:52,280
‫إذاً هذا الرجل المدعو "تيموثي آيفيلد"

100
00:05:52,360 --> 00:05:55,400
‫الذي ربما كنت تظن أو لا
‫أنه يمارس الجنس مع زوجتك

101
00:05:55,480 --> 00:05:57,640
‫ماذا نويت أن تفعل بكل منهما؟

102
00:05:58,240 --> 00:06:01,320
‫لا شيء، لم عساني أقتل "تيموثي آيفيلد"؟

103
00:06:02,160 --> 00:06:03,160
‫بل كيف عساني أقتله؟

104
00:06:03,240 --> 00:06:05,760
‫- ننظر إلى 3 أشياء.
‫- الفرصة.

105
00:06:05,840 --> 00:06:07,560
‫- كنت هناك.
‫- الوسيلة.

106
00:06:07,640 --> 00:06:11,000
‫ليس "تيم" رجلاً ضخماً، ليس مقاتلاً،
‫كان في الشقة سكاكين.

107
00:06:11,080 --> 00:06:12,360
‫- الدافع.
‫- كنت تظن

108
00:06:12,440 --> 00:06:14,960
‫- أنه على علاقة غرامية بزوجتك.
‫- لا، انظر، لا!

109
00:06:15,040 --> 00:06:17,560
‫هذا كله من كيد "روز"، فهي تحاول توريطي!

110
00:06:19,320 --> 00:06:22,440
‫"إذاً لست الفاعل، بل المرأة مبتورة الذراع."

111
00:06:24,280 --> 00:06:25,280
‫أذلك مقصدك؟

112
00:06:27,200 --> 00:06:28,920
‫رئيسي يريد تفتيش منزل "هانتلي"

113
00:06:29,000 --> 00:06:30,520
‫أن ينتهي بحلول الصباح الباكر.

114
00:06:33,560 --> 00:06:34,640
‫مرحباً.

115
00:06:35,600 --> 00:06:36,960
‫مرحباً.

116
00:06:38,120 --> 00:06:40,720
‫- كيف الحال؟
‫- على ما يرام.

117
00:06:42,640 --> 00:06:44,320
‫سمعت عن حادثتك، كيف حالك؟

118
00:06:44,400 --> 00:06:45,480
‫أنا بخير.

119
00:06:47,040 --> 00:06:50,560
‫- إذاً ماذا يقول "نيك هانتلي"؟
‫- ليس مسموحاً لها بالإفصاح.

120
00:06:50,640 --> 00:06:52,080
‫وكانت هذه قضيتنا.

121
00:06:52,160 --> 00:06:54,480
‫ليس وفقاً لكلام
‫مساعد رئيس الشرطة المركزية "هيلتون".

122
00:06:54,560 --> 00:06:55,880
‫هل عيّنك؟

123
00:06:56,840 --> 00:06:59,720
‫لم يكن "هيستنغز" مقدراً لقدرتي،
‫بخلاف "هيلتون".

124
00:07:06,440 --> 00:07:07,440
‫آسفة.

125
00:07:07,520 --> 00:07:10,160
‫أتعلمين؟ هجرت "ستيف" لدى أول نذير شر.

126
00:07:10,240 --> 00:07:12,240
‫أظن أن أوان الاعتذارات قد فات.

127
00:07:18,440 --> 00:07:19,440
‫عمت مساءً.

128
00:07:22,480 --> 00:07:23,480
‫مهلاً.

129
00:07:27,960 --> 00:07:29,840
‫يجب ألا يكون هذا رسمياً على الإطلاق.

130
00:07:31,160 --> 00:07:32,840
‫نعم، طبعاً.

131
00:07:34,360 --> 00:07:38,920
‫ثم رأيتها تتوقف عند مكتب
‫سيارات أجرة صغيرة.

132
00:07:39,000 --> 00:07:42,080
‫فركبت سيارة أجرة صغيرة لمسافة
‫من الطريق ثم أكملت سيراً.

133
00:07:42,160 --> 00:07:43,600
‫- حتى شقة "تيم"؟
‫- نعم.

134
00:07:43,680 --> 00:07:45,040
‫- هل دخلت؟
‫- نعم.

135
00:07:46,640 --> 00:07:49,880
‫خرجت "روز" من سيارة الأجرة
‫لاجتناب كاميرات المرور.

136
00:07:51,160 --> 00:07:54,240
‫كانت داخل شقة "تيم"
‫بينما كان "نيك" ينتظر خارجاً في سيارته

137
00:07:54,320 --> 00:07:56,080
‫مثل "ماريون" و"جيف".

138
00:07:56,160 --> 00:07:57,360
‫ثم رأى شيئاً ما.

139
00:08:00,920 --> 00:08:03,720
‫نحو الساعة الـ7

140
00:08:04,760 --> 00:08:07,120
‫خرج رجل من الشقة، ثم...

141
00:08:08,240 --> 00:08:12,240
‫بعد ساعة، عاد ببضعة أكياس تسوق.

142
00:08:12,320 --> 00:08:14,680
‫حسناً، ماذا كان في تلك الأكياس؟

143
00:08:15,960 --> 00:08:18,800
‫لا أعرف. كل ما أذكره
‫أنه كان هناك أنبوب كبير

144
00:08:18,880 --> 00:08:22,600
‫بارز من أحد الأكياس مثل...بكرة ما.

145
00:08:24,480 --> 00:08:27,480
‫ذلك يلائم كاميرات الأمن
‫في متجر الخردوات تلك الليلة.

146
00:08:29,680 --> 00:08:30,960
‫بكرة كبيرة من الأكياس البلاستيكية.

147
00:08:33,440 --> 00:08:34,760
‫أيمكنك وصف هذا الرجل؟

148
00:08:35,919 --> 00:08:37,280
‫ذو طول وبنية متوسطين.

149
00:08:38,280 --> 00:08:39,880
‫شعر منحسر أصفر.

150
00:08:39,960 --> 00:08:40,919
‫"تيم آيفيلد".

151
00:08:42,559 --> 00:08:44,080
‫ثم لدينا هذا.

152
00:08:44,159 --> 00:08:45,880
‫متى غادرت شقة "تيم"؟

153
00:08:49,480 --> 00:08:50,480
‫نحو الـ11.

154
00:08:52,040 --> 00:08:54,600
‫خرجت امرأة من الشقة وكانت تنظر إلى سيارتي.

155
00:08:54,680 --> 00:08:59,560
‫كانت قد وصلت قبل بضع دقائق، في زي ممرضة.

156
00:08:59,640 --> 00:09:03,080
‫جارة "تيم" من الطابق السفلي، التي أخبرتنا
‫أنها ظنت سيارة "نيك" سيارة أجرة.

157
00:09:04,560 --> 00:09:07,840
‫تراءى لي أنه ربما تساورها الشكوك، فغادرت.

158
00:09:09,080 --> 00:09:11,960
‫- قدت إلى المنزل.
‫- تقول زوجتك النقيض.

159
00:09:12,040 --> 00:09:14,960
‫كانت في المنزل، في إجازة مرضية من العمل.

160
00:09:15,760 --> 00:09:17,920
‫لم تعد بسيارتك إلا في الـ9 من صباح الغد.

161
00:09:18,000 --> 00:09:21,720
‫لا، ذلك ينطبق عليها،
‫هي من كانت بالخارج طوال الليل.

162
00:09:22,640 --> 00:09:24,840
‫يصعب معرفة من الأجدر بالتصديق،
‫"نيك" أم "روز".

163
00:09:25,480 --> 00:09:28,800
‫كاميرا مرور صورت سيارة "نيك"
‫تغادر المنطقة بُعيد الساعة الـ11

164
00:09:28,880 --> 00:09:31,160
‫تحديداً كما قال في استجوابه.

165
00:09:31,240 --> 00:09:33,480
‫ربما كان يقول الحقيقة، وذهب إلى المنزل.

166
00:09:33,560 --> 00:09:36,880
‫استأجرت "روز" سيارة أجرة
‫لاجتناب كاميرات المرور.

167
00:09:37,440 --> 00:09:39,800
‫وفقاً لـ"نيك"،
‫كانت لا تزال في الشقة حين غادر.

168
00:09:39,880 --> 00:09:43,480
‫- للأسف لم يرها أحد وهي تغادر.
‫- لكننا نعرف أنها كانت تسير.

169
00:09:43,560 --> 00:09:45,880
‫تلك مسافة مُعجزة إن كانت تسير حتى منزلها.

170
00:09:46,640 --> 00:09:48,520
‫كانت سيارتها في شركة سيارات الأجرة،
‫تلك أقرب بكثير.

171
00:09:49,480 --> 00:09:50,480
‫سأتحقق من ذلك.

172
00:10:00,680 --> 00:10:03,640
‫استأجرت "روز هانتلي"
‫من شركة سيارات الأجرة بدون موعد مسبق.

173
00:10:03,720 --> 00:10:07,200
‫بدون تسجيل اسم أو معلومات اتصال.

174
00:10:07,280 --> 00:10:08,960
‫والمكان ليس به كاميرات أمنية.

175
00:10:09,040 --> 00:10:10,920
‫حسناً، لقد انتقت الشركة بعناية شديدة.

176
00:10:11,000 --> 00:10:15,800
‫أحد السائقين تذكر المرأة
‫على أنها سمراء، لكن ذلك كل شيء.

177
00:10:15,880 --> 00:10:18,040
‫ولم يرها أحد وهي تعود في الغد
‫من أجل سيارتها.

178
00:10:18,960 --> 00:10:20,040
‫آسفة، سيدي.

179
00:10:20,120 --> 00:10:22,440
‫هذه النهاية، لقد فقدناها،
‫وانمحت الآثار والأدلة.

180
00:10:26,600 --> 00:10:28,000
‫لا، لم تنمح.

181
00:10:29,840 --> 00:10:31,600
‫مات "تيم آيفيلد" من النزف الحاد.

182
00:10:32,160 --> 00:10:35,120
‫يستحيل أن أحدهم استطاع قتله
‫وتنظيف مسرح الجريمة كله

183
00:10:35,200 --> 00:10:36,840
‫بدون تبقيع ملابسه بالدماء.

184
00:10:38,160 --> 00:10:41,760
‫تفتيش مسرح الجريمة أسفر عن وجود
‫شماعات فارغة في خزانة "تيم"

185
00:10:41,840 --> 00:10:44,920
‫وكانت تحمل أليافاً صناعية رمادية،
‫على الأرجح من بذلة رياضية.

186
00:10:45,000 --> 00:10:46,840
‫لم يُعثر على البذلة قط.

187
00:10:47,600 --> 00:10:48,920
‫أخذ القاتل البذلة.

188
00:10:50,560 --> 00:10:53,560
‫كانت خياراً مثالياً،
‫فهي فضفاضة واسعة وتليق بالجنسين.

189
00:10:54,200 --> 00:10:56,480
‫كان يمكن لـ"روز" ارتداؤها، أو "نيك" أيضاً.

190
00:10:56,560 --> 00:10:57,840
‫ولو، ذلك كله حسن جداً

191
00:10:57,920 --> 00:11:00,360
‫لكنه لا يخبرنا بما كان يفعله بعدها
‫أي منهما.

192
00:11:00,440 --> 00:11:02,040
‫بل يخبرنا، سيدي.

193
00:11:02,800 --> 00:11:05,840
‫لم يستطع قاتل "تيم" المخاطرة
‫بأن يُرى في زي جديد.

194
00:11:05,920 --> 00:11:09,280
‫بارتداء البذلة، كانت لتصبح ملوثةً
‫بحمضه أو حمضها النووي.

195
00:11:09,360 --> 00:11:11,360
‫لذا كان على أحدهما التخلص منها.

196
00:11:11,440 --> 00:11:14,440
‫كان ليكون خياره التالي
‫العودة إلى المنزل لأخذ غيار ملابس.

197
00:11:15,000 --> 00:11:17,680
‫"روز هانتلي" تعرف عن ظهر قلب
‫كل الأخطاء التي يرتكبها الجناة

198
00:11:17,760 --> 00:11:19,520
‫في الساعات التابعة للجريمة.

