﻿1
00:00:01,196 --> 00:00:03,196
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:03,197 --> 00:00:06,326
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:41,703 --> 00:00:44,205
هل نستطيع التكلم بواقعية يا "ماري"؟

4
00:00:44,490 --> 00:00:48,117
{\an8}.امرأة مثلك تستحق الحصول على أي شيء تريده

5
00:00:48,201 --> 00:00:52,413
{\an8}.وما تريدينه هو أنا كرفيقك إلى حفل الربيع

6
00:00:52,498 --> 00:00:56,167
{\an8}.لا بأس، ليس عليك أن تطلبي -
{\an8}.ًأفضل الموت خنقا -

7
00:00:57,919 --> 00:00:59,128
{\an8}.أنت التي ستخسرين

8
00:01:01,422 --> 00:01:02,423
{\an8}."دارسي"

9
00:01:12,643 --> 00:01:14,812
{\an8}.في الحقيقة قمت بدعوة كل فتاة

10
00:01:14,895 --> 00:01:15,729
{\an8}- جميعهن رفضن؟

11
00:01:15,813 --> 00:01:20,149
{\an8}بالطبع لا، بعضهن امتنعن وبعضهن أخبروني
{\an8}.أنه من المستحيل حتى بعد مليون سنة

12
00:01:20,233 --> 00:01:23,486
{\an8}.ًإحداهن كادت تتقيأ فاعتبرت ذلك رفضا

13
00:01:23,571 --> 00:01:26,239
{\an8}هل حقاً قمت بدعوة كل فتاة في المدرسة؟

14
00:01:26,322 --> 00:01:30,578
{\an8}،كلا! تركت لك "كلير" يا صديقي
{\an8}.لم أرد أن أكون عائقاً لك في حفل التخرج

15
00:01:30,661 --> 00:01:32,912
- شكراً لك.
- أنت لم تدعها بعد، أليس كذلك؟

16
00:01:32,996 --> 00:01:34,540
إنني أعمل على ذلك، حسناً؟

17
00:01:34,623 --> 00:01:36,709
هل هذا معنى أن تكون جباناً إذاً؟

18
00:01:36,792 --> 00:01:38,877
.مهلاً، أنا أنتظر اللحظة المناسبة

19
00:01:38,960 --> 00:01:42,005
ًهذا ما يسمونه جبنا
.في هذه الأيام، أيها الجبان

20
00:01:42,088 --> 00:01:43,965
."إنه على حق يا سيد "جيم

21
00:01:44,048 --> 00:01:46,426
أمضيت ظهر هذا اليوم في مكتبة المدرسة

22
00:01:46,510 --> 00:01:49,262
.وعلى ما يبدو أنك مادة دسمة للنميمة

23
00:01:49,345 --> 00:01:52,265
ما الذي تفعله هنا في مدرستنا يا "بلينكي"؟

24
00:01:52,348 --> 00:01:53,851
.في الحقيقة إنها قصة مثيرة للإهتمام

25
00:01:53,933 --> 00:01:55,686
مهلاً، هل قلت إن الناس يتكلمون عن "جيم؟

26
00:01:55,769 --> 00:01:56,854
لم أسمع الكثير

27
00:01:56,936 --> 00:02:00,440
.ًولكن كلمة "جبان" ذكرت كثيرا

28
00:02:00,524 --> 00:02:02,693
لماذا كنت في مكتبة مدرستنا؟

29
00:02:02,776 --> 00:02:05,486
لقد استنفذت جميع مصادر أرض الغيلان

30
00:02:05,571 --> 00:02:09,032
المتعلقة بالعلامة الغامضة التي قام
.أنجور روت" برسمها على جبهتك"

31
00:02:09,115 --> 00:02:11,577
ثم خطرت لي فكرة، ماذا عن المكتبة

32
00:02:11,660 --> 00:02:13,537
- في ثانوية "أركيديا أوكس"؟
- وماذا؟

33
00:02:13,621 --> 00:02:19,125
"للأسف كل ما علمته هو السيد "جيم
.جبان فيما يتعلق بالجنس اللطيف

