﻿1
00:00:00,356 --> 00:00:02,356
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:02,357 --> 00:00:05,485
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:40,770 --> 00:00:42,439
{\an8}."ربما يجب أن تظلي نائمة يا "أركيديا

4
00:00:42,522 --> 00:00:44,649
{\an8}.يبدو أن هذه العاصفة قد تمتد لفترة

5
00:00:44,732 --> 00:00:45,984
{\an8}،إذا أردتم أن تظلوا بمنأى عن المطر

6
00:00:46,067 --> 00:00:49,654
{\an8}الثانوية المحلية تقدم مسرحية
{\an8}.روميو" و"جولييت" الليلة"

7
00:00:49,737 --> 00:00:53,158
{\an8}.ًسيد "جيم"، عليك أن تستمع لي جيدا

8
00:00:53,241 --> 00:00:57,120
{\an8}لقد قبضوا علي ويريدونك
{\an8}.أن تأتي إلى الجسر... لوحدك

9
00:00:57,203 --> 00:00:59,581
{\an8}!لا تأت! إنه فخ -
{\an8}!أعطني ذلك -

10
00:00:59,831 --> 00:01:02,500
{\an8}."يبدو أن الأمور أصبحت غريبة يا سيد "لايك

11
00:01:02,584 --> 00:01:06,796
{\an8}،قابلني في الزقاق المقابل للمسرح
{\an8}.ًإذا أردت أن ترى صديقك مجددا

12
00:01:06,880 --> 00:01:10,091
{\an8}...لا تفتح الجسر! تحت أي ظر

13
00:01:10,175 --> 00:01:14,929
{\an8}،لقد استمعت إليه مئات المرات الآن
{\an8}.وما زلت لا أعرف ماذا أفعل

14
00:01:15,013 --> 00:01:18,141
{\an8}،لست مضطراً لفعل ذلك لوحدك
{\an8}.لديك "أععع"، "درال" وأنا

15
00:01:18,224 --> 00:01:21,561
{\an8}طلبوا أن آتي لوحدي، وإن لم أفعل،
ماذا تظنهم سيفعلون بـ"بلينكي"؟

16
00:01:21,644 --> 00:01:24,522
{\an8}."بلينكي" كان واضحاً، "تحت أي ظرف"

17
00:01:24,606 --> 00:01:27,275
{\an8}،لقد تأذى عدد كاف من الأصدقاء بسببي
{\an8}.هذا يكفي

18
00:01:27,358 --> 00:01:30,653
{\an8}.حسناً، إنه قرارك، أنت صائد الغيلان. خذ

19
00:01:30,737 --> 00:01:33,448
{\an8}.ًلقد التقطها في الغابة بعد أن أخذوك بعيدا

20
00:01:33,531 --> 00:01:36,284
{\an8}،ًظننت انه بما أننا وجدناها سويا
{\an8}.سنكون دائماً سوياً في ذلك

21
00:01:37,035 --> 00:01:38,453
."مرحباً يا "توبي

22
00:01:38,536 --> 00:01:41,706
،مرحباً د."لايك"، كنت على وشك الذهاب
.إنه تحت تصرفك

23
00:01:42,499 --> 00:01:44,793
أيمكنك تصديق ذلك؟ ذئاب برية!

24
00:01:46,002 --> 00:01:49,798
،لديك أصدقاء مخلصين
.وبقيَ أحدهم إلى جانبك طوال الليل

25
00:01:49,881 --> 00:01:51,674
."نعم، لا أحد مثل "توبي

26
00:01:51,758 --> 00:01:55,053
،في الحقيقة، كانت فتاة
."قالت إن اسمها كان "كلير

27
00:01:57,388 --> 00:02:00,517
.أريدك أن تخبرني وأتوقع أن أسمع الحقيقة

28
00:02:00,600 --> 00:02:02,018
ماذا كنت تفعل في الغابة؟

29
00:02:02,769 --> 00:02:07,941
ظنت "كلير" أنها سمعت صوت شقيقها
،يبكي في الغابة، فذهبنا إلى هناك

30
00:02:08,024 --> 00:02:11,361
ولكننا وجدنا هذه المجموعة
...من الذئاب البرية المجنونة و

31
00:02:11,444 --> 00:02:14,864
،"الحقيقة، "جيم
.هذه الخدوش لم تسببها الذئاب البرية

32
00:02:14,948 --> 00:02:19,077
."أقسم! يمكنك أن تسألي "كلير -
!توقف عن الكذب علي -

33
00:02:19,160 --> 00:02:20,995
.تأتي من المدرسة مغطى بالكدمات

34
00:02:21,079 --> 00:02:24,707
تتسلل في منتصف الليل، يُلقى القبض عليك
بسبب مراقب وزن سخيف؟

35
00:02:24,791 --> 00:02:26,292
...أعلم أنك غاضبة، لكن

36
00:02:27,127 --> 00:02:32,841
غاضبة؟ أنا لست غاضبة.
تعديت مرحلة القلق، إنني مرعوبة!

