﻿1
00:00:04,297 --> 00:00:06,297
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:06,298 --> 00:00:09,802
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:46,339 --> 00:00:48,257
أي أحمقين يقتحمان متحفاً؟"

4
00:00:48,716 --> 00:00:51,260
.تحرك إلى الوسط، توقف

5
00:00:51,344 --> 00:00:53,804
{\an8}أي بي دي 4736346"
{\an8}."(توبياس دومزالكي)

6
00:00:53,888 --> 00:00:56,599
.حسناً، هيا، لا، توقف! التالي

7
00:00:58,184 --> 00:01:00,394
{\an8}أي بي دي 4842104"
{\an8}"(جايمس لايك)

8
00:01:02,688 --> 00:01:05,107
.لا يمكنني شكرك كفاية لمجيئك

9
00:01:05,191 --> 00:01:07,943
.إنهما محظوظان أنها لم ترفع أي دعوى

10
00:01:08,027 --> 00:01:09,945
.السيدة "نومورا" صديقة خاصة

11
00:01:10,029 --> 00:01:14,241
{\an8}توافقني أن ذلك لم يكن أكثر
{\an8}.من تصرف شبابي متهور

12
00:01:14,325 --> 00:01:18,537
{\an8}من أيضاً تظن أنه يُخبئ وجه غول شرير؟
المدرّب "لورنس"؟ "ستيف"؟

13
00:01:18,621 --> 00:01:20,831
{\an8}ماذا إن كان "ستريكلر" واحداً منهم؟

14
00:01:20,915 --> 00:01:23,793
{\an8}ستريكلر" يدرّس التاريخ"
{\an8}"في ثانوية "اركيديا أوكس

15
00:01:23,876 --> 00:01:25,419
{\an8}.منذ فجر التاريخ

16
00:01:25,503 --> 00:01:27,254
{\an8}.إذا كان واحداً، أنا أيضاً منهم

17
00:01:29,340 --> 00:01:33,761
{\an8}،أعلم أين رأيت هذا الجسر
{\an8}."إنه الجسر الذي كان يتكلم عنه "بلينكي

18
00:01:33,844 --> 00:01:36,847
{\an8}ماذا؟ جسر "كيلا شيء"؟
هذا، من التاريخ القديم، لا؟

19
00:01:36,931 --> 00:01:40,640
{\an8}،"إنهم يحاولون تحرير "جنمار
{\an8}."هذا سيء يا "توبز

20
00:01:40,724 --> 00:01:42,313
{\an8}."سيء لدرجة القضاء على "اركيديا

21
00:01:42,396 --> 00:01:44,397
{\an8}،عندما نصل إلى المنزل
{\an8}."سنذهب إلى "بلينكي

22
00:01:44,480 --> 00:01:46,857
{\an8}."لم تكن مضطراً لتكبّد العناء سيد "ستريكلر

23
00:01:46,941 --> 00:01:48,262
{\an8}."أرجوك نادني "والتر

24
00:01:48,345 --> 00:01:52,029
{\an8}انا آسف أننا اضطررنا أن نتقابل
{\an8}.في هذه الظروف المؤسفة

25
00:01:52,113 --> 00:01:56,701
{\an8}لا بد أن هناك طريقة أرد لك فيها الجميل،
قهوة؟ عشاء؟ استئصال زائدة؟

26
00:01:56,784 --> 00:02:01,831
{\an8}،أنا... القهوة تبدو جيدة
{\an8}.لنؤجل استئصال الزائدة

27
00:02:01,914 --> 00:02:04,291
{\an8}."أتشوق لذلك "والتر

28
00:02:05,543 --> 00:02:07,003
{\an8}.انتبه لنفسك "أطلس" الصغير

29
00:02:07,086 --> 00:02:10,339
{\an8}المرة المقبلة، يمكن أن تكون النتائج
{\an8}.وخيمةً أكثر

30
00:02:11,966 --> 00:02:15,678
هل دعوت للتو أستاذي لتخرجا في موعد؟

31
00:02:15,761 --> 00:02:19,473
،لا تجعل هذه المسألة عني
!ًلقد اقتحمتما متحفا

32
00:02:19,557 --> 00:02:23,894
ولهذا؟ أنت مُعاقب حتى تعتذر من تلك المرأة.