199
00:11:19,600 --> 00:11:22,120
‫وبصفتها رئيسة التحقيق، كانت تعلم
‫أن أحداً لم يعرف موت "تيم" بعد.

200
00:11:22,680 --> 00:11:26,120
‫وتعرف موعد العثور على جثته،
‫تلك الـ24 ساعة المحيطة بموعد الموت

201
00:11:26,200 --> 00:11:28,880
‫ستكون بؤرة الجهود لإيجاد آثار الأدلة.

202
00:11:29,440 --> 00:11:30,440
‫إن كانا يتحليان بالشجاعة

203
00:11:30,520 --> 00:11:33,640
‫كانا ليواريا ذلك الدليل قبل التخلص منه

204
00:11:33,720 --> 00:11:36,320
‫أبعد ما يكون من مزاراتهما المعروفة.

205
00:11:36,400 --> 00:11:38,880
‫حسناً إذاً، لنر ما كانا يفعلانه

206
00:11:38,960 --> 00:11:41,080
‫في الأيام التالية لمقتل "تيم آيفيلد".

207
00:11:41,160 --> 00:11:44,760
‫أنصتوا، سنجري مسحاً شاملاً للمدينة
‫بكاميرات المراقبة

208
00:11:44,840 --> 00:11:47,160
‫على الفترة البادئة في الـ19 من مارس.

209
00:11:47,240 --> 00:11:50,400
‫المشتبه بهما هما "نيكولاس هانتلي"
‫ورئيسة المفتشين "روزآن هانتلي".

210
00:11:50,480 --> 00:11:53,360
‫فليستهدف سيارتيهما المسجلتين
‫نظام التعرف الآلي على لوحات التسجيل.

211
00:11:53,440 --> 00:11:56,080
‫إن كان أحدهما قد انتقل انتقالاً زائفاً،
‫علينا إيجاده.

212
00:11:56,160 --> 00:11:57,480
‫هيا بنا.

213
00:11:57,560 --> 00:12:01,800
‫على الصعيد الطبي، سنحرص
‫على أن تنالي أفضل علاج، مهما كان.

214
00:12:01,880 --> 00:12:02,960
‫شكراً جزيلاً، سيدي.

215
00:12:03,600 --> 00:12:06,480
‫الآن ليته كان في اليد حيلة،
‫ولا سيما في هذه الظروف

216
00:12:06,560 --> 00:12:08,280
‫لكن لا يمكن التغاضي عن أمور معينة.

217
00:12:08,360 --> 00:12:09,360
‫زوجي...

218
00:12:10,520 --> 00:12:11,520
‫أتفهم، سيدي.

219
00:12:13,160 --> 00:12:15,840
‫ولذا فقد عفيت نفسي من قيادة التحقيق.

220
00:12:16,880 --> 00:12:17,880
‫ليت هذا كان كافياً.

221
00:12:19,280 --> 00:12:21,880
‫ضدك ادعاءات غير محلولة.

222
00:12:23,480 --> 00:12:28,200
‫أوقن أن بوسعي إقناع الجميع
‫بإجراء الإجراءات بتكتم...

223
00:12:29,080 --> 00:12:30,800
‫إذا كنت تنوين الاستقالة.

224
00:12:31,560 --> 00:12:33,640
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي تستعيدين بها السيطرة.

225
00:12:33,720 --> 00:12:36,160
‫وهي الطريقة الوحيدة لاجتناب أي تحديات أخرى

226
00:12:36,240 --> 00:12:38,000
‫لاتهام "مايكل فارمر".

227
00:12:38,080 --> 00:12:41,320
‫لقد بذلت كل ما بوسعي لهذه الوظيفة، كل شيء.

228
00:12:42,960 --> 00:12:46,480
‫لا، لست فاسدةً، سيدي.

229
00:12:46,560 --> 00:12:50,200
‫بل إنني ضابطة مجتهدة ومكرسة، ضابطة مخلصة.

230
00:12:50,280 --> 00:12:52,200
‫- بالطبع أنت كذلك.
‫- لم لست تساندني، سيدي؟

231
00:12:52,280 --> 00:12:56,920
‫إنني أساندك، لكن ما وجدته
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد يمتدّ بعد

232
00:12:57,000 --> 00:12:59,160
‫إلى محامي زوجك وإليك.

233
00:13:01,560 --> 00:13:03,640
‫أنا و"جيمي ليكويل"؟ كيف؟

234
00:13:03,720 --> 00:13:06,160
‫يزعمون أنه فيما بينكما،
‫كنتما على سابق معرفة

235
00:13:06,240 --> 00:13:08,240
‫بسجل "مايكل فارمر" الجنائي.

236
00:13:09,040 --> 00:13:12,440
‫مقاتلة هذا ستكون كفاحاً شاقاً.

237
00:13:12,520 --> 00:13:16,080
‫استقيلي، وسيكون كل هذا وراءك.

238
00:13:24,960 --> 00:13:26,040
‫"شارع (تريسكو)"

239
00:13:40,280 --> 00:13:43,560
‫تلومني على العملية التي أجريت على ذراعها.

240
00:13:43,640 --> 00:13:46,040
‫حاول الأطباء إنقاذ ذراعها
‫لكنها كانت ميتة بالفعل.

241
00:13:47,160 --> 00:13:50,080
‫كانت العدوى قد انتشرت إلى مجرى دمائها.

242
00:13:50,160 --> 00:13:52,960
‫هي من كانت تحاول إخفاء هذا كله.

243
00:13:53,040 --> 00:13:55,480
‫هي من كانت تتجنب طبيبنا العام.

244
00:13:55,560 --> 00:13:57,080
‫لم كانت تحاول إخفاءها؟

245
00:13:59,320 --> 00:14:03,040
‫قالت أنها قد جرحت يدها في بعض الطوب.

246
00:14:03,600 --> 00:14:06,520
‫وكنت أشك في ذلك على غرار الطبيب لأن...

247
00:14:06,600 --> 00:14:09,200
‫لأنهم وجدوا أنها مصابة بالعنقودية الذهبية
‫المقاومة للمضاد الحيوي

248
00:14:09,280 --> 00:14:11,480
‫التي كان حتماً أن تتنقل إليها من شخص آخر.

249
00:14:17,920 --> 00:14:18,920
‫ما الخطب، سيدي؟

250
00:14:19,000 --> 00:14:21,120
‫أرغم المستشفى على الإفصاح عن تفاصيل

251
00:14:21,200 --> 00:14:23,680
‫حالة "روز هانتلي" الطبية و...

252
00:14:23,760 --> 00:14:27,320
‫مما يتضح، بدأت حالتها
‫بجرح في ذراعها ثم أصيب بالعدوى.

253
00:14:27,400 --> 00:14:29,680
‫لكن انظري إلى التاريخ
‫الذي يقول "نيك هانتلي"

254
00:14:29,760 --> 00:14:32,840
‫أنه لاحظ فيه زوجته تضع لاصقة على ذراعها.

255
00:14:32,920 --> 00:14:35,000
‫"الـ18 من مارس"

256
00:14:36,120 --> 00:14:38,480
‫اليوم التالي لمقتل "تيم آيفيلد".

257
00:14:40,480 --> 00:14:43,880
‫لا يمكن فحص يد المريضة المبتورة.

258
00:14:44,680 --> 00:14:47,480
‫فقد أحرقت، وهذا إجراء اعتيادي.

259
00:14:47,560 --> 00:14:51,000
‫لكن العينات التي أخذها الجراحون

260
00:14:51,080 --> 00:14:55,160
‫مسحات العدوى وتحليلات الأنسجة،
‫ستكون هذه بحوزتهم.

261
00:14:55,920 --> 00:14:58,080
‫إلى أي مدى من الدقة
‫يمكنك التحدث عن العدوى؟

262
00:14:58,680 --> 00:15:00,960
‫حسناً..."كارولين"...

263
00:15:01,040 --> 00:15:04,760
‫يستطيع المعمل إجراء
‫تسلسل مجين كامل من البكتيريا.

264
00:15:04,840 --> 00:15:08,200
‫أظن أن هذا على قدر من الدقة
‫كتحليل الحمض النووي للشخص.

265
00:15:08,280 --> 00:15:09,280
‫من جثة الضحية

266
00:15:09,360 --> 00:15:12,640
‫أيمكنك مطابقة البكتيريا
‫للبكتيريا التي أتت منه؟

267
00:15:12,720 --> 00:15:15,320
‫- كم مضى من وقت على الجثة؟
‫- مات منذ 7 أسابيع.

268
00:15:16,440 --> 00:15:17,760
‫لست خبيرةً، لكن...

269
00:15:18,320 --> 00:15:21,640
‫أتصور أنه بحلول الآن، سيكون مثل حديقة
‫تجتاحها الأعشاب، آسفة.

270
00:15:25,120 --> 00:15:26,440
‫سآتي لك بدوائك.

271
00:15:28,880 --> 00:15:30,200
‫آسفة.

272
00:15:30,280 --> 00:15:33,080
‫أيمكنك تفسير كيف يمكن للعنقودية الذهبية
‫أن تنتقل

273
00:15:33,160 --> 00:15:35,000
‫لجرح شخص من شخص آخر؟

274
00:15:35,680 --> 00:15:38,080
‫العنقودية الذهبية هي كائن مُطاعم.

275
00:15:38,160 --> 00:15:41,920
‫تعيش بشكل طبيعي ومسالم في الحامل،
‫في أنفه عادةً.

276
00:15:43,040 --> 00:15:47,200
‫يمكنك تصور مدى سهولة انتقال البكتيريا
‫إلى يدي حاملها

277
00:15:47,280 --> 00:15:50,120
‫- ثم إصابة جرح أو...
‫- عذراً، أتعيش في أنف الحامل؟

278
00:15:50,200 --> 00:15:51,240
‫نعم.

279
00:15:52,280 --> 00:15:54,040
‫حسناً، كنت مفيدةً جداً، شكراً لك.

280
00:16:01,400 --> 00:16:02,720
‫- نعم؟
‫- مرحباً، سيدي، معك "كيت".

281
00:16:03,400 --> 00:16:06,680
‫ألم تُنزع ألياف من أنف "تيم آيفيلد"
‫بعد وفاته؟

282
00:16:06,760 --> 00:16:09,800
‫كان يُعتقد أنها من قناع
‫كان يرتديه قُبيل وفاته.

283
00:16:09,880 --> 00:16:10,880
‫نعم، صحيح.

284
00:16:10,960 --> 00:16:13,800
‫حسناً، أخذت عينة من الألياف
‫بعد وفاته ببضعة أيام.

285
00:16:13,880 --> 00:16:15,360
‫يُحتمل أنها لا تزال تحمل عدوى

286
00:16:15,440 --> 00:16:18,040
‫بكتيريا العنقودية الذهبية
‫إن كان "تيم" حاملاً لها.

287
00:16:18,880 --> 00:16:21,640
‫حسناً، اتركي ذلك عليّ، سأتواصل مع المعامل.

288
00:16:21,720 --> 00:16:23,040
‫سأجعلها مسألة أولوية.

289
00:16:30,960 --> 00:16:32,680
‫شكراً جزيلاً على هذا، "جودي".

290
00:16:33,400 --> 00:16:35,040
‫تسرني المساعدة، سيدتي.

291
00:16:36,040 --> 00:16:39,360
‫- قلت أنك وجدت شيئاً ما؟
‫- نعم، سيدي، أنا...

292
00:16:40,320 --> 00:16:42,120
‫فحصت قاعدة البيانات

293
00:16:42,200 --> 00:16:46,080
‫لأرى سبب شك الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫في وجود صلة بينك والسيد "ليكويل".

294
00:16:46,160 --> 00:16:48,560
‫لم يبرز شيء متعلق بصلة مهنية.

295
00:16:48,640 --> 00:16:52,120
‫كما قلت، لا تعرفينه إلا اجتماعياً،
‫من خلال زوجك.

296
00:16:52,200 --> 00:16:57,400
‫لذا تحققت من اسم السيد "ليكويل"
‫مع كلمات مفتاحية أخرى من القضية.