34
00:02:19,959 --> 00:02:21,502
حقاً؟

35
00:02:21,587 --> 00:02:26,007
انظروا إلى تلك الجاذبية المنومة
.الخلابة لذلك الخلد المتمايل

36
00:02:26,090 --> 00:02:27,467
ًالمعذرة، يبدو أنني كنت مخطئا

37
00:02:27,551 --> 00:02:30,721
بقولي إنني دعوت كل فتيات المدرسة
."ما عدا "كلير

38
00:02:31,471 --> 00:02:35,183
هل هو متأكد فعلاً أن ما تحت هذا الزي فتاة؟

39
00:02:35,266 --> 00:02:36,685
.لا أعتقد أن هذا يهم

40
00:02:40,021 --> 00:02:41,899
!أجل! كنت أعلم

41
00:02:41,981 --> 00:02:44,025
أنت! هل لديك إذن دخول زائر؟

42
00:02:44,108 --> 00:02:46,986
سيدي العزيز، سأتجرأ وأقول
.إن إنسانيتي هي إذن دخولي

43
00:02:47,070 --> 00:02:48,905
.أجل، ذلك لن ينجح، ربما عليك الهرب

44
00:02:48,988 --> 00:02:50,114
لماذا علي...؟

45
00:02:50,198 --> 00:02:52,283
.حسناً، هيا بنا أيها الرجل الغريب

46
00:02:52,367 --> 00:02:54,077
!خطر شخص غريب -
!ًحسنا -

47
00:02:58,874 --> 00:02:59,875
سيد "فينديل"؟

48
00:03:00,876 --> 00:03:04,880
."لا يناديني أي من الغيلان بـ"السيد

49
00:03:06,674 --> 00:03:09,384
..."حسناً، إذاً يا "فينديل

50
00:03:09,467 --> 00:03:12,428
.ولكنني أحب كيفية صدورها منك

51
00:03:12,512 --> 00:03:15,766
."حجر الميلاد الذي استرجعته من مخبأ "غاتو

52
00:03:17,308 --> 00:03:20,688
- يجب أن يشقّ.
- يشقّ؟

53
00:03:22,731 --> 00:03:26,694
أنتم البشر تصقلون الحجارة من أجل جمالها

54
00:03:26,777 --> 00:03:32,240
.ولكن الغيلان يصقلونها من أجل قوتها

55
00:03:32,323 --> 00:03:36,620
.أنقش داخل النتوء ذلك هناك

56
00:03:36,704 --> 00:03:38,288
.أجل

57
00:03:40,039 --> 00:03:42,793
.وعلى طول ذلك السطح

58
00:03:44,043 --> 00:03:45,211
.ممتاز

59
00:03:45,295 --> 00:03:49,465
.اعتقدت أنك ضد إيجاد الحجارة الثلاثية

60
00:03:49,549 --> 00:03:51,968
.أنا ضد أن تجدها

61
00:03:52,051 --> 00:03:56,523
،"إن سقطتَ بين يدي "جنمار
سيستغلك للهروب من الجسر

62
00:03:56,606 --> 00:03:59,685
.ويسلط نفسه على هذا العالم

63
00:03:59,768 --> 00:04:05,023
أبق عينيك على الحجر
!ويدك ثابتة، القليل هنا

64
00:04:09,360 --> 00:04:12,740
أعذر استغرابي ولكن لماذا تساعدني إذاً؟

65
00:04:12,823 --> 00:04:15,366
هل أنت مصمّم على إنقاذ أخي "كلير"؟

66
00:04:15,450 --> 00:04:16,702
.نعم

67
00:04:16,785 --> 00:04:21,456
إذاً من أجل مصلحة الجميع، ما الخيار
لديّ غير أن أقوم بكل ما بطاقتي