33
00:02:25,938 --> 00:02:26,939
هل فهمتما؟

34
00:02:27,023 --> 00:02:28,566
.نعم، أمي -
."نعم، دكتورة "لايك -

35
00:02:30,651 --> 00:02:32,945
!آرثر"! تعال إلى هنا يا صغير"

36
00:02:35,156 --> 00:02:36,490
.آسف أمي

37
00:02:37,283 --> 00:02:40,619
هل أنت متاكد؟
هل أنت واثق، بشكل مؤكد...

38
00:02:40,703 --> 00:02:41,704
.أنا واثق

39
00:02:41,787 --> 00:02:43,956
.يمكن أن يكون أي شيء -
.أتفق معه -

40
00:02:44,040 --> 00:02:46,500
.مهارات "توبياس" التصويرية أقل من مثالية

41
00:02:46,584 --> 00:02:50,796
حسناً، إنها مغبّشة قليلاً! حاول أن تلتقط
!صورةً وأنت تلوذ بالفرار يا سيد

42
00:02:50,880 --> 00:02:55,134
حسناً، ماذا عن أمينة المتحف؟
كيف لشخص أن يغير شكله هكذا؟

43
00:02:57,720 --> 00:03:00,139
- ماذا؟ ما هذا؟
- متحوّلون.

44
00:03:05,936 --> 00:03:07,438
.لست تساعد -
.آسف -

45
00:03:07,521 --> 00:03:10,050
.لم يتم التكلم عن المتحوّلين لفترة طويلة

46
00:03:10,733 --> 00:03:13,778
- أتمانع؟
- لا يهم.

47
00:03:15,154 --> 00:03:16,781
..."في العالم القديم، الـ"جم جم

48
00:03:18,324 --> 00:03:19,408
.ًحسنا

49
00:03:19,492 --> 00:03:22,745
ًسرقوا أطفالنا وفعلوا شيئا...
.غير طبيعي لتغييرهم

50
00:03:22,828 --> 00:03:25,623
.هدفهم الأساسي... التجسس على العالم فوق

51
00:03:25,706 --> 00:03:29,543
- ماذا فعلوا بهم؟
- أعمال شنيعة. قبيحة للغاية.

52
00:03:30,461 --> 00:03:33,172
.لهذه الأسباب أشك في تأكدك

53
00:03:33,255 --> 00:03:35,966
لا أشكك في أنك رأيت جسراً، لكن "كيلاهيد"؟

54
00:03:36,050 --> 00:03:40,429
،سيستغرق جمع الأحجار سنوات كثيرة بل عقود
.وستحتاج إلى جيش من المتحوّلين

55
00:03:40,513 --> 00:03:42,014
.أعلم ما رأيت

56
00:03:42,098 --> 00:03:44,509
،"هذه اتهامات خطيرة سيد "جيم

57
00:03:44,593 --> 00:03:48,020
.من دون إثبات، سينتج عن ذلك فوضى عارمة

58
00:03:48,104 --> 00:03:49,647
.يجب أن نخبر أحد

59
00:03:49,730 --> 00:03:53,275
- هذه مدينتنا أيضاً.
- من؟ الطبيب النفسي المعين من المحكمة؟

60
00:03:53,359 --> 00:03:55,152
.ًلن يصدقونا أبدا

61
00:03:55,236 --> 00:04:00,449
ها هي قطعة اللحم
.ًالتي سأحوّلها إلى كعكة غدا

62
00:04:00,533 --> 00:04:04,495
.أتطلع إلى ألمك وسأشرب نخب موتك

63
00:04:04,578 --> 00:04:08,499
موت؟ ما الذي يتكلم عنه؟
ظننت أن هذه فقط إعادة.