297
00:16:58,800 --> 00:17:01,880
‫كان "ليكويل" محامي "مايكل فارمر"

298
00:17:01,960 --> 00:17:05,800
‫حين أدين "فارمر" بالاغتصاب في سن الـ16.

299
00:17:08,040 --> 00:17:10,480
‫ماذا؟ ما معنى ذلك بالضبط؟

300
00:17:16,400 --> 00:17:17,599
‫لست موقنة، "جودي".

301
00:17:20,800 --> 00:17:24,240
‫- أحتاج منك إلى معروف آخر.
‫- طبعاً، لا بأس.

302
00:17:25,480 --> 00:17:27,720
‫أحتاج منك إلى إجراء بعض تحقيقات الاتصالات.

303
00:17:27,800 --> 00:17:29,440
‫هلا تفعلين ذلك لي، رجاءً؟

304
00:17:30,240 --> 00:17:31,240
‫نعم.

305
00:17:31,320 --> 00:17:32,520
‫كيف يجري تحقيقك، بني؟

306
00:17:34,440 --> 00:17:37,040
‫سيارتا "روز" و"نيك هانتلي"
‫ظهرتا في كل أنحاء المدينة

307
00:17:37,120 --> 00:17:41,600
‫لكن تحركات كل منهما لا تتوافق إلا
‫مع مزاراتهما المعروفة...المنزل، العمل.

308
00:17:41,680 --> 00:17:45,040
‫أحزر أن "روز" تعرف مواقع كل كاميرات
‫التعرف الآلي على لوحات التسجيل.

309
00:17:45,120 --> 00:17:47,720
‫نعم، وتجنبتها كلها، تلك الساحرة.

310
00:17:48,600 --> 00:17:51,520
‫الآن نفحص كل كاميرات المراقبة
‫والمرور بأنفسنا.

311
00:17:52,160 --> 00:17:54,760
‫رباه، مطلب بعيد المرمى
‫نظراً للوقت الذي لدينا.

312
00:18:03,960 --> 00:18:05,360
‫"العمل"

313
00:18:06,680 --> 00:18:07,800
‫"جودي".

314
00:18:08,720 --> 00:18:09,840
‫ما زالوا يسعون في أثرك، سيدتي.

315
00:18:11,240 --> 00:18:13,800
‫ظننت أنه يجدر بك معرفة
‫أن الوحدة 12 لمكافحة الفساد طلبت للتو...

316
00:18:15,280 --> 00:18:17,040
‫تصريح دخول شقة "تيم".

317
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
‫شكراً لك، "جودي".

318
00:18:21,600 --> 00:18:24,920
‫حسناً، هنا وُجدت جثة "تيم".

319
00:18:26,200 --> 00:18:29,160
‫كان هناك دليل جنائي مثير للاهتمام...

320
00:18:29,960 --> 00:18:32,480
‫هنا. لطخة الدم المعزولة.

321
00:18:33,760 --> 00:18:37,440
‫تكلف أحدهم عناءً مضنياً
‫ليُظهر ذلك كأنه دم "تيم".

322
00:18:37,520 --> 00:18:39,440
‫لم لا يمسحه كالبقية؟

323
00:18:39,520 --> 00:18:41,520
‫نعم، إنها بقعة دماء صغيرة،
‫ليلة جريمة القتل

324
00:18:41,600 --> 00:18:43,760
‫يمسح القاتل كل برك الدماء

325
00:18:43,840 --> 00:18:45,360
‫لكن هذه يسهل أن يغفل عنها.

326
00:18:45,440 --> 00:18:48,400
‫نعم، ثم ربما لاحظتها "هانتلي"
‫حين عادت إلى مسرح الجريمة

327
00:18:48,480 --> 00:18:50,840
‫بعد بضعة أيام لتحقق في جريمة القتل.

328
00:18:50,920 --> 00:18:52,440
‫حين رأتها، خافت

329
00:18:52,520 --> 00:18:54,920
‫أنها يمكن أن تكون دماء زوجها، أو دماءها.

330
00:18:55,000 --> 00:18:58,720
‫كنت هناك يومها، كان المكان يعج
‫بالمحققين الجنائيين والضباط و...

331
00:18:59,480 --> 00:19:02,880
‫الطريقة الوحيدة التي أمكنها من خلالها
‫التلاعب بهذا الدليل

332
00:19:04,000 --> 00:19:05,720
‫هي حينما عاد إلى القسم.

333
00:19:05,800 --> 00:19:06,720
‫نعم.

334
00:19:06,800 --> 00:19:09,360
‫وكانت تحتاج إلى تصريح وصول للأدلة
‫التي تخلصت منها

335
00:19:09,440 --> 00:19:11,760
‫لأن هذا هو مصدر دماء "تيم" الوحيد.

336
00:19:11,840 --> 00:19:13,440
‫- نعم، "ستيف".
‫- سيدي.

337
00:19:13,520 --> 00:19:16,960
‫تحركات "روز هانتلي"،
‫ركز على يوم إيجادكم لجثة "تيم آيفيلد".

338
00:19:17,040 --> 00:19:17,920
‫الـ23.

339
00:19:18,000 --> 00:19:19,960
‫نعم، الـ23 وصولاً للساعات المبكرة

340
00:19:20,040 --> 00:19:22,480
‫لصباح الـ24، ذلك هو منفذنا.

341
00:19:22,560 --> 00:19:24,280
‫كان يتحتم عليها التصرف حينها.

342
00:19:25,840 --> 00:19:29,840
‫الـ23 من مارس، صعوداً بـ15 ساعة،
‫حتى الساعات المبكرة للـ24.

343
00:19:29,920 --> 00:19:33,440
‫سيارة "روز هانتلي"، شقة "تيم آيفيلد"،
‫اعثر عليها.

344
00:19:45,640 --> 00:19:46,480
‫تفضلا.

345
00:19:49,720 --> 00:19:51,160
‫شكراً لكما على زيارتي.

346
00:19:52,760 --> 00:19:56,440
‫ثمة قيود على زيارتك لقسم جادة "بولك"
‫ما دامت التحقيقات جارية.

347
00:19:57,800 --> 00:19:59,680
‫أتمنى ألا تستريحي المكوث هنا، سيدتي.

348
00:20:00,440 --> 00:20:03,480
‫كادت التفتيشات تنتهي
‫ستتمكنين من العودة للمنزل قريباً.

349
00:20:04,400 --> 00:20:07,280
‫أخبرتني أن أتواصل معك
‫في حال تذكرت شيئاً غريباً

350
00:20:07,360 --> 00:20:09,880
‫حيال سلوك زوجي ليلة مقتل "تيم".

351
00:20:10,440 --> 00:20:11,440
‫نعم.

352
00:20:14,560 --> 00:20:18,560
‫صباح الغد، كان يفرغ الغسالة.

353
00:20:20,560 --> 00:20:23,280
‫لكنني لم أستطع تمييز إلا قطعة ملابس واحدة.

354
00:20:27,040 --> 00:20:28,200
‫سترة كحلية.

355
00:20:29,840 --> 00:20:32,320
‫صادرنا كل ملابس زوجك من عنوانكما

356
00:20:32,400 --> 00:20:35,360
‫لذا سنرى إذا كان بوسعنا
‫تتبع هذه السترة الكحلية.

357
00:20:37,840 --> 00:20:41,640
‫- شكراً لك، ذلك كل شيء.
‫- شكراً، سيدي.

358
00:20:45,040 --> 00:20:46,040
‫"ستيف"...

359
00:20:46,840 --> 00:20:49,440
‫ستريد سماع هذا، وردتنا النتائج من المعمل.

360
00:20:52,040 --> 00:20:55,120
‫فحص ألياف الصوف
‫الموجودة في أنف "تيم آيفيلد" بعد وفاته

361
00:20:55,200 --> 00:20:57,640
‫أن الألياف ملوثة جداً بالعنقودية الذهبية.

362
00:20:57,720 --> 00:21:00,720
‫تسلسل المجين الكامل
‫يثبت أن الكائن العضوي لا يختلف

363
00:21:00,800 --> 00:21:03,920
‫عن ذرّية العنقودية الذهبية
‫الممسوحة من جرح "روز هانتلي" الملوث.

364
00:21:04,000 --> 00:21:06,960
‫آسف، لكن هذا مجرد دليل
‫على أن "روز هانتلي" كانت منخرطة

365
00:21:07,040 --> 00:21:09,400
‫في صراع مع "تيم" في مناسبة ما قبل وفاته.

366
00:21:09,480 --> 00:21:11,440
‫ماذا إن دخل "نيك هانتلي" أثناء الصراع؟

367
00:21:11,520 --> 00:21:13,160
‫ما زال يمكن أن يكون القاتل.

368
00:21:13,240 --> 00:21:15,600
‫- نحن أقرب لكننا لم نكمل السعي بعد.
‫- نعم.

369
00:21:17,160 --> 00:21:20,000
‫مرحباً، نعم، المشرف "هيستنغز".

370
00:21:22,000 --> 00:21:23,920
‫نعم، شكراً لك.

371
00:21:25,680 --> 00:21:28,520
‫- ما الخطب، سيدي؟
‫- فريق جرائم القتل أرسل للتو

372
00:21:28,600 --> 00:21:32,080
‫قطعة ملابس لـ"نيك هانتلي"
‫من أجل تحليل جنائي طارئ.

373
00:21:32,160 --> 00:21:36,080
‫بقي لهم على احتجازه 12 ساعة أخرى،
‫هذه هي اللحظة الحاسمة.

374
00:21:36,640 --> 00:21:37,600
‫سيدي.

375
00:21:37,680 --> 00:21:40,880
‫ليس عليهم أن يثبتوا تماماً أنك مذنب،
‫فذلك هدف المحاكمة.

376
00:21:40,960 --> 00:21:43,120
‫إنما عليهم اجتياز نقطة الأدلة المعتمدة.

377
00:21:43,200 --> 00:21:45,160
‫وفي نظرهم، "روز" شاهدة معتمدة.

378
00:21:45,240 --> 00:21:47,880
‫كلهم في صفها، كلهم.

379
00:21:47,960 --> 00:21:50,960
‫حملتهم على إحضار فريق مستقل، "نيك".

380
00:21:51,040 --> 00:21:53,680
‫كان هناك ضباط مضادون للفساد،
‫كانت "روز" تخشاهم

381
00:21:53,760 --> 00:21:56,080
‫- واصلوا السعي في أثرها.
‫- الوحدة 12 لمكافحة الفساد؟

382
00:21:56,160 --> 00:22:00,120
‫نعم، أشركهم في التحقيق،
‫رجاءً، "جيمي"، لكن...

383
00:22:00,200 --> 00:22:01,640
‫- أشركهم في القضية.
‫- حسناً.

384
00:22:01,720 --> 00:22:03,840
‫سأفقد كل شيء، ابنتيّ...

385
00:22:03,920 --> 00:22:05,680
‫"نيك"، سأبذل قصارى جهدي.

386
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
‫آسف.

387
00:22:22,040 --> 00:22:24,000
‫فيما يتعلق بالحيادية

388
00:22:24,080 --> 00:22:27,600
‫أستطيع التحدث مع مشرفي الرئيس
‫إذا كنت تظن أن بوسعنا فعل شيء آخر؟

389
00:22:27,680 --> 00:22:28,960
‫لا، نحن على ما يرام، شكراً.

390
00:22:30,200 --> 00:22:31,200
‫عظيم.

391
00:22:41,280 --> 00:22:42,280
‫نعم.

392
00:22:43,800 --> 00:22:44,800
‫سيدي؟

393
00:22:46,240 --> 00:22:49,960
‫أنيري المصباح، فاتني الوقت.

394
00:22:50,040 --> 00:22:51,880
‫- ما الخطب؟
‫- حصلنا على شيء آخر، سيدي.

395
00:22:51,960 --> 00:22:52,960
‫حسناً.

396
00:22:58,560 --> 00:22:59,560
‫سيدي.

397
00:23:01,240 --> 00:23:03,720
‫سيارة "روز هانتلي" في أمسية الـ23 من مارس.