68
00:04:21,539 --> 00:04:25,168
لكي تنجح؟

69
00:04:25,251 --> 00:04:27,962
.إنه بشكله النقي

70
00:04:28,046 --> 00:04:30,048
.سلّمني إياه

71
00:04:30,131 --> 00:04:33,802
.تستطيع قوة الجوهرة تبديل قدرة درعك

72
00:04:40,058 --> 00:04:44,020
الجمع بين الجواهر الكريمة
كالأحجار الثلاثية

73
00:04:44,103 --> 00:04:46,397
.سيجلب مكافآت لا نهائية

74
00:04:54,447 --> 00:04:59,035
- حسناً، إذاً ما الذي حدث؟
- لست متأكداً.

75
00:04:59,118 --> 00:05:02,163
تعمل الأحجار الكريمة المصقولة
،كما يجب، بطريقة لا يمكن توقعها

76
00:05:02,247 --> 00:05:05,667
.بل اكتشافها وحسب -
.أريد أن أكتشفها -

77
00:05:05,751 --> 00:05:09,379
إذاً ربما علي إخبارك
.بمكان تواجد حجر القتل

78
00:05:10,338 --> 00:05:14,843
سيذهبون للبحث عن حجر القتل
."في مستنقعات "كواغاوامباس

79
00:05:14,926 --> 00:05:16,511
حجر القتل؟

80
00:05:16,594 --> 00:05:19,305
"بقايا أول ضحايا "جنمار

81
00:05:19,389 --> 00:05:21,474
.حيث قام بتحطيم ملك "الوامبا" المحبوب

82
00:05:24,644 --> 00:05:28,940
كواغاوامباس"، سمعت"
.أنهم ليسوا ودودين تجاه الدخلاء

83
00:05:29,023 --> 00:05:34,195
.بالأخص البشر -
.استعد حجر القتل -

84
00:05:34,279 --> 00:05:36,782
.وأقضي على الصائد

85
00:05:36,865 --> 00:05:39,367
والآن، بما أن عليه العلامة

86
00:05:39,450 --> 00:05:45,164
.أتطلع لأخذ الشيء الأعز على قلبه

87
00:05:45,248 --> 00:05:46,749
.كما تريد

88
00:05:51,629 --> 00:05:54,382
إن كان "الوامباس" لا يسمحون للدخلاء
بالدخول إلى مخيمهم

89
00:05:54,465 --> 00:05:56,551
- كيف سنحصل على الحجر؟
- لا تقلق يا سيد "جيم"!

90
00:05:56,634 --> 00:05:58,344
!لدي خطة! ولكنها بدائيّة

91
00:05:58,428 --> 00:06:02,808
إن كان الـ"كواغاوامباس" عدائيين
!تجاه الدخلاء، سنحتاج لشخص من الداخل

92
00:06:02,891 --> 00:06:05,268
على أحدكم أن يدّعي أنه الشكل البشري

93
00:06:05,351 --> 00:06:09,397
- لملكهم المحطم! هذا عبقري!
- ماذا؟ هذا جنوني!

94
00:06:17,030 --> 00:06:19,825
أنت يا "توبايس" تشبه لحدّ كبير

95
00:06:19,908 --> 00:06:21,534
- ملكهم المتوفى.
- أنا؟

96
00:06:21,618 --> 00:06:24,621
.أجل، "الكواغاوامباس" قصار القامة وبدينون

97
00:06:24,704 --> 00:06:26,623
.سيكون دور العمر

98
00:06:26,706 --> 00:06:29,105
لأنهم إن اكتشفوا تمثيليتنا

99
00:06:29,188 --> 00:06:31,169
.ستكون تلك على الأغلب نهايتنا

100
00:06:35,298 --> 00:06:36,925
!حسناً، علينا التحرك

101
00:06:40,428 --> 00:06:42,680
هذا المكان مخيف، أين نحن؟

102
00:06:42,764 --> 00:06:48,394
،مكان شهير بمستنقعاته الواسعة
.مدن الملاهي ومجتمعات المتقاعدين

103
00:06:48,478 --> 00:06:49,771
!"فلوريدا"

104
00:06:49,855 --> 00:06:53,358
.هيا جلالتك، شعبك ينتظرك

105
00:06:54,234 --> 00:06:58,613
أنا... أنا ولدت لأكون شريكاً،
أتعلم؟ لست...