64
00:04:08,582 --> 00:04:13,671
أن تتحدى شرف غول يمكن أن ينتهي
...فقط بحطام، إنه في الفصل ثلاثة من كتاب

65
00:04:13,754 --> 00:04:16,298
.ما زلت لم تقرأ الكتاب بعد -
.انتظر -

66
00:04:16,382 --> 00:04:19,593
هذا القتال، لا أعرف، ربما يمكننا تأجيله؟

67
00:04:19,677 --> 00:04:23,848
تأجيل؟ يا لك من مدرب!

68
00:04:23,931 --> 00:04:27,977
هل كل شخص في رفقتك ينسى كيف يقاتل؟

69
00:04:28,602 --> 00:04:33,149
.ًلقد بلغتنا بعض الأمور، أمور خطيرة جدا

70
00:04:33,232 --> 00:04:35,026
!"لا، سيد "جيم

71
00:04:35,109 --> 00:04:39,572
بشرف "كانجيجار"، لكنت جعلت موتك
.سريعاً ومن دون ألم

72
00:04:39,655 --> 00:04:41,574
،لكن بسبب هذا التصرف الجبان

73
00:04:41,657 --> 00:04:46,370
.لن أظهر أي رحمة عندما سأسترد ما هو ملكي

74
00:04:47,038 --> 00:04:51,167
."ودّع أحباءك، "(جيم) اللحم الميت

75
00:04:52,418 --> 00:04:54,879
.ًسأموت غدا

76
00:04:56,255 --> 00:04:57,173
"(متحف (اركيديا"

77
00:04:57,256 --> 00:05:00,092
ماذا كنت لأفعل؟ حرّضهم الصبي ضدي.

78
00:05:00,176 --> 00:05:03,512
،كان على العفاريت أن تخفي آثارنا
!لا أن توصلهم إلينا

79
00:05:03,596 --> 00:05:07,016
.سأحرص على أن يتم تنظيف هذه الفوضى

80
00:05:15,941 --> 00:05:18,402
.أنا آسف، لقد فضح أمرك

81
00:05:19,278 --> 00:05:21,530
.أرجوك "بولار"، اعفِ عني

82
00:05:21,614 --> 00:05:23,949
- أتتذللين أيتها الهجينة؟
- تحتاج إليّ.

83
00:05:24,033 --> 00:05:28,537
إذا تخلصت مني، من سيحل مكاني؟
يعلم الولد أنني متحوّلة.

84
00:05:28,621 --> 00:05:32,166
كم من الوقت قبل أن يكتشف
أن "ستريكلر" كذلك أيضاً؟

85
00:05:32,249 --> 00:05:36,003
...سنعالج هذه المشكلة عندما نصل إليها
.من دونك

86
00:05:44,845 --> 00:05:49,600
- انتظر! لقد حصلت على "البوابة"!
- بوابة؟ المزيد من المتحوّلين؟

87
00:05:49,684 --> 00:05:53,437
،لقد أوشكنا على الانتهاء
...ما الجيد في إحضار المزيد

88
00:05:53,521 --> 00:05:55,272
.اسكت أيها الهجين

89
00:05:56,357 --> 00:05:57,316
.أكملي

90
00:05:57,400 --> 00:06:01,821
فكر في مدى فخر والدك بك
.لرؤية جيشه يكبر

91
00:06:01,904 --> 00:06:03,155
.حضري التبادل

92
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
.ًفي حال كان ينقصنا متحوّلا

93
00:06:10,996 --> 00:06:13,249
عزيزتي (كلير)، تصلك هذه الرسالة

94
00:06:13,332 --> 00:06:17,628
.لأنني على الأرجح ذبحني غول

95
00:06:21,007 --> 00:06:24,927
(كلير)، لا أعلم كيف أخبرك ذلك،
لكن دعيني أحاول؟

96
00:06:25,011 --> 00:06:28,806
أي سيدة هي، تلك التي تحاول الوصول
ليد ذلك الفارس؟