398
00:23:03,800 --> 00:23:05,520
‫هذا بعد مغادرتها مسرح الجريمة

399
00:23:05,600 --> 00:23:07,120
‫حين اكتُشفت جثة "تيم آيفيلد" أول مرة.

400
00:23:07,200 --> 00:23:08,480
‫وهي متجهة نحو منزلها.

401
00:23:12,640 --> 00:23:14,160
‫تلك "روز هانتلي" في قسم جادة "بولك"

402
00:23:14,240 --> 00:23:17,400
‫لسبب ما، قررت زيارة القسم
‫في وقت متأخر ليلتها.

403
00:23:17,480 --> 00:23:19,600
‫سيدي، أتذكر حين صادرنا هاتف "روز هانتلي"

404
00:23:19,680 --> 00:23:22,320
‫لنبحث عن بيانات نظام تحديد المواقع
‫ليلة مقتل "تيم آيفيلد"؟

405
00:23:22,400 --> 00:23:24,360
‫أطفأت هاتفها في فترة حاسمة

406
00:23:24,440 --> 00:23:26,160
‫لذا عجزنا عن تحديد مكانها في شقة "تيم".

407
00:23:26,760 --> 00:23:29,800
‫لحسن الحظ حصلنا على تصريح
‫لفحص الهاتف بعد الـ24

408
00:23:29,880 --> 00:23:32,520
‫لذا فالتحركات التي رأيناها هنا للتو
‫مخزنة على الهاتف.

409
00:23:33,200 --> 00:23:34,200
‫وبعد؟

410
00:23:34,280 --> 00:23:38,080
‫وبيانات نظام تحديد المواقع تؤكد
‫أنها ذهبت للمنزل بعد مغادرتها شقة "تيم".

411
00:23:38,160 --> 00:23:42,600
‫كما تؤكد أنها سافرت من المنزل
‫إلى قسم جادة "بولك" كما يظهر هنا.

412
00:23:42,680 --> 00:23:45,160
‫إلا أن "هانتلي" أطفأت هاتفها

413
00:23:45,240 --> 00:23:48,720
‫في الساعة الـ1 صباحاً في الـ24
‫حتى الـ4 صباحاً

414
00:23:48,800 --> 00:23:51,320
‫حين ذهبت من المنزل إلى قسم جادة "بولك".

415
00:23:51,400 --> 00:23:53,480
‫الإجراء الوقائي نفسه الذي أخذته
‫لإخفاء آثارها

416
00:23:53,560 --> 00:23:55,280
‫حين ذهبت إلى شقة "تيم" ليلة مقتله.

417
00:23:55,360 --> 00:23:58,040
‫صحيح، وُجدت جثة، وأنت رئيسة التحقيق.

418
00:23:58,120 --> 00:24:00,480
‫ما كنت لتطفئي هاتفك، من رابع المستحيلات.

419
00:24:00,560 --> 00:24:01,840
‫قطعاً كانت تكيد لشيء ما.

420
00:24:01,920 --> 00:24:05,920
‫نعم، ومهما كان،
‫فقد كان بين الـ1 والـ4 صباحاً.

421
00:24:06,000 --> 00:24:08,160
‫سيدي، أمامنا منفذ أكثر من 3 ساعات.

422
00:24:08,240 --> 00:24:10,600
‫ثمة احتمال أن نرى إلى أين ذهبت حينها.

423
00:24:11,160 --> 00:24:13,280
‫أحسنت عملاً، حسناً، يا قوم، أنصتوا.

424
00:24:13,360 --> 00:24:17,840
‫لدينا منفذ جديد،
‫ما بين الـ1 والـ4 صباحاً في الـ24.

425
00:24:17,920 --> 00:24:20,680
‫نبحث عن أي مشاهدات
‫لسيارة رئيسة المفتشين "هانتلي"

426
00:24:20,760 --> 00:24:24,200
‫ما فعلته، وأين ذهبت،
‫إنها القشة التي تقصم ظهر البعير، هيا بنا.

427
00:24:24,280 --> 00:24:25,440
‫لا يمكن أن نفشل.

428
00:24:28,760 --> 00:24:34,080
‫من أجل جهاز التسجيل، الضابط "أنتنيوني"
‫المستجوب مرجع الغرض "تي آر إتش 7"

429
00:24:34,160 --> 00:24:36,600
‫"تي آر إتش 7" هو سترة زرقاء كحلية رجالية.

430
00:24:39,760 --> 00:24:41,560
‫سترة من هذه، سيد "هانتلي"؟

431
00:24:47,520 --> 00:24:50,720
‫يمكن أن تكون لي، لا أدري،
‫يمكن أن تكون لشخص آخر.

432
00:24:51,360 --> 00:24:54,760
‫رواسب العرق وخلايا الجلد الموجودة
‫على الياقة تتطابق مع حمضك النووي.

433
00:24:56,400 --> 00:24:59,120
‫انظري، كما قلت، يمكن أن...

434
00:25:01,200 --> 00:25:02,200
‫يمكن أن تكون لي.

435
00:25:03,200 --> 00:25:06,560
‫سأقرأ تقريراً وردنا للتو
‫من عالمنا الجنائي.

436
00:25:08,080 --> 00:25:12,080
‫"إضافةً، وُجد شعر بشري يحمل
‫خلايا مسامية على (تي آر إتش 7).

437
00:25:12,160 --> 00:25:15,360
‫الحمض النووي يطابق عينةً متعلقة
‫بـ(تيموثي آيفيلد)."

438
00:25:15,440 --> 00:25:16,440
‫لا.

439
00:25:16,520 --> 00:25:19,280
‫"باحتمالية أكبر من 99.9 بالمئة."

440
00:25:19,360 --> 00:25:23,200
‫لم ألتق "تيموثي آيفيلد" قط، لم أقربه قط!

441
00:25:23,280 --> 00:25:24,480
‫إذاً تعترف بأنها سترتك؟

442
00:25:27,800 --> 00:25:31,240
‫أريد وقتاً على انفراد للتشاور مع موكلي.

443
00:25:31,320 --> 00:25:34,960
‫الساعة الـ21:25، أوقف الشريط.

444
00:25:41,120 --> 00:25:41,960
‫ما الخطب؟

445
00:25:43,120 --> 00:25:46,120
‫وجدنا سيارة "روز هانتلي"
‫في الساعات المبكرة من الـ24.

446
00:25:46,200 --> 00:25:47,480
‫الساعة الـ2:45 صباحاً.

447
00:25:48,600 --> 00:25:51,640
‫تخرج من طريق "إيه 38"
‫وتتجه شمالاً نحو "إيه 51".

448
00:25:51,720 --> 00:25:52,960
‫خروجاً إلى غابة "تشيس".

449
00:25:53,960 --> 00:25:54,960
‫لا كاميرات هناك.

450
00:25:56,280 --> 00:25:59,520
‫لا كاميرات،
‫ونطاق هائل للمنطقة التي نبحث عنها.

451
00:26:00,440 --> 00:26:01,720
‫إنها منطقة كبيرة جداً، سيدي.

452
00:26:02,960 --> 00:26:04,920
‫إذا تخلصت من الدليل، فلا يمكننا إثبات ذلك.

453
00:26:05,000 --> 00:26:08,120
‫وبدون ذلك الدليل،
‫لا نعرف ما إن كانت "روز" القاتلة.

454
00:26:11,360 --> 00:26:13,760
‫- آسفة، سيدي.
‫- لا تكن سخيفاً.

455
00:26:15,920 --> 00:26:17,200
‫أنا فخور بكل منكما.

456
00:26:19,680 --> 00:26:21,960
‫شكراً لكم جميعاً.

457
00:26:28,560 --> 00:26:29,840
‫حسناً، يا قوم، آن أوان العودة للمنزل.

458
00:26:49,680 --> 00:26:52,400
‫"العمل"

459
00:26:53,880 --> 00:26:54,880
‫"جودي"؟

460
00:26:56,400 --> 00:26:57,600
‫على ما أخشى، سيدتي.

461
00:26:58,720 --> 00:27:01,560
‫اتفقت خدمة الادعاء الملكية
‫على أن الأدلة اجتازت الاختبار.

462
00:27:02,920 --> 00:27:05,280
‫سيُتهم زوجك بقتل "تيم آيفيلد"

463
00:27:05,360 --> 00:27:06,840
‫وسيُحجز.

464
00:27:07,520 --> 00:27:09,320
‫كما أنهم يشتبهون فيه على صلة

465
00:27:09,400 --> 00:27:13,000
‫باختفاء "ليوني كولارسديل"
‫واختطاف "هانا رزنيكوفا".

466
00:27:16,360 --> 00:27:17,360
‫أما زلت معي، سيدتي؟

467
00:27:20,640 --> 00:27:21,640
‫شكراً لك، "جودي".

468
00:27:25,160 --> 00:27:27,080
‫يجب أن أكون قوية من أجل ابنتيّ.

469
00:28:04,480 --> 00:28:05,480
‫البوابة، رجاءً.

470
00:28:13,920 --> 00:28:16,160
‫- "كيت".
‫- نعم؟ عذراً.

471
00:28:17,400 --> 00:28:19,120
‫ابتعدت "روز هانتلي" أميالاً من المنزل

472
00:28:19,200 --> 00:28:21,160
‫لكننا نعرف أنها عادت بحلول الـ4 صباحاً.

473
00:28:22,560 --> 00:28:24,080
‫ذلك وقت سفر هائل.

474
00:28:25,120 --> 00:28:27,480
‫لم تمهل نفسها إلا بضع دقائق
‫لتتخلص من الدليل.

475
00:28:28,400 --> 00:28:30,560
‫والساعة 3 صباحاً، الظلام دامس.

476
00:28:30,640 --> 00:28:33,320
‫نعم، ما كانت لتخاطر بالتخلص منه
‫في مكان عشوائي

477
00:28:33,400 --> 00:28:36,080
‫لئلا يصبح الدليل صيداً سهلاً
‫في وضح النهار.

478
00:28:36,160 --> 00:28:39,120
‫بالضبط، ما كانت لتسافر كل تلك المسافة

479
00:28:39,200 --> 00:28:41,200
‫إلا إذا كانت تعرف وجهتها تحديداً.

480
00:28:42,120 --> 00:28:43,960
‫أراهن أنه لم يسبق لها التخلص من الأدلة.

481
00:28:44,680 --> 00:28:45,760
‫لكنها بحثت عنها.

482
00:28:49,520 --> 00:28:51,800
‫نبحث عن بحث أجراه فريق "روز هانتلي"

483
00:28:51,880 --> 00:28:55,120
‫حيث كانت الأدلة مخفية ببراعة
‫حتى تطلب إيجادها وقتاً طويلاً.

484
00:28:55,200 --> 00:28:58,080
‫لكن ركزوا في غابة "تشيس" وحولها
‫في نطاق 20 ميلاً

485
00:28:58,160 --> 00:29:02,000
‫من آخر موقع معروف لـ"هانتلي"
‫في الساعة الـ3 في الـ24.

486
00:29:02,080 --> 00:29:04,000
‫اعثروا على وجهة "هانتلي".

487
00:29:09,240 --> 00:29:11,160
‫انتهت التفتيشات كلها إذاً.

488
00:29:11,240 --> 00:29:13,600
‫يمكنكما العودة إلى غرفتيكما مجدداً،
‫أليس ذلك أفضل؟

489
00:29:16,880 --> 00:29:18,160
‫حسناً، تلك لك.

490
00:29:21,120 --> 00:29:23,160
‫سأعد لنا إفطاراً شهياً، حسناً؟

491
00:29:37,120 --> 00:29:38,720
‫لا يزالان يحبان أباهما.

492
00:29:41,040 --> 00:29:42,040
‫سيدتي...

493
00:29:43,840 --> 00:29:45,920
‫وجدت المعلومات التي طلبتها.

494
00:29:46,000 --> 00:29:49,760
‫نشاط الاتصالات حول وقت مهاجمة
‫الرقيب "أرنوت".