106
00:06:59,572 --> 00:07:02,533
.لست قائداً. أنا مجرد مساعد

107
00:07:02,617 --> 00:07:05,703
!لا تكن جباناً. هيا

108
00:07:26,182 --> 00:07:29,727
.بشر! طعم غير اعتيادي

109
00:07:29,811 --> 00:07:32,230
- "توبي"؟
- حسناً.

110
00:07:33,147 --> 00:07:35,358
!إنه أنا ملك الاستحمام

111
00:07:35,441 --> 00:07:37,527
.المحطم -
.الملك المحطم -

112
00:07:37,610 --> 00:07:41,364
.ّمتجسد كبشري

113
00:07:43,366 --> 00:07:44,826
.ًلست شبحا

114
00:07:49,038 --> 00:07:53,251
،قام "جنمار" بقتلك
.هذا غير ممكن. أثبت أنك هو

115
00:07:53,334 --> 00:07:56,504
.أرنا سحرك العظيم أيها الملك الإله

116
00:08:03,803 --> 00:08:06,931
.حسناً، تراجعوا الآن

117
00:08:08,099 --> 00:08:10,518
.ما سأفعله ليس لضعاف القلوب

118
00:08:10,602 --> 00:08:15,398
!أبراكادابرا"، لا يوجد شيء في كمي"

119
00:08:18,610 --> 00:08:23,615
قام بفصل يده عن جسده
!ثم أعاد تركيب اللحم والعظم

120
00:08:23,698 --> 00:08:27,619
!ًسحره قوي جدا

121
00:08:33,416 --> 00:08:37,545
!ًأحسنت صنعاً "توبز"، ولدت لتكون قائدا

122
00:08:41,215 --> 00:08:45,178
!لقد عاد الملك المفقود

123
00:08:56,314 --> 00:08:59,192
.لا أصدق ذلك -
.ولا أنا -

124
00:08:59,900 --> 00:09:03,321
أعلم، صحيح؟ هو لا يشبهني البتّة.

125
00:09:06,907 --> 00:09:09,869
!فم مليء بمعادن نفيسة

126
00:09:09,953 --> 00:09:12,455
.أنت، انتبه أين تضع يدك

127
00:09:12,538 --> 00:09:16,042
!كم هو وسيم الملك

128
00:09:16,125 --> 00:09:18,253
.ذلك ما أنفكّ أخبر فتيات المدرسة به

129
00:09:18,336 --> 00:09:22,298
- ولم يكنّ مهتمات.
- من هن فتيات المدرسة؟

130
00:09:22,382 --> 00:09:26,219
!سنقوم باصطيادهن وسنصنع مزامير من أذرعهن

131
00:09:26,302 --> 00:09:30,265
كلا، لا تفعلوا ذلك! هذا لطف منكم
.ولكنه غير ضروري