37
00:02:32,924 --> 00:02:35,343
.أنت يافع وتظن أنك لا تقهر

38
00:02:35,426 --> 00:02:37,345
...لكن في يوم من الأيام، سـ

39
00:02:39,222 --> 00:02:41,349
.تكتشف أنك لست كذلك ...

40
00:02:41,432 --> 00:02:42,892
.جميعاً نشعر بذلك

41
00:02:42,976 --> 00:02:45,687
.أرجوك، أخبرني ما الذي يحدث لابني

42
00:02:49,315 --> 00:02:50,733
{\an8}.وجدت هذه في كتاب طبخ

43
00:02:50,817 --> 00:02:51,693
{\an8}."أمي"

44
00:02:51,776 --> 00:02:54,279
.ما... زالت مختومة

45
00:02:54,362 --> 00:02:57,240
،مهما يحدث، كل ما تخاف من قوله

46
00:02:57,323 --> 00:03:00,702
.أريدك أن تخبرني إياه، وجهاً لوجه

47
00:03:02,495 --> 00:03:06,124
صدق أو لا، مرت فترة
.حيث كنت تشاركني كل شيء

48
00:03:12,005 --> 00:03:13,047
.ًحسنا -
...أمي -

49
00:03:13,840 --> 00:03:17,552
،إذا هذا ما تشعر به
."طبيبك يُخرجك، سيد "لايك

50
00:03:17,635 --> 00:03:19,220
.حظاً موفقاً في المسرحية

51
00:03:21,398 --> 00:03:23,650
.أمي، أنا آسف

52
00:03:23,733 --> 00:03:26,987
لا أفهم، لم عليك الذهاب لوحدك؟

53
00:03:27,070 --> 00:03:32,492
،لأنها الطريقة الوحيدة لينجح ذلك
."عليك أن تثق بي يا "درال

54
00:03:32,576 --> 00:03:35,829
.ًأثق بك، لكنني أخاف عليك أيضا

55
00:03:35,912 --> 00:03:40,041
إنك تتوجه إلى وكر الموت،
من أجل ماذا؟ "بلينكي"؟

56
00:03:40,125 --> 00:03:41,585
.كنت لأفعل الشيء نفسه من أجلك

57
00:03:44,129 --> 00:03:47,841
الآن، أتذكر ماذا ستقول
"لـ"توبي" و"أععع

58
00:03:47,924 --> 00:03:49,259
عندما يسألان عن مكان وجودي؟

59
00:03:50,176 --> 00:03:51,803
!ها هو

60
00:03:56,600 --> 00:03:59,936
،إذا حدث شيء ما، وإن كان لكلامي أهمية

61
00:04:00,020 --> 00:04:02,397
.أتمنى أن تكون صائد الغيلان التالي

62
00:04:03,523 --> 00:04:06,735
.وأتمنى أن لا نصل لذلك

63
00:04:18,839 --> 00:04:21,383
!"مرحباً، "كلير -
.جيم"، لدينا مشكلة كبيرة" -

64
00:04:21,466 --> 00:04:25,345
"كلير"، هل "جيم" هنا؟ سنبدأ بعد ساعة.

65
00:04:25,429 --> 00:04:28,890
لحظة واحدة! أعلم أنه عليّ أن أتصرف
،بشكل طبيعي وكل شيء

66
00:04:28,974 --> 00:04:33,812
لأن، الآن الغيلان موجودة، لكن لا يمكنني
."لعب دور "جولييت" من دون "روميو

67
00:04:33,895 --> 00:04:36,314
أتذكرين عندما قلت إن بعض أصدقائي غيلان؟

68
00:04:36,398 --> 00:04:37,858
هل كل شيء على ما يرام؟

69
00:04:37,941 --> 00:04:42,279
أيمكنك منحي بعض الوقت؟
أعدك أن أكون هناك عند بدء المسرحية.

70
00:04:42,362 --> 00:04:46,575
- "كلير"، هل أنت هنا؟
- لحظة واحدة! حسناً، سأفعل ما بوسعي.