97
00:06:28,889 --> 00:06:32,184
!إنها تعلّم المشاعل أن تضيء بقوة

98
00:06:32,268 --> 00:06:37,606
يبدو أنها تعلّق من وجنتيها الليل
.مثل جوهرة جميلة

99
00:06:37,690 --> 00:06:39,900
.جمال أغنى من أن يستخدم

100
00:06:39,984 --> 00:06:45,656
،لأن الأرض عزيزة
.لتظهر يمامة بيضاء تطير مع الغربان

101
00:06:45,740 --> 00:06:49,910
هل أحب قلبي حتى الآن؟
أقسم بعينيّ.

102
00:06:49,994 --> 00:06:53,914
أنني لم أرَ الجمال الحقيقي
.حتى هذه الليلة

103
00:06:53,998 --> 00:06:57,877
.هبتي غير محدودة كالبحر، وحبي كعمقه

104
00:06:57,960 --> 00:07:02,506
،كلما أعطي المزيد، كلما أحصل على المزيد
.لأن الاثنين لا نهاية لهما

105
00:07:02,590 --> 00:07:04,383
إنها جيدة، لا؟

106
00:07:05,634 --> 00:07:09,347
.نعم، إنها رائعة -
...اسمع -

107
00:07:09,430 --> 00:07:13,559
."إلى اللقاء "كلير -
!ًشيئاً، تبا... -

108
00:07:13,642 --> 00:07:15,853
.جولييت) جدي مكانك)

109
00:07:18,481 --> 00:07:23,694
فطائر التوت؟ لحم مقدد جبنة ومعكرونة؟
فطائر القريدس؟ ما هذا، الوجبة الأخيرة؟

110
00:07:23,778 --> 00:07:27,698
أردت أن أخبز بسكويت، قررت أن أحضّر
...الوصفة المفضلة لديك، وثم

111
00:07:27,782 --> 00:07:28,699
.كل ما هو مفضل لديك

112
00:07:28,783 --> 00:07:32,244
إذا ظننت أن ذلك سيعفيك
..."من الاعتذار إلى السيدة "نومورا

113
00:07:32,328 --> 00:07:35,748
أيمكننا فقط أن نتناول طعام العشاء؟
لقد كنا مشغولين كثيراً.

114
00:07:35,831 --> 00:07:38,918
متى آخر مرة جلسنا معاً وتكلمنا؟

115
00:07:39,001 --> 00:07:40,544
.سأجهز الطاولة

116
00:07:41,462 --> 00:07:45,424
هذا كان لذيذاً، لا أعلم ما كنت لأفعل
.ّمن دونك يا صبي

117
00:07:45,508 --> 00:07:48,678
...لكان وزني أقل بـ5 كلغرمات، لكن -
.تستحقين ذلك -

118
00:07:48,761 --> 00:07:53,182
فطيرة القريدس؟
يا إلهي، لم أتناول هذه منذ...

119
00:07:53,265 --> 00:07:55,559
- منذ...
- كان أبي يحضرها لنا؟

120
00:07:56,143 --> 00:07:58,854
.لم أظن أنك كنت كبيراً كفاية لتتذكر

121
00:07:58,938 --> 00:08:00,189
.أتذكر ما يكفي

122
00:08:00,272 --> 00:08:03,651
كيف كانت لحيته تحكّ وجهي
.عندما كان يعانقني

123
00:08:03,734 --> 00:08:05,861
.كيف كان يجعلك تضحكين

124
00:08:05,945 --> 00:08:09,240
.والأكثر من ذلك، كم آلمك عندما غادر

125
00:08:09,824 --> 00:08:11,951
"جيم"، من أي ياتي هذا الكلام؟

126
00:08:12,034 --> 00:08:17,456
.مهما يحصل لي، لن أتركك بهذه الطريقة

127
00:08:17,540 --> 00:08:21,210
.على الأقل... ليس بإرادتي

128
00:08:21,293 --> 00:08:26,507
أنت شخص رائع، وأنا فقط أريدك
.ان تعلمي أنني سأحبك للأبد