132
00:09:35,853 --> 00:09:37,730
."أغنية من قبل "الكواغاوامب

133
00:09:37,814 --> 00:09:40,483
.لم يسمع أي دخيل هذه البهجة النادرة

134
00:09:40,567 --> 00:09:41,568
!آسرة

135
00:09:42,230 --> 00:09:43,784
!يا للروعة

136
00:09:44,487 --> 00:09:46,739
.هذه الأغنية جميلة

137
00:09:46,823 --> 00:09:50,535
- تعالا لنأكل!
- ماذا يوجد على قائمة الطعام؟

138
00:09:50,618 --> 00:09:53,830
.حاول دخيل التسلل للمخيم ليلة البارحة

139
00:09:53,912 --> 00:09:57,292
.سنأكل قلبه الليلة

140
00:10:09,304 --> 00:10:11,264
.ديدان مستنقعات طازجة

141
00:10:21,190 --> 00:10:25,403
هذا شهيّ، ما هو؟

142
00:10:25,486 --> 00:10:28,823
- ليسوا بشراً، أليس كذلك؟
- طائر "الفلامينجو"!

143
00:10:28,906 --> 00:10:31,701
ألا تعتقد أن الوقت قد حان
لتسألهم عن ذلك الشيء؟

144
00:10:31,784 --> 00:10:33,828
.ّوصلنا للتو

145
00:10:33,911 --> 00:10:37,790
لا نريد فقط استغلال الوضع، أليس كذلك؟

146
00:10:37,874 --> 00:10:41,252
أيزعجك هذا الخادم؟ أتريد أن أقتله؟

147
00:10:41,336 --> 00:10:44,589
.كلا، إنه جيد في الوقت الحالي

148
00:10:44,672 --> 00:10:47,425
أهذا أنت حقاً؟

149
00:10:47,508 --> 00:10:52,263
بقيت مؤمنة، تبع الآخرون
.بلانغو"، الملك المدعي"

150
00:10:52,347 --> 00:10:57,976
- الملك المدعي؟
- والآن أنت باقٍ لمقاتلة "بلانغو"؟

151
00:10:58,061 --> 00:11:01,356
.أجل -
.أيها الملك العظيم -

152
00:11:01,439 --> 00:11:06,110
والآن حان الوقت لتخبرنا، لماذا رجعت؟

153
00:11:07,403 --> 00:11:08,404
.أجل

154
00:11:09,864 --> 00:11:13,618
رجعت من أجل هدف عظيم

155
00:11:13,701 --> 00:11:20,291
لأخبركم عن مغامراتي
!"في الأرض الغامضة البعيدة "أركيديا

156
00:11:21,626 --> 00:11:25,963
أجل، حيث قمت بمقاتلة
المدرب "لورنس" الشيطاني

157
00:11:26,046 --> 00:11:27,923
!وحباله التي لا يستطيع أحد تسلقها

158
00:11:29,634 --> 00:11:32,595
.وكنت كالمغوار في ذلك اليوم

159
00:11:32,679 --> 00:11:36,098
.أو عليّ قولها هكذا، كالمغو...ار

160
00:11:38,810 --> 00:11:42,480
المزيد! نريد سماع المزيد
!من قصص المحارب الملحمية

161
00:11:42,563 --> 00:11:46,776
- المعذرة أيها الملك الإله؟
- اركع لو سمحت، تلك هي المراسم.

162
00:11:47,694 --> 00:11:50,405
ما الذي تفعله؟ ظننت
أنك تحاول الحصول على الحجر.

163
00:11:50,488 --> 00:11:53,241
.أنا ملكهم يا رجل، يريدون سماع القصص

164
00:11:53,324 --> 00:11:54,826
.لا نستطيع أن نكذب عليهم ونهرب

165
00:11:54,908 --> 00:11:59,414
كلما طالت مدة مكوثنا هنا، كلما زادت
.فرص وجودنا على طبق العشاء

166
00:12:00,248 --> 00:12:03,793
حسناً، سأسأل عن الحجر
!بعد أن تدعو "كلير" إلى الحفلة الراقصة

167
00:12:03,876 --> 00:12:05,295
!ًحسنا -
!ًحسنا -

168
00:12:12,468 --> 00:12:16,681
ملكي؟ ما الأغنية التي أتيت بها
بعد هذه الرحلة؟

169
00:12:18,056 --> 00:12:19,809
"جيم"، أغنية؟

170
00:12:21,227 --> 00:12:22,312
"جيم"؟

171
00:12:32,864 --> 00:12:34,449
.ًحسنا

172
00:12:42,874 --> 00:12:46,919
"بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟"