495
00:29:52,480 --> 00:29:53,720
‫أشك بأن هذا مهم الآن.

496
00:29:57,040 --> 00:29:58,680
‫هل من شيء آخر أفعله؟

497
00:30:00,400 --> 00:30:01,400
‫شكراً، "جودي".

498
00:30:08,040 --> 00:30:10,960
‫منذ سنتين، حقق فريق "روز هانتلي"
‫في جريمة قتل عائلية.

499
00:30:11,040 --> 00:30:12,120
‫أصر الخليل على إنكار تورطه

500
00:30:12,200 --> 00:30:15,440
‫وبدا أنه كان سيفلت بفعلته بسبب نقص الأدلة

501
00:30:15,520 --> 00:30:18,480
‫حتى وُجدت ملابسه المبقعة بالدماء
‫في هذه المنطقة.

502
00:30:18,560 --> 00:30:20,200
‫كانت قد فشلت كل بحوث مرشد البحث الشرطي.

503
00:30:20,280 --> 00:30:22,440
‫وجدها شخص مدني مصادفةً.

504
00:30:22,520 --> 00:30:24,760
‫فاعتراف القاتل بالتخلص من الدليل هنا.

505
00:30:24,840 --> 00:30:29,160
‫حسناً يا قوم، نبدأ من هنا وننتشر، حسناً؟

506
00:30:29,240 --> 00:30:31,320
‫سيدي، "ديان"، أنت معي نحو الأعلى.

507
00:30:36,120 --> 00:30:36,960
‫حسناً.

508
00:30:39,520 --> 00:30:42,480
‫يحسن بك ترك هذا لي، أما أنت فواصلي، هيا.

509
00:30:50,480 --> 00:30:53,640
‫عليّ تذكيرك، سيدي،
‫قُدم في حقك الإخطار النظامي 15.

510
00:30:53,720 --> 00:30:54,840
‫كنت أعي ذلك.

511
00:30:55,600 --> 00:30:57,720
‫إننا نلاحق أثراً قانونياً.

512
00:31:03,160 --> 00:31:05,760
‫سيدي، إذا كنت عاصياً، فقد تصرفت وحدي.

513
00:31:06,520 --> 00:31:08,760
‫ضباطي ينفذون الأوامر لا أكثر.

514
00:31:08,840 --> 00:31:12,080
‫اجمع فريقك واترك هذا لفريق جرائم القتل.

515
00:31:15,360 --> 00:31:18,800
‫سيدي، ثمة قطعة أرض يبدو أنها نُقبت مؤخراً.

516
00:31:18,880 --> 00:31:21,240
‫- أحيطوها بطوق.
‫- انصبوا طوقاً داخلياً.

517
00:31:25,000 --> 00:31:26,440
‫- أكملي.
‫- سيدي.

518
00:31:31,760 --> 00:31:33,000
‫سأراك في جلسة الاستماع.

519
00:31:35,120 --> 00:31:37,280
‫لا تتوقع مرورها مرور الكرام.

520
00:31:38,040 --> 00:31:39,040
‫يا "ه".

521
00:32:25,480 --> 00:32:28,280
‫"روزآن هانتلي"، أنت رهن الاعتقال،
‫ليس عليك قول أي شيء

522
00:32:28,360 --> 00:32:29,440
‫لكن ربما يُؤذى دفاعك

523
00:32:29,520 --> 00:32:31,160
‫- إن امتنعت عن ذكر...
‫- توقفي.

524
00:32:32,640 --> 00:32:35,200
‫أي شيء أقوله،
‫أقوله للوحدة 12 لمكافحة الفساد.

525
00:32:45,280 --> 00:32:46,560
‫أتتوقع شخصاً آخر؟

526
00:32:48,520 --> 00:32:50,000
‫الضابطة "جودي تيلور".

527
00:32:50,720 --> 00:32:52,000
‫طلبت منها الاتصال بك.

528
00:32:53,120 --> 00:32:56,000
‫قلقت أنه لو علمت أنني من تدعوك، كنت لترفض.

529
00:32:58,360 --> 00:32:59,400
‫أنا رهن الاعتقال.

530
00:33:02,480 --> 00:33:03,480
‫رباه.

531
00:33:05,640 --> 00:33:07,440
‫أريدك أن تمثلني.

532
00:33:10,920 --> 00:33:12,440
‫كنت لأرفض الدعوة، "روز".

533
00:33:13,520 --> 00:33:15,520
‫ثمة تضارب واضح في المصالح مع "نيك".

534
00:33:15,600 --> 00:33:17,080
‫رجاءً، "جيمي".

535
00:33:18,520 --> 00:33:19,680
‫لبضع ساعات فقط.

536
00:33:21,560 --> 00:33:23,280
‫أنت الشخص الوحيد الذي أثق به الآن.

537
00:33:30,000 --> 00:33:33,520
‫سنشير إلى دليل مكتشف في غابة "كوينز تشيس"

538
00:33:33,600 --> 00:33:37,280
‫في منطقة نائية منبوشة
‫بالاشتراك مع فريق جرائم القتل.

539
00:33:38,680 --> 00:33:40,880
‫مرجع الغرض "واي إل إم 1".

540
00:33:40,960 --> 00:33:44,400
‫"واي إل إم 1" هي حقيبة ظهر
‫وُجدت مدفونة في حفرة ضحلة.

541
00:33:44,480 --> 00:33:47,720
‫خلايا الجلد
‫الموجودة على سحاب "واي إل إم 1"

542
00:33:47,800 --> 00:33:50,840
‫وخلايا الشعر المسامية
‫الموجودة في الجيب الأمامي

543
00:33:50,920 --> 00:33:53,760
‫طابقت عينةً متعلقة بـ"تيموثي آيفيلد".

544
00:33:54,440 --> 00:33:57,400
‫نعتقد بأن "واي إل إم 1"
‫كانت لـ"تيموثي آيفيلد".

545
00:33:57,960 --> 00:34:02,000
‫الصورة 25 تظهر مرجعي الغرض
‫"واي إل إم 5" و"واي إل إم 8"

546
00:34:02,080 --> 00:34:06,760
‫وهما قطعتا ملابس نسائية ملطختان بالدماء
‫وُجدتا في حقيبة مدفونة في غابة "تشيس".

547
00:34:06,840 --> 00:34:10,480
‫لطخات الدماء تطابق عينتين
‫يعودان لـ"تيموثي آيفيلد".

548
00:34:10,560 --> 00:34:13,760
‫كمية رواسب الدماء
‫تشير إلى أن قطعتي الملابس هاتين

549
00:34:13,840 --> 00:34:16,960
‫كانتا على تواصل وثيق بـ"تيموثي آيفيلد"
‫بينما نزف حتى الموت.

550
00:34:17,040 --> 00:34:20,560
‫قطعتا الملابس هاتان يحملان
‫رواسب حمض نووي تطابق شخصاً

551
00:34:20,639 --> 00:34:24,199
‫حمضه النووي مخزن في قاعدة بيانات الشرطة.

552
00:34:25,040 --> 00:34:29,880
‫أتريدين قول أي شيء عند هذه النقطة،
‫يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

553
00:34:31,320 --> 00:34:32,440
‫لا تعليق.

554
00:34:33,000 --> 00:34:37,840
‫الصورة 32،
‫وهي تعرض مرجع الغرض "واي إل إم 9".

555
00:34:37,920 --> 00:34:40,920
‫"واي إل إم 9" و"10"،
‫بذلة رياضية رمادية تتكون من ألياف

556
00:34:41,000 --> 00:34:44,840
‫مطابقة للتي وُجدت على شماعة
‫موجودة في شقة "تيم آيفيلد".

557
00:34:44,920 --> 00:34:48,120
‫كما أنها تحمل آثار حمض نووي
‫تطابق الشخص نفسه

558
00:34:48,199 --> 00:34:50,360
‫مثل قطعتي الملابس الملطختين بالدماء.

559
00:34:50,440 --> 00:34:54,360
‫وسرق القاتل هذه البذلة الرمادية
‫في مسرح الجريمة

560
00:34:54,440 --> 00:34:57,440
‫وارتداها ليتخلص من الملابس الملطخة بالدماء

561
00:34:57,520 --> 00:34:58,600
‫التي كانت لتربط بينه...

562
00:35:00,200 --> 00:35:02,720
‫أو بينها وجريمة القتل.

563
00:35:03,280 --> 00:35:08,200
‫على الشاشة، الصورة 19،
‫تعرض مرجع الغرض "إم آر تي 6".

564
00:35:08,280 --> 00:35:11,040
‫"إم آر تي 6" هي بزة جنائية.

565
00:35:11,560 --> 00:35:16,400
‫رواسب الدماء على "إم آر تي 6"
‫تطابق عينةً تعود لـ"تيموثي آيفيلد".

566
00:35:17,000 --> 00:35:20,120
‫وُجد الحمض النووي لشخص آخر وحيد
‫على هذا الغرض.

567
00:35:20,200 --> 00:35:22,600
‫"إم آر تي 3"، قناع أسود

568
00:35:22,680 --> 00:35:27,440
‫"إم آر تي 4"، سترة، "إم آر تي 5"، قفازان.

569
00:35:28,200 --> 00:35:31,560
‫كل هذه الأغراض تحمل آثاراً
‫للحمض النووي لـ"تيموثي آيفيلد".

570
00:35:31,640 --> 00:35:33,760
‫يبدو أن "آيفيلد" كان أيضاً يجهّز نفسه

571
00:35:33,840 --> 00:35:36,200
‫ليحاكي مظهر "رجل القناع".

572
00:35:36,280 --> 00:35:39,680
‫أو نصل "أوكام"، فقد كان "رجل القناع".

573
00:35:39,760 --> 00:35:44,880
‫الصورتان 51 و52،
‫الغرضان "بي تي دابليو 1" و"2"...

574
00:35:44,960 --> 00:35:47,320
‫هاتف وحاسوب محمولان.

575
00:35:47,400 --> 00:35:50,920
‫كلاهما يطابق طرازين مسجلين
‫لـ"تيموثي آيفيلد".

576
00:35:51,000 --> 00:35:54,440
‫كلاهما متآكل بشدة بفعل الحمض،
‫ومن ثم تتعذر قراءة قرصيهما الصلبين.

577
00:35:54,520 --> 00:35:56,160
‫خلايا جلدية تطابق "تيموثي آيفيلد"

578
00:35:56,240 --> 00:35:59,080
‫وُجدت على حساس التعرف بالبصمة على الهاتف.

579
00:35:59,680 --> 00:36:01,920
‫بعض هذه الخلايا يظهر أوصافاً كيميائية

580
00:36:02,000 --> 00:36:04,320
‫تشير إلى أنها رُسبت بعد مماته.

581
00:36:05,240 --> 00:36:08,920
‫يبدو أن القاتل استخدم الأصابع المبتورة
‫لاستخدام الهاتف.

582
00:36:09,800 --> 00:36:12,320
‫الصورة 88، "آر إن 1".

583
00:36:12,400 --> 00:36:16,400
‫استُعيد "آر إن 1" من خبيئة الأدلة
‫التي وُجدت مدفونةً في غابة "كوينز تشيس".

584
00:36:16,480 --> 00:36:18,720
‫"آر إن 1" منشار كهربائي.

585
00:36:18,800 --> 00:36:22,000
‫وُجدت رواسب من دماء "تيموثي آيفيلد"
‫على النصل.

586
00:36:22,080 --> 00:36:25,040
‫إذاً لم يذهب القاتل إلى شقة "تيم" مسلحاً.

587
00:36:25,880 --> 00:36:27,680
‫كان ذاك المنشار هناك بالفعل.

588
00:36:27,760 --> 00:36:31,800
‫نعلم ذلك لأن "تيم" كان قد اشترى
‫بعض الأدوات الكهربية في متجر الخردوات.

589
00:36:32,320 --> 00:36:35,280
‫الصورة 93، "سي إي دي 2".

590
00:36:35,360 --> 00:36:37,920
‫"سي إي دي 2" هي الأصابع المبتورة للمفاصل

591
00:36:38,000 --> 00:36:40,040
‫الثانية والثالثة والرابعة من اليد اليمنى.