71
00:04:46,658 --> 00:04:50,162
.كلير"، شكراً لإنقاذك حياتي في الغابة"

72
00:04:50,245 --> 00:04:52,497
.جِد أخي ونتعادل حينها

73
00:04:57,044 --> 00:05:00,005
ملكة الدراما؟ أنت ملكة الدراما، يا سيد!

74
00:05:00,088 --> 00:05:03,633
.ًحبيبتي "كلير"، بربك! لنبق ذلك مشتعلا

75
00:05:03,717 --> 00:05:09,556
!قل "مشتعل" مرة أخرى -
!اتركا هذه الطاقة للمسرح، أنتما -

76
00:05:15,437 --> 00:05:17,272
.إذاً، أتيت لوحدك

77
00:05:18,273 --> 00:05:22,486
قد تكون هذه المرة الأولى
.ًالتي تتبع فيها تعليماتي حرفيا

78
00:05:22,569 --> 00:05:25,530
- إنك تتعلم.
- أين "بلينكي"؟

79
00:05:30,410 --> 00:05:33,580
- هل هذه الأصلية؟
- نعم.

80
00:05:34,131 --> 00:05:38,969
،يبدو أن كل شيء اكتمل
.اتبعني، سينتهي ذلك عن قريب

81
00:05:40,220 --> 00:05:44,099
المتحف؟ كان الجسر هنا طوال الوقت؟

82
00:05:44,183 --> 00:05:47,853
بعد أن نقلناه، علمنا أنه سيكون
.آخر مكان ستبحث فيه

83
00:05:49,021 --> 00:05:52,566
،بينك وبيني، عندما سيحكم "جنمار" الأرض

84
00:05:52,649 --> 00:05:55,152
.سأفعل ما بوسعي لأعتني بوالدتك

85
00:05:55,235 --> 00:05:56,612
.يا للطفك

86
00:05:59,031 --> 00:06:03,869
،"لن يأتي يا "بولار
.جيم" صائد غيلان مدرّب وحقيقي"

87
00:06:07,039 --> 00:06:10,792
سيد "جيم"، لماذا لم تهتم بتحذيري لك؟

88
00:06:10,876 --> 00:06:13,837
وعدتني أننا سنبني تلك الدراجة سوياً،
أتذكر؟

89
00:06:13,921 --> 00:06:19,426
.والآن، أنزله، أحضرت لك التميمة -
.افتح الجسر، لن أكرّر كلامي -

90
00:06:21,345 --> 00:06:26,183
.آسف يا ولد. إنه عمل -
!لا، سيد "جيم"، لا تفعل ذلك -

91
00:06:26,266 --> 00:06:30,646
،"إذا حررت "جنمار" وجيشه من الـ"جم جم
!ستطلق العنان للظلام

92
00:06:30,729 --> 00:06:33,065
!"لن ينجو العالم من حكم "جنمار

93
00:06:33,148 --> 00:06:36,610
حياة غول واحد لا تستحق
!تعريض الجميع للخطر

94
00:06:37,653 --> 00:06:41,698
!فكّر بـ"أرض الغيلان"، بأصدقائك، بوالدتك

95
00:06:41,782 --> 00:06:43,450
!لقد درّبتك لتكون أفضل من هذا

96
00:06:44,493 --> 00:06:47,412
،(من أجل مجد (ميرلين
!لا تخط أي خطوة إضافية

97
00:06:49,957 --> 00:06:54,294
.إنه يرتدي جهاز تعقب
.قلت إن صائد الغيلان كان لوحده

98
00:06:54,378 --> 00:06:57,881
!ليس صائد الغيلان، صائدو الغيلان

99
00:06:59,216 --> 00:07:03,428
!أنا "توبي"! حفيد جدتي! من محبي الروك

100
00:07:07,307 --> 00:07:12,521
،آسف. المجموعة الخاطئة
!انتظر لحظة، حسناً، ها هي

101
00:07:13,897 --> 00:07:15,816
،(من أجل مجد (ميرلين"
"!النور ملك لي وبه أنتصر

102
00:07:16,441 --> 00:07:17,526
!ًاقتلوهم جميعا

103
00:07:23,123 --> 00:07:29,380
،"أنا "درال" المهلِك، ابن "كانجيجار
!وستتعذب لأنك قتلت أبي

104
00:07:29,463 --> 00:07:30,631
!ًاقتلوهم جميعا

105
00:07:34,134 --> 00:07:37,596
!لم أقصد فعل ذلك -
!طفل سيء -

106
00:07:38,430 --> 00:07:41,725
...توبي دومزالسكي"، أنت متورّط"