129
00:08:26,590 --> 00:08:28,926
.لا تبدأ بهذا الحديث

130
00:08:29,010 --> 00:08:32,346
ما زلت أتمنى أن ينتهي بك الأمر
.في جامعة ضمن الولاية

131
00:08:32,430 --> 00:08:34,306
.الآن، ساعدني في تنظيف الأطباق

132
00:08:35,099 --> 00:08:39,729
،فلنوضب هذه للغد
.عليك أن تعطيني وصفة الفطيرة

133
00:08:39,812 --> 00:08:42,523
.لو كان هناك أي شيء آكله هو الفطائر

134
00:08:42,606 --> 00:08:44,734
.إنها هنا عندما تحتاجينها

135
00:08:55,119 --> 00:08:56,162
.رائع

136
00:09:12,053 --> 00:09:13,137
"(جسر (كيلاهيد"

137
00:09:15,329 --> 00:09:16,682
ماذا؟

138
00:09:19,352 --> 00:09:24,357
:نقاط ضعف، القاعدة الثالثة
.اركله في مركز الألم

139
00:09:24,440 --> 00:09:27,109
.تحديد نقاط ضعف خصمك

140
00:09:27,735 --> 00:09:28,944
مرحباً "جيمبو"، هل أنت صاحٍ؟

141
00:09:29,612 --> 00:09:31,155
نعم، كيف لي أن أنام؟

142
00:09:31,238 --> 00:09:33,366
- ماذا تفعل؟
- أقرأ.

143
00:09:33,449 --> 00:09:35,659
غداً يوم مهم وكبير، هل أنت جاهز؟

144
00:09:36,619 --> 00:09:39,330
.لا -
."ولا أنا. تصبح على خير "جيمبو -

145
00:09:39,413 --> 00:09:41,665
."حديث تشجيعي جيد "توبز

146
00:09:43,751 --> 00:09:45,503
{\an8}"(ثانوية (اركيديا أوكس"

147
00:09:51,676 --> 00:09:55,429
...ثم التفت "هكتور" إلى حشود "طروادة" وقال

148
00:09:55,513 --> 00:09:58,933
!أيها الغيلان المجتمعون

149
00:09:59,016 --> 00:10:04,146
صائد الغيلان تحدى ابن سلفه

150
00:10:04,230 --> 00:10:08,484
وستشهدون جميعكم على المعركة

151
00:10:08,567 --> 00:10:14,573
...والتي ستكون معركةً تاريخية
.ًومؤلمةً بشكل ملحوظ وقصيرة

152
00:10:18,369 --> 00:10:20,830
.اسمع... أريدك أن تأخذ هذه

153
00:10:20,913 --> 00:10:23,749
- ما هذا؟
- مكتوب فيها كل ما أردتُ قوله.

154
00:10:23,833 --> 00:10:28,546
."وعدتني بشطائر "تاكو -
."الآن، ليس وقت الغذاء يا "توبز -

155
00:10:28,629 --> 00:10:32,842
،"الأسبوع الماضي ذهبنا لتناول الـ"تاكو
."دفعت أنا وقلت "المرة المقبلة على حسابي

156
00:10:32,925 --> 00:10:35,928
.ستسترد هذه الرسالة وهي مغلقة بعد المعركة

157
00:10:36,012 --> 00:10:38,848
."وعندما تعود، سنتناول الـ"تاكو

158
00:10:38,931 --> 00:10:40,099
.ًيبدو الـ"تاكو" لذيذا

159
00:10:40,182 --> 00:10:44,103
"درال" ابن "كانجيجار"، ابن "تاريجار"

160
00:10:44,186 --> 00:10:48,774
.درال) المُهلك"، تقدم)"