592
00:36:40,680 --> 00:36:42,600
‫ويتطابق حمضها النووي مع "تيموثي آيفيلد".

593
00:36:43,320 --> 00:36:46,720
‫نصل المنشار يحمل خلايا تطابق هذه الأصابع.

594
00:36:46,800 --> 00:36:50,240
‫استُخدم لبتر الأصابع
‫بُعيد موت "تيم آيفيلد".

595
00:36:51,520 --> 00:36:55,000
‫المواد الحيوية التي وُجدت تحت أظافر
‫الأصابع المبتورة

596
00:36:55,080 --> 00:36:57,200
‫تطابق الحمض النووي للشخص نفسه

597
00:36:57,280 --> 00:37:01,280
‫الذي وُجد حمضه النووي
‫على الملابس النسائية الملطخة بالدماء.

598
00:37:02,120 --> 00:37:03,120
‫كان "تيم" يحتضر.

599
00:37:04,080 --> 00:37:07,120
‫كان فعله الأخير هو خدش يد القاتل

600
00:37:07,200 --> 00:37:09,840
‫ليلتقط حمضها النووي تحت أظافره.

601
00:37:09,920 --> 00:37:13,440
‫لذا لسنا نملك الحمض النووي للقاتل فقط

602
00:37:15,160 --> 00:37:18,720
‫بل نعرف ذرية البكتيريا المحددة
‫التي وُجدت على "تيم"

603
00:37:18,800 --> 00:37:23,000
‫التي نمت من الجرح الذي أصاب به قاتله.

604
00:37:23,080 --> 00:37:28,800
‫الآن أتريدين قول شيء ما،
‫يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

605
00:37:30,920 --> 00:37:33,320
‫عند هذه النقطة، أعلن تضارباً في المصالح.

606
00:37:33,400 --> 00:37:37,160
‫بما أن السيدة "هانتلي" على الأرجح
‫ستقول إنها كانت حاضرة، وربما قسراً

607
00:37:37,240 --> 00:37:41,560
‫وأن جريمة القتل ارتكبها موكلي،
‫"نيكولاس هانتلي"

608
00:37:41,640 --> 00:37:45,560
‫في هذه الحال، تحتاج السيدة "هانتلي"
‫إلى ممثل قانوني بديل.

609
00:37:45,640 --> 00:37:47,600
‫أخشى أن عليكم إيقاف الاستجواب هناك.

610
00:38:00,120 --> 00:38:02,600
‫أعترف بالقتل غير المتعمد
‫لـ"تيموثي آيفيلد".

611
00:38:07,520 --> 00:38:08,640
‫"روز"...

612
00:38:09,240 --> 00:38:10,800
‫ليس عليك قول أي شيء.

613
00:38:11,480 --> 00:38:13,400
‫دماؤه تغطي ملابسي.

614
00:38:14,520 --> 00:38:16,120
‫حمضي النووي تحت أظافره.

615
00:38:20,200 --> 00:38:21,920
‫سيحتاج ابنتانا إلى ولي أمر.

616
00:38:23,640 --> 00:38:24,960
‫تصرفت وحدي.

617
00:38:26,400 --> 00:38:27,880
‫لم يكن لزوجي يد في الأمر.

618
00:38:28,600 --> 00:38:30,680
‫شهادتي كانت زوراً

619
00:38:32,160 --> 00:38:33,240
‫وأسحبها.

620
00:38:34,400 --> 00:38:36,840
‫حمض "تيم" النووي على ملابس زوجي

621
00:38:36,920 --> 00:38:41,120
‫زرعته أنا بعد اعتقال زوجي ببضع دقائق

622
00:38:41,200 --> 00:38:44,880
‫باستخدام فرشاة شعر
‫سرقتها من شقة "تيم آيفيلد"

623
00:38:44,960 --> 00:38:46,720
‫في الصباح التالي لوفاته.

624
00:38:48,080 --> 00:38:50,720
‫يجب وقف كل الإجراءات ضد "نيك هانتلي".

625
00:38:56,320 --> 00:38:58,040
‫إذاً كشف "تيم آيفيلد" أمرك.

626
00:38:58,120 --> 00:39:01,680
‫لكنك أخفيت تحركاتك ليلتها.

627
00:39:04,120 --> 00:39:08,320
‫هل كانت نية مع سبق الإصرار
‫لإيذاء "تيموثي آيفيلد"؟

628
00:39:09,000 --> 00:39:11,360
‫ذهبت إلى شقة "تيم" لأتحداه، لا أكثر.

629
00:39:12,160 --> 00:39:16,760
‫أخفيت آثاري فقط في حال قرر رفع شكوى رسمية.

630
00:39:18,400 --> 00:39:20,000
‫وحمي النقاش.

631
00:39:20,080 --> 00:39:21,240
‫فنشب شجار.

632
00:39:22,120 --> 00:39:24,720
‫صدمت رأسي، وفقدت الوعي.

633
00:39:25,280 --> 00:39:28,440
‫وحين أفقت، كان يرتدي بزته الجنائية.

634
00:39:30,040 --> 00:39:32,400
‫كنت مُسجاة على غطاء بلاستيكي...

635
00:39:34,400 --> 00:39:37,000
‫وكان معه آلات لتقطيع أوصالي.

636
00:39:38,600 --> 00:39:41,480
‫أتقولين لي أن واحداً
‫من أوفر محققينا الجنائيين خبرةً

637
00:39:42,720 --> 00:39:45,160
‫لم يعلم أنك كنت حية؟

638
00:39:45,800 --> 00:39:49,000
‫لا بد أنه حاول إيجاد نبض، وحين فشل

639
00:39:49,080 --> 00:39:51,040
‫تسرع إلى استنتاج أن نبضي قد توقف.

640
00:39:54,720 --> 00:39:56,720
‫وحين أفقت، فزع

641
00:39:57,280 --> 00:40:00,560
‫وحين حاولت المقاومة، ازداد فزعاً.

642
00:40:00,640 --> 00:40:04,360
‫كان يعرف أنني سأتمكن من اتهامه
‫بالشروع في القتل.

643
00:40:08,640 --> 00:40:10,400
‫وتقاتلنا على المنشار.

644
00:40:13,800 --> 00:40:14,800
‫كانت حادثة.

645
00:40:16,760 --> 00:40:18,800
‫كنت أحاول مصارعته لآخذه...

646
00:40:22,560 --> 00:40:23,720
‫حين جرح رقبته.

647
00:40:27,480 --> 00:40:28,680
‫جرى الأمر كأنه بالتصوير البطيء.

648
00:40:31,200 --> 00:40:35,120
‫قطرة الدماء الأولى، ثم اندفع تيار.

649
00:40:35,960 --> 00:40:39,200
‫نزف على نفسه، وعليّ.

650
00:40:40,520 --> 00:40:42,920
‫تشبث بيدي، ثم كان ميتاً.

651
00:40:44,080 --> 00:40:48,640
‫بصفتك ضابطةً،
‫كان واجبك أن تبلغي عن تلك الميتة.

652
00:40:49,560 --> 00:40:54,120
‫صدقاً فكرت في الإبلاغ وقول الحقيقة.

653
00:40:54,200 --> 00:40:58,000
‫لكنني أعرف القانون،
‫ومدى صعوبة إثبات الدفاع عن النفس.

654
00:40:58,080 --> 00:41:00,720
‫لقد رأيت ألف مسرح جريمة ولا أحد

655
00:41:01,280 --> 00:41:03,160
‫لا أحد يترك ذلك سليماً معافى.

656
00:41:05,680 --> 00:41:06,680
‫كان "تيم" ميتاً.

657
00:41:08,440 --> 00:41:11,240
‫لم أستطع إنقاذ حياته،
‫لكنني أستطيع محاولة إنقاذ حياتي.

658
00:41:12,280 --> 00:41:13,920
‫لذا نظفت مسرح الجريمة؟

659
00:41:15,400 --> 00:41:16,400
‫نعم.

660
00:41:17,560 --> 00:41:20,720
‫لكن اضطربت في الصباح التالي
‫بسبب "هانا رزنيكوفا"؟

661
00:41:20,800 --> 00:41:22,880
‫رأيتها على حاسوب "تيم".

662
00:41:24,160 --> 00:41:26,360
‫كان عنده نظام مراقبة سخيف.

663
00:41:26,440 --> 00:41:28,440
‫كيف استطعت ولوج الحاسوب؟

664
00:41:28,520 --> 00:41:31,720
‫كان بثاً أوتوماتيكياً وحسب، وظهرت الصورة.

665
00:41:33,080 --> 00:41:36,600
‫إذاً استخدمت إصبعه لتفعيل
‫تحديد الهوية بالبصمة في هاتفه؟

666
00:41:36,680 --> 00:41:38,320
‫أحد الأصابع المبتورة.

667
00:41:40,120 --> 00:41:42,600
‫ما أتاح لي مراسلة "هانا".

668
00:41:43,360 --> 00:41:44,600
‫وإخبارها بالرحيل.

669
00:41:44,680 --> 00:41:48,840
‫وجدت ملف ملاحظات على هاتفه، بأرقام سرية

670
00:41:50,200 --> 00:41:54,240
‫فيما معناه أنه يمكنني استخدامها
‫للتحكم في هاتفه وحاسوبه.

671
00:41:54,320 --> 00:41:57,280
‫هل انتظرت قبل التخلص من الأدلة؟

672
00:41:58,720 --> 00:42:01,640
‫الأفعال الطائشة في أول بضع ساعات
‫هي سقوط أغلب الجناة.

673
00:42:03,600 --> 00:42:05,280
‫حسبت أن بوسعي التفكير بكل شيء.

674
00:42:05,360 --> 00:42:09,200
‫ما فكرت فيه كان إلقاء اللوم على الجميع
‫إلا نفسك

675
00:42:09,280 --> 00:42:11,040
‫فيما يشمل زوجك.

676
00:42:11,120 --> 00:42:13,080
‫حاولت تلفيق التهم لـ"مايكل فارمر"

677
00:42:13,160 --> 00:42:17,320
‫مشتبه فيه بريء ضعيف،
‫ناهيك عن "هانا رزنيكوفا".

678
00:42:18,240 --> 00:42:23,920
‫ولقد رميت افتراءات لا داع لها على نزاهتي
‫ونزاهة الوحدة 12 لمكافحة الفساد.

679
00:42:24,000 --> 00:42:27,200
‫كانت العدالة أبعد ما يكون من أفكارك.

680
00:42:27,280 --> 00:42:28,480
‫إليك العدالة إذاً.

681
00:42:29,520 --> 00:42:31,120
‫"روزآن هانتلي"

682
00:42:32,280 --> 00:42:35,280
‫الآن سأطلب السلطة من المدعي الملكي

683
00:42:35,360 --> 00:42:39,440
‫لاتهامك بالجنايات التالية:
‫جريمة قتل "تيموثي آيفيلد"

684
00:42:39,520 --> 00:42:42,480
‫وإعاقة سير العدالة، أتفهمين؟

685
00:42:43,360 --> 00:42:44,360
‫نعم، سيدي، أفهم.

686
00:42:45,400 --> 00:42:46,920
‫وعند هذه النقطة أود التشديد

687
00:42:47,000 --> 00:42:49,080
‫على أنه في ليلة مقتل "تيموثي آيفيلد"

688
00:42:49,160 --> 00:42:52,400
‫كانت السيدة "هانتلي" في حالة صدمة وفزع

689
00:42:52,480 --> 00:42:55,360
‫واختبرت فقداناً مؤقتاً للسيطرة.

690
00:42:55,440 --> 00:42:59,120
‫سأرشح التماساً للقتل غير المتعمد
‫بناءً على هذه الأساسات.

691
00:43:01,040 --> 00:43:02,960
‫- ثقي بي، "روز".
‫- أثق بك.

692
00:43:04,560 --> 00:43:05,600
‫وكان "نيك" يثق بك.