107
00:07:45,145 --> 00:07:46,313
!القاعدة الثالثة

108
00:07:48,190 --> 00:07:50,275
!لقد أرشدت الآخرين مباشرةً إلينا

109
00:07:50,943 --> 00:07:56,031
"بالطبع! حركة "ستراوزر
.من كتاب تقاليد وعادات الغيلان، مجلد 43

110
00:07:56,115 --> 00:08:00,160
!لم أشكك فيك للحظة -
!"توبز"! ساعد "بلينكي" -

111
00:08:00,244 --> 00:08:03,122
!انتظر يا "جيم"! مساعدي

112
00:08:10,254 --> 00:08:13,757
- ما الذي تفعله؟
- عملية إنقاذ!

113
00:08:37,239 --> 00:08:40,075
.إذاً هكذا يقاتل المُسالم

114
00:08:51,420 --> 00:08:53,422
.لا، هكذا

115
00:08:54,298 --> 00:08:55,591
!ًليس مجددا

116
00:09:05,768 --> 00:09:10,230
،سأعطيك علامةً كاملةً للمجهود
!لكنك سترسب في هذا الامتحان

117
00:09:29,041 --> 00:09:32,628
ما الذي يؤخرك يا "توبياس"؟
هل تستخدم الجهة الحادة؟

118
00:09:32,711 --> 00:09:37,633
،ًأعلم كيف أستخدم سكينا
.تباً، حسناً، ها نحن

119
00:09:41,729 --> 00:09:43,939
.الابن مثل الأب

120
00:09:59,955 --> 00:10:03,793
- أيهمك أن نجدد علاقتنا يا "درال"؟
- جددي هذه!

121
00:10:09,006 --> 00:10:11,175
!لو كان أبي هنا ليراك الآن

122
00:10:11,258 --> 00:10:15,763
!كنت قاتلاً! قائده
!لست مسالماً! إنك حيوان أليف

123
00:10:34,782 --> 00:10:36,117
!الآن، هذا سكين

124
00:10:37,660 --> 00:10:39,078
!لا

125
00:10:47,461 --> 00:10:51,757
...لقد خيّبت ظني
.عندما كان لدي آمال كبيرة لك

126
00:11:03,853 --> 00:11:05,187
!لا

127
00:11:19,201 --> 00:11:22,079
!يا جماعة! الجسر

128
00:11:24,290 --> 00:11:27,042
.لست مستعداً للتخلي عن هذا العالم

129
00:11:33,557 --> 00:11:39,939
جدياً، ألن يقوم أحد بإطفاء ذلك
الشيء البغيض؟ حسناً، سأقوم بذلك!

130
00:11:41,524 --> 00:11:46,529
الكثير من الناس ليسوا محظوظين للقول
.إنهم كانوا موجودين عندما صُنع التاريخ

131
00:11:46,612 --> 00:11:49,115
!أرنوب"، هذه من أجلك"

132
00:11:54,078 --> 00:11:57,248
!جسر "كيلاهيد"! حان الوقت

133
00:11:58,040 --> 00:12:00,001
!ابني -
!أبي -

134
00:12:01,877 --> 00:12:03,629
!لقد فشلنا

135
00:12:05,506 --> 00:12:09,635
!لا شيء يستطيع إيقاف عودته

136
00:12:42,710 --> 00:12:47,298
!لا! اتركه، "درال"! دعه -
!لا! لا تدعه -

137
00:13:02,271 --> 00:13:03,689
!"درال"

138
00:13:17,286 --> 00:13:21,582
...لأعطيتك التميمة، لكن -
!أنت على قيد الحياة -

139
00:13:23,051 --> 00:13:25,762
!ًسيد "جيم"، يجب أن نرحل حالا -
!"ساعدني يا "أععع -

140
00:13:28,264 --> 00:13:29,265
!أبي

141
00:13:30,400 --> 00:13:33,361
!لا بد أنك تمازحني -
!مستحيل! لن أقفز في المجاري -

142
00:13:33,444 --> 00:13:36,406
لا بد من وجود مفاجأة غير سارة
!في الأسفل! ربما مفاجأتين

143
00:13:38,032 --> 00:13:41,035
!ًهنيئا -
!بالعافية، زملائي -

144
00:13:42,662 --> 00:13:45,081
!جبناء! عودوا وواجهوا نهايتكم

145
00:13:45,707 --> 00:13:47,250
!"أععع"