161
00:10:58,159 --> 00:11:01,454
حان وقت تنفيذ كل ما أخبرتك إياه
.في التدريب

162
00:11:01,537 --> 00:11:04,540
.مع القليل من الحظ سيتعثر ويقع
.والآن، أخبرني ما هي القاعدة الأولى

163
00:11:04,623 --> 00:11:06,000
.اشعر دائماً بالخوف -
.الثانية -

164
00:11:06,083 --> 00:11:07,752
- أنه القتال دوماً.
- الثالثة؟

165
00:11:07,835 --> 00:11:09,337
حيال ذلك، كنت أقرأ

166
00:11:09,420 --> 00:11:12,214
"عندما حارب المبجل "بيدهيلدا
"الـ"هيدرابيست

167
00:11:12,298 --> 00:11:16,218
،لم يكن هناك مراكز ألم
.لكن كان لديه نقاط ضعف تحت الحراشف

168
00:11:16,302 --> 00:11:18,763
- قرأت الكتاب؟
- حثّني ذلك على التفكير.

169
00:11:18,846 --> 00:11:22,016
- هل لـ"درال" نقاط ضعف؟
- قرأ الكتاب!

170
00:11:22,099 --> 00:11:23,559
.الكتب لذيذة

171
00:11:23,642 --> 00:11:29,857
"والآن منافس "درال"، "جايمس لايك جونيور

172
00:11:29,940 --> 00:11:31,275
...ابن

173
00:11:32,485 --> 00:11:33,903
."با بو راه"

174
00:11:33,986 --> 00:11:37,907
.تقدم يا صائد الغيلان البشري

175
00:11:43,454 --> 00:11:49,043
،"قاتل من قلبك، سيد "جيم
.إنه أقوى من أي حجر

176
00:11:49,126 --> 00:11:51,212
.وبالتاكيد، أقوى من قلبي

177
00:11:51,295 --> 00:11:53,756
.تحضرا للمعركة

178
00:12:00,471 --> 00:12:04,141
.ها نحن، سأفعل ذلك

179
00:12:04,225 --> 00:12:06,727
!إبدآ

180
00:12:59,030 --> 00:13:01,407
- لم أعلمه ذلك أبداً، وأنت؟
- هذه بالفطرة!

181
00:13:05,870 --> 00:13:07,496
.وها قد فشلت تلك الحركة

182
00:13:10,666 --> 00:13:13,919
!10 ثوانٍ كاملة! لم يمت
.هذه إشارة غير متوقعة

183
00:13:14,003 --> 00:13:15,254
.لا تنحسه

184
00:13:27,767 --> 00:13:29,310
!"جيم" -
!ًانظر بعيدا -

185
00:13:29,393 --> 00:13:31,103
.لن نتذكره هكذا

186
00:14:01,967 --> 00:14:04,679
!ًسيُقتل! افعل شيئا

187
00:14:04,762 --> 00:14:08,516
!"انس أنك مسالم! أنقذ "جيم -
."لا يمكنه. إنها معركة "جيم -

188
00:14:12,186 --> 00:14:13,604
.قاعدة رقم ثلاثة

189
00:14:20,444 --> 00:14:21,445
ماذا؟

190
00:14:24,448 --> 00:14:27,243
!بحق "دايا"، وجده

191
00:14:27,368 --> 00:14:30,413
- وجد ماذا؟
- نقطة ضعفه! البقعة المحجوبة لدى "درال"!