693
00:43:08,200 --> 00:43:10,880
‫في الحقيقة، حين أخبر الرقيب "أرنوت" "نيك"

694
00:43:10,960 --> 00:43:14,280
‫بأنه كان سيستجوبه على علاقة بمقتل "تيم"

695
00:43:14,360 --> 00:43:16,320
‫من كان أول شخص يتصل به "نيك"؟

696
00:43:18,560 --> 00:43:19,560
‫ليس أنا.

697
00:43:23,040 --> 00:43:24,360
‫ألا أزال ضابطة؟

698
00:43:26,960 --> 00:43:27,960
‫نعم، حالياً.

699
00:43:29,320 --> 00:43:30,320
‫شكراً لك، سيدي.

700
00:43:32,320 --> 00:43:34,560
‫"جيمس ليكويل"، ليس عليك قول أي شيء

701
00:43:35,640 --> 00:43:38,960
‫لكن ربما يُؤذى دفاعك
‫إن فشلت في الإجابة عند سؤالك

702
00:43:39,040 --> 00:43:40,720
‫عن شيء ربما تعتمد عليه لاحقاً في المحكمة.

703
00:43:41,920 --> 00:43:44,200
‫أي قول أو فعل تأتيه ربما يُستخدم دليلاً.

704
00:43:45,240 --> 00:43:47,160
‫الآن...على رسلك...

705
00:43:48,880 --> 00:43:50,360
‫زميلتي، الضابطة "تيلور"

706
00:43:50,440 --> 00:43:53,640
‫استمدت سجلات اتصالات من الـ6 من إبريل

707
00:43:53,720 --> 00:43:57,320
‫يوم الاعتداء على الرقيب "أرنوت"
‫في مبنى مكتب زوجي.

708
00:43:58,640 --> 00:44:02,280
‫تلقى "نيك" اتصالاً وارداً
‫لهاتفه المسجل من الرقيب "أرنوت".

709
00:44:03,200 --> 00:44:07,000
‫بعدها مباشرةً، أصدر اتصالاً
‫لهاتف السيد "ليكويل" المسجل.

710
00:44:07,080 --> 00:44:09,000
‫دام هذا الاتصال نحو 5 دقائق.

711
00:44:10,040 --> 00:44:11,920
‫كان "نيك" يستشيرني استشارة قانونية.

712
00:44:14,440 --> 00:44:18,320
‫طلبت من الضابطة "تيلور" النظر في مكالمات
‫أجريت بين هاتفين غير مسجلين.

713
00:44:18,400 --> 00:44:22,720
‫هواتف مسبقة الدفع من النوع المستخدم
‫للنشاط غير القانوني، في نطاق مكتبك.

714
00:44:23,920 --> 00:44:26,480
‫فإذا بها تعرفت على الاتصال الآتي

715
00:44:27,760 --> 00:44:30,720
‫الصادر من هذا الهاتف غير المسجل

716
00:44:30,800 --> 00:44:34,000
‫بعد بضع دقائق من المكالمة
‫التي دارت بينك وبين "نيك".

717
00:44:34,080 --> 00:44:36,280
‫آسف، أخشى أنني لا أرى العلاقة.

718
00:44:36,960 --> 00:44:39,960
‫أوقن بأنك ستراها حالما يتسنى
‫للوحدة 12 لمكافحة الفساد تحليل

719
00:44:40,040 --> 00:44:43,360
‫المكالمات والتحركات الخاصة بالهاتف
‫غير المسجل الذي رُصد في مكتبك.

720
00:44:43,440 --> 00:44:46,280
‫ستطابق تحركاتك ونشاطاتك المعروفة.

721
00:44:47,000 --> 00:44:50,040
‫- أظن أنه ينبغي لي المغادرة.
‫- أظن أنه ينبغي لك الجلوس، يا صاح

722
00:44:50,120 --> 00:44:52,960
‫وإلا قيدتك بتلك الطاولة، اقعد.

723
00:44:54,920 --> 00:44:58,760
‫المكالمة التي أصدرها "جيمس ليكويل"
‫استقبلها هاتف غير مسجل آخر.

724
00:44:59,720 --> 00:45:02,760
‫الهاتف الثاني غير المسجل
‫أصدر اتصالاً بعدها مباشرةً

725
00:45:02,840 --> 00:45:04,280
‫إلى هاتف ثالث غير مسجل.

726
00:45:04,920 --> 00:45:07,240
‫رجاءً، لننظر إلى هذا الهاتف الثالث
‫غير المسجل.

727
00:45:07,320 --> 00:45:11,400
‫الهاتف المذكور لم يعد نشطاً،
‫لكن باستخدام بيانات التثليث المؤرخة

728
00:45:11,480 --> 00:45:13,920
‫استطعنا تعقب تحركات الهاتف.

729
00:45:14,000 --> 00:45:16,840
‫استُقبلت المكالمة في منطقة "موس هيث"

730
00:45:16,920 --> 00:45:18,760
‫وتابع الهاتف مباشرةً إلى موقع

731
00:45:18,840 --> 00:45:21,040
‫الاعتداء على الرقيب "أرنوت" بعد بضع دقائق.

732
00:45:22,480 --> 00:45:25,560
‫الهاتف الثالث غير المسجل
‫كان يعود للرجل الذي اختطف "هانا"

733
00:45:26,280 --> 00:45:29,200
‫الذي زرع الأدلة في منزل "مايكل فارمر".

734
00:45:29,280 --> 00:45:32,280
‫والذي اعتدى على الرقيب "أرنوت"،
‫"رجل القناع".

735
00:45:33,560 --> 00:45:37,080
‫دافع "جيمس ليكويل" عن "مايكل فارمر"
‫في أولى جناياته.

736
00:45:38,560 --> 00:45:40,800
‫لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك، عليكم تصديقي.

737
00:45:40,880 --> 00:45:43,840
‫كان "جيمي" هو من ضحى بـ"مايكل فارمر"
‫لكي تُلفق له التهم

738
00:45:43,920 --> 00:45:46,560
‫ليس من قبلي
‫بل من قبل الناس الذين لفقوا هذا التستر.

739
00:45:46,640 --> 00:45:48,920
‫ما ينقلنا إلى الهاتف الثاني غير المسجل

740
00:45:49,000 --> 00:45:50,840
‫الهاتف الذي استقبل مكالمة "جيمي ليكويل"

741
00:45:50,920 --> 00:45:54,160
‫في الـ6 من إبريل واتصل بـ"رجل القناع".

742
00:45:54,720 --> 00:45:56,560
‫مرجع الغرض "آر إتش 1".

743
00:46:01,160 --> 00:46:03,360
‫هذا منديل من فندق "كينغزغيت".

744
00:46:05,200 --> 00:46:06,840
‫الرجل الذي أعطاني إياه استخدم الرقم

745
00:46:06,920 --> 00:46:10,240
‫لما كنت أظن حينها
‫أنه نشاط جنسي غير مشروع محدود.

746
00:46:11,840 --> 00:46:14,760
‫هذا هو الرقم الذي تلقى اتصال "جيمس ليكويل"

747
00:46:14,840 --> 00:46:16,840
‫ونقل المعلومات إلى "رجل القناع".

748
00:46:18,480 --> 00:46:21,880
‫يعود لمساعد رئيس الشرطة المركزية
‫"ديريك هيلتون".

749
00:46:27,080 --> 00:46:28,120
‫رباه.

750
00:46:33,800 --> 00:46:39,080
‫"جيمس ليكويل"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة إعاقة سير العدالة.

751
00:46:39,160 --> 00:46:41,360
‫انتهى هذا الاستجواب الآن.

752
00:46:41,440 --> 00:46:44,400
‫"ستيف"، احجزه حتى نستطيع تدبير الاعتقال.

753
00:46:44,480 --> 00:46:45,920
‫"كيت"، أنت معي.

754
00:46:50,360 --> 00:46:51,760
‫- أمنوا المخارج.
‫- سيدي.

755
00:46:53,960 --> 00:46:54,880
‫"الشرطة المركزية"

756
00:47:00,680 --> 00:47:01,920
‫حسناً، مفهوم، شكراً لك.

757
00:47:02,600 --> 00:47:05,040
‫"هيلتون" في مكتبه وحده والباب مغلق.

758
00:47:05,120 --> 00:47:06,960
‫تقول مساعدته الخاصة
‫أنها ستوقفه إن حاول المغادرة.

759
00:47:07,040 --> 00:47:09,080
‫نعم، الوحدة 12 لمكافحة الفساد، تراجع.

760
00:47:09,160 --> 00:47:12,000
‫كان هناك مؤامرة، لم أكن لي يد فيها.

761
00:47:12,560 --> 00:47:15,400
‫حسبت أنني أتلاعب بهم،
‫لكنهم كانوا يتلاعبون بي.

762
00:47:16,120 --> 00:47:17,160
‫ذلك نصف القصة.

763
00:47:18,160 --> 00:47:20,560
‫اعتمد "هيلتون" على تفضيلك لمهنتك
‫على الحقيقة.

764
00:47:21,480 --> 00:47:23,040
‫"جيمي" عرفني بـ"هيلتون".

765
00:47:25,200 --> 00:47:27,360
‫كان يعلم مدى استماتتي لإغلاق القضية

766
00:47:27,440 --> 00:47:29,600
‫وإلى أي مدى كنت معرضة للضغط.

767
00:47:29,680 --> 00:47:31,640
‫لم يكن أحد يحتاج مني إلى الإشارة لهذا.

768
00:47:33,760 --> 00:47:37,920
‫"تيم آيفيلد" ميت،
‫"مايكل فارمر" و"هانا رزنيكوفا" مسجونة.

769
00:47:38,920 --> 00:47:42,040
‫من وجهة نظري،
‫يبدو أنك اتخذت القرارات كلها بنفسك.

770
00:47:43,240 --> 00:47:44,440
‫لست شخصاً شريراً.

771
00:47:47,560 --> 00:47:50,640
‫ربما كنت لتحذو حذوي، لو كنت في موقفي.

772
00:47:50,720 --> 00:47:52,080
‫كنت لأتوقف في وقت أبكر.

773
00:47:53,680 --> 00:47:55,840
‫كنت لأتمكن من المشي
‫وكنت لتملكي كلتا اليدين

774
00:47:59,800 --> 00:48:00,640
‫ابقي مكانك.

775
00:48:03,200 --> 00:48:04,800
‫- انطلق "4".
‫- انطلق "6".

776
00:48:13,720 --> 00:48:17,280
‫- إذاً من يكون "رجل القناع"؟
‫- "رجال الأقنعة"، جمع.

777
00:48:18,200 --> 00:48:19,480
‫ما لم تأتمر بأمرهم

778
00:48:19,560 --> 00:48:23,080
‫تخرج من الثلاجة جثة مغطاة بحمضك النووي.

779
00:48:23,760 --> 00:48:24,680
‫أتحسبون أن "هيلتون" كبيرهم؟

780
00:48:24,760 --> 00:48:26,880
‫كيف يُعقل أنه يرتعد كلما وُجدت جثة؟

781
00:48:26,960 --> 00:48:29,600
‫أخبرنا من كبيرهم، سنعطيك الحصانة.

782
00:48:30,760 --> 00:48:33,200
‫بعض الناس لا تقيك الحصانة شرهم.

783
00:48:33,280 --> 00:48:35,080
‫شكراً لك على احتجازهما، سنأخذهما من هنا.

784
00:48:36,480 --> 00:48:37,360
‫إلى أين؟

785
00:48:37,920 --> 00:48:41,440
‫الحجز الوقائي، اسم مزعوم، مكان سري.

786
00:48:44,400 --> 00:48:47,160
‫- سيكون عليك استئذان الرئيس في ذلك.
‫- نعم، طبعاً.

787
00:48:49,520 --> 00:48:51,680
‫نعم، أنا على استعداد هنا،
‫هل أنت مستعد في الطابق السفلي؟

788
00:48:56,320 --> 00:48:57,200
‫"ستيف".

789
00:48:57,280 --> 00:49:01,120
‫سيدي، لأعلمك، الوحدة 9 لمكافحة الفساد
‫هنا لأخذ "ليكويل" في الحجز الوقائي.