146
00:13:50,587 --> 00:13:51,421
!"أععع"

147
00:13:57,051 --> 00:13:58,136
!"جيم"

148
00:14:16,779 --> 00:14:19,824
ها هو صائد غيلان آخر
.يُقتل تحت الجسر نفسه

149
00:14:19,908 --> 00:14:22,368
،(لمن أجل مجد (ميرلين"
"!النور ملك لي وبه أنتصر

150
00:14:26,623 --> 00:14:29,792
،لا مزيد من الهرب يا ولد
.يبهت ضوء النهار

151
00:14:29,876 --> 00:14:31,544
هل أنت واثق من ذلك؟

152
00:14:59,030 --> 00:15:01,783
أتريد أن تعرف أين هو الطفل؟ صحيح؟

153
00:15:04,035 --> 00:15:06,496
.أستطيع إعطاءك إياه

154
00:15:08,998 --> 00:15:11,793
.ًاقتلني ولن تفتح التميمة الجسر أبدا

155
00:15:11,876 --> 00:15:14,712
.سيكون هناك دائماً صائدي غيلان آخرين

156
00:15:17,891 --> 00:15:23,480
،تريد أن ترى والدك، أفهم ذلك، صدقني
.لكننا لا نحصل دوماً على ما نريده

157
00:15:30,737 --> 00:15:35,158
يا للعار، كنت آمل أن يكون موتك
."ممتعاً اكثر من موت "كانجيجار

158
00:15:40,288 --> 00:15:42,832
.ًلم يكن على التميمة أن تختار بشرياً أبدا

159
00:15:44,584 --> 00:15:47,087
.أنت ضعيف كثيراً، يسهل قتلك

160
00:15:51,925 --> 00:15:54,552
!جيم"! لا"

161
00:15:54,636 --> 00:15:57,806
.في الوقت المناسب لرؤية ذبح صائد الغيلان

162
00:15:57,889 --> 00:16:00,475
.ًلكنني لست غولا

163
00:16:13,622 --> 00:16:15,832
!الآن، هذا هو ضوء النهار لك

164
00:16:51,493 --> 00:16:55,580
!أنت حي -
!"سيد "جيم -

165
00:16:55,664 --> 00:16:58,041
!كيس اللحم -
!"جيم" -

166
00:16:58,125 --> 00:17:02,045
.لقد فعلتها! أنا... أعجز عن الكلام

167
00:17:02,462 --> 00:17:05,215
!يا صاح! عناق النصر -
.سعيد -

168
00:17:06,049 --> 00:17:08,760
،يا أصدقاء، لقد كدت أنعصر حتى الموت
.ًتساهلوا قليلا

169
00:17:08,844 --> 00:17:12,973
،"لا أستطيع تصديق ذلك، قتلت "بولار
!ابن "جنمار"، يا صاح

170
00:17:14,808 --> 00:17:18,270
،لقد تم الانتقام لموت أبي
.شكراً لك يا صائد الغيلان

171
00:17:20,188 --> 00:17:22,941
!وقبل دقائق من بدء مسرحيتك

172
00:17:23,024 --> 00:17:26,903
!لا، المسرحية -
!المسرحية! كدت أنسى -

173
00:17:26,987 --> 00:17:30,323
.أسرع، سيد "جيم"! دع "كيلاهيد" لنا
...سنهتم بـ

174
00:17:44,045 --> 00:17:49,843
...أععع"، قسمك" -
!ّحياتك أهم -

175
00:17:49,926 --> 00:17:53,513
.لست حيواناً أليفاً، أنا مساعد

176
00:17:56,475 --> 00:17:57,684
.أنت كذلك يا صديقي

177
00:18:02,105 --> 00:18:05,525
لنذهب ونهتم بذلك الجسر
.ًونحرص ألا يفتح مجدداً أبدا

178
00:18:05,609 --> 00:18:08,695
..."وأنت يا سيد "جيم
.على المسرحية أن تكمل

179
00:18:16,453 --> 00:18:18,955
.سأقبل شفتيك

180
00:18:28,924 --> 00:18:32,636
.شفتاك دافئتان! إذاً سأختصر

181
00:18:32,719 --> 00:18:36,181
.يا للخنجر السعيد! هذا هو الغمد

182
00:18:39,768 --> 00:18:41,561
..ارقد بسلام

183
00:18:42,979 --> 00:18:44,564
.ودعني أموت

184
00:18:47,567 --> 00:18:49,152
..."كلير"

185
00:18:53,949 --> 00:18:58,870
هل أنت...؟ تموت "جولييت"؟ لا!