192
00:14:36,460 --> 00:14:39,213
!لا يمكن أن تكون صائد الغيلان! أنت ولد

193
00:14:39,296 --> 00:14:44,677
!"أنا ابن "كانجيجار -
."وأنا "جيم"، ابن "باربرا -

194
00:14:46,220 --> 00:14:49,098
!والتميمة اختارتني

195
00:15:06,532 --> 00:15:07,575
!فعلها

196
00:15:07,658 --> 00:15:10,536
.لم ينته الأمر، عليه أن ينهي القتال

197
00:15:10,619 --> 00:15:14,373
!انهِ القتال! انهِ القتال! انهِ القتال

198
00:15:38,564 --> 00:15:41,734
.القتال حتى الموت

199
00:15:41,817 --> 00:15:44,195
.قواعد الحلبة، وليست قواعدي

200
00:15:45,780 --> 00:15:48,407
.ًهيا يا رجل، لا تجعل ذلك غريبا

201
00:15:56,457 --> 00:15:58,250
.كان عليك أن تقتلني

202
00:16:01,754 --> 00:16:04,298
اسمعوا، ربما لم أتبع قواعدكم

203
00:16:04,382 --> 00:16:07,093
.ولكن التميمة فعلت بالمثل عندما اختارتني

204
00:16:09,136 --> 00:16:14,642
،الآن، فوق رأسنا
."متحوّلون موجودون في "اركيديا

205
00:16:15,267 --> 00:16:17,228
ما الذي يتكلم عنه؟

206
00:16:17,311 --> 00:16:20,940
.تحتاجون إلى صائد غيلان لا يعيش في الظلال

207
00:16:21,023 --> 00:16:26,278
،ًحان الوقت لنعمل سويا
"...إنهم يبنون الـ"كيلا

208
00:16:26,362 --> 00:16:28,572
!ًتوقف! لا تقل المزيد! علينا أن نرحل فورا

209
00:16:30,032 --> 00:16:32,729
.لديهم الحق في المعرفة -
!لديك الحق في الاستماع -

210
00:16:32,813 --> 00:16:36,414
ًجنسنا قديم جداً وستستغرق وقتا
.لتكسب القلوب والعقول

211
00:16:39,041 --> 00:16:43,462
- لم يعاملونه بهذه الطريقة؟
- لقد أبقيت على حياته ولكنك حطمت شرفه.

212
00:16:43,546 --> 00:16:47,133
لن يقوى على إظهار وجهه
.ًفي "أرض الغيلان" مجددا

213
00:16:51,929 --> 00:16:55,266
!فلتفرح! إنك على قيد الحياة

214
00:16:55,349 --> 00:16:58,936
.ومتألم، تساهل -
.دقيقة واحدة إضافية بعد -

215
00:16:59,020 --> 00:17:01,814
.أععع"، "بلينكي"... حدثاني"

216
00:17:02,648 --> 00:17:04,025
.قتال جيد

217
00:17:04,108 --> 00:17:06,538
،"نعم! قتال رائع، سيد "جيم

218
00:17:06,622 --> 00:17:08,946
.سأتعامل مع "فينديل"، عد إلى البيت واسترح

219
00:17:09,030 --> 00:17:13,409
غداً، سننضم إليك لهذه...
ماذا تسميها؟ نعم، "تاكو".

220
00:17:13,947 --> 00:17:16,328
."تاكو" -
.فتحت الرسالة -

221
00:17:16,412 --> 00:17:21,208
،عندما قرأت أنني صديقك المفضل
.رفع ذلك علاقتنا إلى مستوى أرفع

222
00:17:25,212 --> 00:17:28,716
.مراهق عادي بعد يوم مراهق طبيعي

223
00:17:29,383 --> 00:17:33,095
،مرحباً أمي، أنا في المنزل
.سأنقض على الفروض

224
00:17:33,179 --> 00:17:37,683
- هنا. احزر من أحضر شاي؟
- ليس "ستريكلر" مجدداً.