173
00:12:50,340 --> 00:12:53,468
قلت... "ماذا قلتم؟"

174
00:12:56,346 --> 00:13:00,683
،بووم! بووم! لنهزّ المكان"

175
00:13:00,767 --> 00:13:03,519
ماذا قلتم؟"

176
00:13:03,603 --> 00:13:05,521
!أعجبتني

177
00:13:09,859 --> 00:13:14,154
"بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟

178
00:13:15,740 --> 00:13:18,785
بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟

179
00:13:20,828 --> 00:13:23,831
بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟

180
00:13:23,914 --> 00:13:25,207
ماذا؟

181
00:13:25,291 --> 00:13:29,754
بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟

182
00:13:30,921 --> 00:13:35,133
بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟

183
00:13:36,009 --> 00:13:40,265
بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟

184
00:13:41,056 --> 00:13:45,060
بووم! بووم! لنهزّ المكان، ماذا قلتم؟"

185
00:14:08,376 --> 00:14:10,795
.هيا، إنها ذات إيقاع جذاب

186
00:14:10,878 --> 00:14:15,132
.بالطبع، بعد دقيقة. ما زلت أهضم

187
00:14:15,215 --> 00:14:16,925
- الجميع على حقّ!
- ماذا؟

188
00:14:17,009 --> 00:14:22,640
.أيها الجبان -
.إنه محق سيد "جيم"، إنك جبان -

189
00:14:25,100 --> 00:14:27,812
- كم أخبرت من الناس؟
- فقط "أععع".

190
00:14:27,895 --> 00:14:31,357
.ومع ذلك يا سيد "جيم"، جُبنك جلي للجميع

191
00:14:31,441 --> 00:14:35,862
.ّلنقل إنه ملحمي -
...ليس جُبناً، إنه -

192
00:14:37,070 --> 00:14:40,491
.لا أستطيع الرقص -
!جبان -

193
00:14:40,575 --> 00:14:44,995
هزمت "درال" وقاتلت "بولار"
ومع ذلك تخاف من الرقص؟

194
00:14:45,078 --> 00:14:46,246
.ًأجل، جدا

195
00:14:46,331 --> 00:14:51,461
،"ارقص وكأنك لوحدك يا "جيم
.وأحب وكأنك لن تتأذى

196
00:14:52,629 --> 00:14:54,963
.ًذلك... كان ذلك عميقا -
.أعلم -

197
00:14:55,047 --> 00:14:58,509
ًقرأتها بكشك هاتف بشريّ منذ 20 عاما

198
00:14:58,593 --> 00:14:59,968
.وما زالت ترافقني

199
00:15:00,052 --> 00:15:03,096
خلال الـ600 سنة
التي رأيت بها رقصات البشر

200
00:15:03,180 --> 00:15:05,516
.ًلاحظت أمراً واحداً بقي دوماً ثابتا

201
00:15:05,600 --> 00:15:06,601
حقاً؟

202
00:15:06,684 --> 00:15:08,478
.الإناث في جنسكم هن من يرقصن

203
00:15:08,561 --> 00:15:10,270
.بالكاد يقوم الذكور بالتحرك والتمايل

204
00:15:10,355 --> 00:15:12,482
.لا تستطيع أن تخطىء بفعل ذلك -
.بالتأكيد -

205
00:15:13,982 --> 00:15:14,983
.ّأنت على حق

206
00:15:41,844 --> 00:15:45,055
- يا لها من موسيقى جميلة.
- أجل، أليس هذا رائعاً؟