186
00:19:04,793 --> 00:19:08,088
.سلام حزين يحضر مع هذا الصباح

187
00:19:08,171 --> 00:19:12,467
.اذهب ثم، تحدث عن هذه الأمور المحزنة أكثر

188
00:19:12,551 --> 00:19:18,765
فلن يكون هناك قصة حزينة أكثر
."من قصة "جولييت" وحبيبها "روميو

189
00:19:23,237 --> 00:19:27,199
- لقد نجونا من المسرحية.
حقاً؟ ظننت اننا متنا للتو.

190
00:19:27,282 --> 00:19:32,412
.لقد أتيت -
.أحاول الوفاء بوعودي -

191
00:19:32,496 --> 00:19:36,583
،و"كلير"، أعدك أنني سأجد شقيقك

192
00:19:36,667 --> 00:19:40,170
حتى إن كان ذلك يعني
.أن أعبر إلى "أرض الظلام" بنفسي

193
00:19:43,924 --> 00:19:45,259
.تذكري أن تنحني

194
00:19:51,598 --> 00:19:55,894
.ًتقصد أننا سنجده... سويا

195
00:19:55,978 --> 00:19:57,187
!تذكر أن تبتسم

196
00:20:01,608 --> 00:20:03,151
!"صباح الخير، "أركيديا

197
00:20:03,235 --> 00:20:06,238
يبدو أن الجميع نجا
.من تلك الأمطار الغزيرة

198
00:20:06,321 --> 00:20:09,992
يبدو أن الطوفان المفاجئ
...لليلة الماضية خلّف بعض الأضرار

199
00:20:10,075 --> 00:20:14,413
!"فليعش "جيم"، المنتصر على "بولار

200
00:20:20,469 --> 00:20:24,348
من يريد تناول "تاكو"؟ من يريد "تاكو"؟
"تاكو" لك.

201
00:20:24,431 --> 00:20:28,727
!تاكو" للجميع" -
!طعم هذا ألذ من الجوارب -

202
00:20:28,811 --> 00:20:32,523
!"نحبك "جيم -
!أنت كيس اللحم المفضل لدي -

203
00:20:32,606 --> 00:20:36,985
،"حذار أن تُصبح متعجرفاً سيد "جيم
.ما زال عليك أن تتدرب

204
00:20:37,069 --> 00:20:40,948
.محراب الأبطال لا يرحم من لا يخافون

205
00:20:41,031 --> 00:20:43,367
.ولا تنس امتحانات نصف السنة

206
00:20:43,450 --> 00:20:47,496
امرح قليلاً "بلينكوس"، لم عليك
أن تكون دوماً مفسد المرح؟

207
00:20:47,579 --> 00:20:51,375
،الجسر في حوزتنا
.ًأرض الغيلان" آمنة مرةً جديدة"

208
00:20:51,458 --> 00:20:53,919
.ًلكن أستاذه المتحوّل ما زال حرا

209
00:20:54,002 --> 00:20:56,213
.أثق أن صائدنا يستطيع التعامل مع ذلك -
.ًمرحبا -

210
00:20:57,131 --> 00:20:59,550
.لديه مدرب ممتاز

211
00:21:03,345 --> 00:21:06,265
.قلت إنك تريد مغامرة وأكثر

212
00:21:06,348 --> 00:21:07,891
هل ساعدتك هذه التميمة على إيجاده؟

213
00:21:09,401 --> 00:21:11,153
- لا.
- لا؟

214
00:21:11,820 --> 00:21:12,821
.أنت ساعدتني

215
00:21:15,157 --> 00:21:16,784
.ّعلمت أنك تحتاج إلي

216
00:21:16,867 --> 00:21:19,828
."سأحتاج إليك الآن أكثر من أي وقت يا "توبز

217
00:21:19,912 --> 00:21:23,499
."لا أعلم كيف، لكننا سنستعيد شقيق "كلير

218
00:21:23,582 --> 00:21:26,252
!"ذلك المكان ضخم، "جيم
.قد يكون "إنريكي" في أي مكان

219
00:21:26,335 --> 00:21:28,629
.لن أعرف حتى أين سأبدأ بالبحث

220
00:21:28,712 --> 00:21:33,551
.بالإضافة، هناك "جنمار"، بالطبع -
.ًسنجد حلاً، دائماً نجد حلا -

221
00:21:39,999 --> 00:23:11,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