225
00:17:40,770 --> 00:17:43,689
أليس لديك ما تقوله للسيدة "نومورا"؟

226
00:17:47,026 --> 00:17:51,864
،"أنا آسف، سيدة "نومورا
. لم يكن علي أن أدخل إلى المتحف

227
00:17:51,947 --> 00:17:56,327
.ًإنها جريمة لا تغتفر وأنا متأسف حقا

228
00:17:56,410 --> 00:17:57,870
.هكذا أفضل

229
00:17:57,953 --> 00:18:04,168
لكن ليس بمدى الأسف الذي ستشعرين به
.لمجيئك إلى منزلي مع أمي

230
00:18:04,251 --> 00:18:08,422
،لذا، من الأفضل أن تغادري الآن
.أو سنندم نحن الإثنان

231
00:18:08,506 --> 00:18:13,469
"جيم"! إنها ضيفتنا، ما الذي دهاك؟

232
00:18:13,594 --> 00:18:14,804
!أمي

233
00:18:15,846 --> 00:18:18,516
.ًهذا الخطاب مؤثّر حقا

234
00:18:19,141 --> 00:18:23,354
من المؤسف أنها لن تتذكره
!عندما ستستعيد وعيها وتجد جثتك

235
00:18:30,861 --> 00:18:32,363
أتبحث عن هذه؟

236
00:19:16,574 --> 00:19:18,743
!ًنعم! شكرا

237
00:19:26,876 --> 00:19:33,174
،لا يمكنك الاختباء إلى الأبد
.ثق بي... أنا أعلم

238
00:20:06,332 --> 00:20:10,961
- ماذا الذي تفعله هنا؟
- أؤذيك مجدداً "نومورا".

239
00:20:11,045 --> 00:20:13,547
.لا تلمسي صائد الغيلان

240
00:20:13,631 --> 00:20:18,135
فجأة أصبحت شريفاً؟
آسفة لما حدث لوالدك.

241
00:20:18,219 --> 00:20:21,305
.لطالما أحب "بولار" صراخه

242
00:20:44,036 --> 00:20:45,162
!هجينة

243
00:20:46,455 --> 00:20:48,249
.ًكنت محقا

244
00:20:48,332 --> 00:20:52,336
- إذا لست هنا لقتلي؟
- ليس للقتل، للحماية.

245
00:20:54,463 --> 00:20:56,632
"!اسكت وإلا اتصلت بالشرطة"

246
00:20:59,552 --> 00:21:02,430
.ًخذها، لا تجعل ذلك غريبا

247
00:21:06,809 --> 00:21:09,103
هل ستكون بخير؟

248
00:21:09,186 --> 00:21:10,312
.أنا بخير

249
00:21:11,981 --> 00:21:16,527
لكن أنت؟ لن تكون معاركك
محصورة دائماً في حلبة.

250
00:21:16,610 --> 00:21:18,612
لن يكون لديك وقت لتتحضر

251
00:21:18,696 --> 00:21:22,867
وتدرس خصمك لتجد نقاط ضعفه
.كما فعلت معي

252
00:21:22,950 --> 00:21:28,581
.ًأنت صائد الغيلان، حان الوقت لتكون خائفا

253
00:21:30,082 --> 00:21:34,545
بما أنني لا أستطيع العودة
.إلى "أرض الغيلان"، سأحرس منزلك

254
00:21:34,628 --> 00:21:37,923
.أنا... لا أظن أن أمي ستوافق على ذلك

255
00:21:44,013 --> 00:21:50,227
هذا لطيف. هنا سأحرص على حمايتك
."وحماية كيس اللحم والدتك "بار بو راه

256
00:21:50,311 --> 00:21:51,687
.قريبة للغاية

257
00:21:51,771 --> 00:21:55,983
.ًستستيقظ والدتك قريبا
.أنا أحمي، لا أنظف

258
00:21:56,067 --> 00:21:59,403
.ًصحيح، نعم، سأفعل ذلك فورا

259
00:21:59,695 --> 00:22:00,821
...يا كيس اللحم

260
00:22:02,531 --> 00:22:05,910
،ربما ستصبح صائد غيلان ماهر
.بالرغم من كل شيء

261
00:22:05,993 --> 00:22:11,457
،عندما يحين الوقت
.سأكون فخوراً بأن أقاتل إلى جانبك

262
00:22:13,167 --> 00:22:14,627
."شكراً "درال

263
00:22:19,999 --> 00:23:51,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