790
00:49:01,200 --> 00:49:03,200
‫حذر أحدهم "هيلتون"، لا تتعاون.

791
00:49:04,240 --> 00:49:06,240
‫أمرك، شكراً، سيدي.

792
00:49:06,320 --> 00:49:08,520
‫الوحدة 12 لمكافحة الفساد. إغلاق طارئ!

793
00:49:10,920 --> 00:49:12,800
‫نعم، كل شيء على ما يرام.

794
00:49:13,360 --> 00:49:16,000
‫حسناً، نعم، في طريقنا إلى الأسفل.

795
00:49:17,680 --> 00:49:18,640
‫استدر، رجاءً.

796
00:49:25,320 --> 00:49:27,080
‫إلى أين أنا ذاهب بالضبط؟

797
00:49:27,160 --> 00:49:30,400
‫ليس مسموح لي بالبوح.

798
00:49:30,480 --> 00:49:31,920
‫ماذا عني؟

799
00:49:32,000 --> 00:49:34,600
‫مكان حجز مختلف، فريق آخر قادم لأجلك.

800
00:49:34,680 --> 00:49:37,240
‫ستحتاج إلى قرص من جهاز التسجيل،
‫سأنسخ لك نسخةً.

801
00:49:37,320 --> 00:49:39,520
‫لا عليك، يا صاح، لا أريد التسكع هنا.

802
00:49:39,600 --> 00:49:41,320
‫تأهب لأي تعليمات أخرى، نعم.

803
00:50:03,720 --> 00:50:06,760
‫- ما خطب هذا الشيء، يا صاح؟
‫- بطيء في الليل المتأخر.

804
00:50:13,440 --> 00:50:15,600
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟
‫- أنصت إليّ، "جيمي".

805
00:50:15,680 --> 00:50:17,200
‫نعرف أن أحدهم حذر "هيلتون".

806
00:50:18,880 --> 00:50:20,480
‫لقد أرسلك، صحيح؟

807
00:50:22,160 --> 00:50:24,680
‫- إنما أحتاج إلى هذا المصعد عاملاً...
‫- عُطل المصعد.

808
00:50:24,760 --> 00:50:26,280
‫وعليك أن تستيقظ، يا صاح.

809
00:50:27,080 --> 00:50:29,760
‫لن يُحتجز "ليكويل"،
‫لن يسمح "هيلتون" بذلك أبداً.

810
00:50:30,680 --> 00:50:32,960
‫أراهن أنه أخبرك بأي طريق تسلك، صحيح؟

811
00:50:33,440 --> 00:50:35,600
‫لا جوائز لتخمين ما سيحدث في النقل.

812
00:50:35,680 --> 00:50:37,400
‫ستكون ضرراً جانبياً.

813
00:50:43,640 --> 00:50:44,960
‫لن أبرح مكاني.

814
00:50:46,560 --> 00:50:48,000
‫هيا بنا، سننزل الدرج.

815
00:50:49,360 --> 00:50:50,760
‫وأنت تتحدث بالهراء.

816
00:50:50,840 --> 00:50:52,440
‫"هيلتون" يساندني تماماً.

817
00:50:52,520 --> 00:50:54,320
‫ذلك تحديداً ما قاله لي.

818
00:50:56,240 --> 00:50:58,080
‫إن خرجت، فأنت في عداد الموتى.

819
00:50:59,000 --> 00:50:59,840
‫مرحباً؟

820
00:51:03,960 --> 00:51:05,200
‫ثمة شيء مريب، سيدي.

821
00:51:05,280 --> 00:51:07,920
‫- القوات المسلحة!
‫- هيا!

822
00:51:08,000 --> 00:51:09,920
‫- لا.
‫- أوقفوه!

823
00:51:12,200 --> 00:51:13,160
‫لا تفعل هذا، "جيمي".

824
00:51:14,640 --> 00:51:15,600
‫"جيمي"، لا...

825
00:51:16,320 --> 00:51:18,040
‫"جيمي"، ما زال هناك منفذ لك.

826
00:51:18,120 --> 00:51:21,280
‫لا تثق بالرجل الخطأ، لا تقترف خطئي نفسه.

827
00:51:24,000 --> 00:51:26,520
‫تراجع!

828
00:51:29,680 --> 00:51:32,040
‫تعاون مع تحقيقنا في أمر "هيلتون"
‫وتصبح بريئاً

829
00:51:32,120 --> 00:51:33,600
‫لكن فقط في حال لم يتأذ أحد.

830
00:51:34,160 --> 00:51:35,480
‫ما من منفذ! ألق المسدس!

831
00:51:38,400 --> 00:51:39,560
‫ألقه!

832
00:51:41,400 --> 00:51:43,200
‫ما عليك إلا تسليمي السلاح.

833
00:51:45,400 --> 00:51:48,240
‫حسناً، أمنوا المخارج، ثلاثتكم، معي للأعلى.

834
00:51:48,800 --> 00:51:50,080
‫أحضروا المسعفين لهذا الرجل.

835
00:51:50,640 --> 00:51:51,760
‫إنما سلمني المسدس.

836
00:51:52,560 --> 00:51:53,720
‫- القوات المسلحة.
‫- القوات المسلحة.

837
00:51:53,800 --> 00:51:55,480
‫- لا تطلقوا النيران!
‫- القوات المسلحة.

838
00:51:59,600 --> 00:52:00,760
‫ألق السلاح، "جيمي".

839
00:52:01,520 --> 00:52:04,480
‫افعل ما يقول، "جيمي"، أنصت إليه، "جيمي".

840
00:52:06,360 --> 00:52:08,800
‫ثمة رجل ميت في الأسفل لأنه لم يتعاون.

841
00:52:09,760 --> 00:52:12,280
‫لا تختبرنا، "جيمي".

842
00:52:21,640 --> 00:52:24,480
‫هيا، يا صاح، سلمني المسدس.

843
00:52:25,200 --> 00:52:27,800
‫حسناً؟ سلمني المسدس فحسب.

844
00:52:37,200 --> 00:52:38,040
‫قيده.

845
00:53:06,880 --> 00:53:10,840
‫"الشرطة المركزية"

846
00:53:18,360 --> 00:53:22,400
‫لا دليل على الصراع،
‫لا دليل على أن أحداً آخر كان هنا، سيدي.

847
00:53:24,040 --> 00:53:24,880
‫انتحار؟

848
00:53:28,440 --> 00:53:30,200
‫ربما لا تميز الموقع

849
00:53:30,280 --> 00:53:32,720
‫لكن وُجدت جثة هنا..."أوليفر ستيفنز لويد"

850
00:53:32,800 --> 00:53:35,960
‫عامل اجتماعي يحاول كشف
‫التحرش الجنسي بالأطفال.

851
00:53:36,040 --> 00:53:38,240
‫هُيئ موته ليبدو انتحاراً أيضاً.

852
00:53:39,880 --> 00:53:43,240
‫نعلم أن أحدهم حذر "هيلتون"،
‫كان من السهل أن يلوذ بالفرار.

853
00:53:44,920 --> 00:53:46,840
‫أو عرف أن الوطيس قد حمي.

854
00:53:49,760 --> 00:53:51,480
‫صحيح، من المسؤول هنا؟

855
00:54:02,640 --> 00:54:04,840
‫الرجل الذي ضربته بالنار في الردهة، سيدي

856
00:54:04,920 --> 00:54:06,920
‫تم تمييزه على أنه مجرم عنيف معروف

857
00:54:07,000 --> 00:54:10,000
‫له شركاء مستديمون
‫يمكن تتبعهم حتى "تومي هانتر".

858
00:54:10,800 --> 00:54:13,920
‫نشاط هاتف "رجل القناع" غير المسجل
‫يطابق كل مزاراته المعروفة.

859
00:54:14,760 --> 00:54:17,880
‫علاماته الحيوية مطابقة تماماً
‫لصور "رجل القناع"

860
00:54:17,960 --> 00:54:20,080
‫الملتقطة في ليلة اختفاء "ليوني كولارسديل"

861
00:54:20,160 --> 00:54:22,200
‫ويوم الاعتداء على "ستيف".

862
00:54:22,280 --> 00:54:23,560
‫يطابقه حتى في طبعة حذائه.

863
00:54:25,160 --> 00:54:27,320
‫- لقد نلت منه، سيدي.
‫- نلت من أحدهم.

864
00:54:28,680 --> 00:54:31,560
‫ربما لا يزال آخرون هاربين،
‫الله أعلم بما ينوون فعله.

865
00:54:31,640 --> 00:54:35,160
‫وكانت الطريقة الثابتة
‫استغلال نساء شابات ضعيفات

866
00:54:35,240 --> 00:54:36,560
‫لابتزاز الضباط حتى يخافوا

867
00:54:36,640 --> 00:54:38,880
‫من تجريمهم في جنايات خطيرة.

868
00:54:38,960 --> 00:54:40,640
‫كان يمسكون ذلك على "هيلتون" أيضاً.

869
00:54:41,600 --> 00:54:43,200
‫سواء كان يبدأ اسمه بحرف الهاء أم لا.

870
00:54:43,280 --> 00:54:44,680
‫ما يعني أنه لم يكن كبيرهم.

871
00:54:45,320 --> 00:54:48,600
‫- كان كبيراً في الشرطة.
‫- لكن ليس بين المجرمين الحقيقيين.

872
00:54:48,680 --> 00:54:50,800
‫أليس الشرطيون الفاسدون
‫مجرمين بما يكفيك، بني؟

873
00:54:52,040 --> 00:54:52,880
‫سيدي.

874
00:54:54,160 --> 00:54:56,720
‫أنا مقتنع بكون "ه" هو
‫مساعد رئيس الشرطة المركزية "هيلتون".

875
00:54:57,920 --> 00:55:00,280
‫انزعي صورتي عن تلك اللوحة، "كيت".

876
00:55:17,840 --> 00:55:20,000
‫بدأت أشعر بأن هذا عمل عمر كامل.

877
00:55:34,040 --> 00:55:35,040
‫"خدمة سجن (المملكة المتحدة)، (بلاكثورن)"

878
00:55:35,120 --> 00:55:39,280
‫"أوفقت كل الإجراءات ضد (مايكل فارمر).

879
00:55:40,680 --> 00:55:44,320
‫ما زال (مايكل فارمر)
‫يعيش مع جدته في موقع مجهول.

880
00:55:45,960 --> 00:55:47,960
‫اعترف (جيمس ليكويل) بذنب
‫إعاقة سير العدالة."

881
00:55:48,040 --> 00:55:48,880
‫يساراً.

882
00:55:52,280 --> 00:55:53,120
‫قف.

883
00:55:54,760 --> 00:55:56,080
‫"سجين"

884
00:55:57,080 --> 00:55:59,640
‫"رفض دخول مخطط حماية الشهود

885
00:55:59,720 --> 00:56:01,680
‫ورفض الإدلاء بشهادة للشرطة."

886
00:56:11,120 --> 00:56:13,680
‫"اعترفت (روزآن هانتلي) بذنب
‫القتل غير المتعمد لـ(تيموثي آيفيلد)

887
00:56:13,760 --> 00:56:16,080
‫وإعاقة العدالة."

888
00:56:24,000 --> 00:56:26,760
‫"(روزآن) و(نيكولاس هانتلي)
‫لا يزالان متزوجين قانونياً."

889
00:56:27,640 --> 00:56:28,480
‫استديري.

890
00:56:33,760 --> 00:56:37,560
‫"(روزآن هانتلي) تخدم الآن
‫محكومية 10 سنين."

891
00:56:41,560 --> 00:56:44,600
‫"سجل الطبيب الشرعي
‫وفاة (ديريك هيلتون) انتحاراً."

892
00:56:48,760 --> 00:56:53,840
‫"ألغي الإخطار النظامي 15
‫في حق المشرف (هيستنغز)."

893
00:56:59,080 --> 00:57:02,280
‫"لا يزال قائداً للوحدة 12 لمكافحة الفساد."

894
00:57:26,800 --> 00:57:29,800
‫ترجمة "أرساني خلف"