207
00:15:45,138 --> 00:15:47,350
.ًآسف، لست راقصاً جيدا

208
00:15:47,433 --> 00:15:49,477
أترغب بالذهاب لحفل الربيع؟

209
00:15:49,560 --> 00:15:53,690
أجل، ربما سأذهب ولكنني... أتقصدين معك؟

210
00:15:53,773 --> 00:15:55,733
،كنت أنتظر أن تدعوني

211
00:15:55,817 --> 00:15:58,653
ولكن أخشى أننا سنتخرج
.قبل أن تفعل ذلك

212
00:15:58,736 --> 00:16:01,823
.أقصد التخرج من الجامعة -
...أجل، كنت -

213
00:16:04,074 --> 00:16:06,034
!أجل، بالتأكيد

214
00:16:11,206 --> 00:16:16,169
ما هذا التصرف المؤذي؟

215
00:16:17,422 --> 00:16:22,092
- من هو هذا المهرج؟
- إنه "بلانغو" الملك المدعي.

216
00:16:22,175 --> 00:16:24,344
ستقاتله، صحيح؟

217
00:16:24,429 --> 00:16:29,349
- لماذا البشر هنا؟
- إنه ملكنا الحقيقي، قد عاد!

218
00:16:29,434 --> 00:16:31,977
- ماذا؟
- مرحباً سيد "بلانغو".

219
00:16:32,770 --> 00:16:35,272
.من المستحيل أن يكون الملك المحطم

220
00:16:35,355 --> 00:16:38,275
.لقد تحطم الملك

221
00:16:38,358 --> 00:16:40,778
!أنا هو الملك -
!عرضي الموسيقي المفضل -

222
00:16:40,862 --> 00:16:43,656
- ماذا؟
- إنها كمسرحية تتضمن الغناء.

223
00:16:44,449 --> 00:16:48,952
،استخدم سحرك يا ملكي
!ًقم بإبعاد "بلانغو" بعيدا

224
00:16:49,787 --> 00:16:54,584
،"تقطيع الأوصال ممتع لـ"بلانغو
.والآن سأقوم بتقطيعك

225
00:16:54,667 --> 00:16:56,335
يا للهول! هل لدى أحدكم حمامة؟

226
00:16:56,419 --> 00:16:58,045
!أهزّه

227
00:16:58,128 --> 00:17:00,506
يا "بلانغو"، رجاءً لا تقتلني.
لست الملك، اتفقنا؟

228
00:17:00,590 --> 00:17:03,175
- لم أنت هنا؟
- ادعيت ذلك للحصول على الحجر.

229
00:17:03,258 --> 00:17:05,928
- أهزّه.
- ولكنك لست الملك؟

230
00:17:06,011 --> 00:17:08,514
.متأسف، لقد كذبت عليكم -
.أهزّه -

231
00:17:08,598 --> 00:17:11,141
...أتينا إلى هنا فقط من أجل -
.أهزّه -

232
00:17:11,224 --> 00:17:14,771
!حجر القتل -
!دع صديقي -

233
00:17:14,854 --> 00:17:16,021
وإلا ماذا؟

234
00:17:16,104 --> 00:17:18,733
،"من أجل مجد "ميرلين
!النور ملك لي وبه أنتصر

235
00:17:22,319 --> 00:17:25,657
.ًكفى انتظارا -
!هذا مؤلم -

236
00:17:27,032 --> 00:17:29,661
- من أنت الآن؟
- الموت.

237
00:17:32,497 --> 00:17:34,540
ما الذي يحدث؟

238
00:17:36,459 --> 00:17:37,460
!"أنجور روت"

239
00:17:41,380 --> 00:17:42,548
!العلامة

240
00:17:45,677 --> 00:17:49,388
- كيف فعلت...؟
- النور ملك لي الآن وبه أنتصر!

241
00:17:49,472 --> 00:17:50,931
!جيم"، إنه يأخذ الحجر"

242
00:17:53,058 --> 00:17:56,479
تعمل الأحجار الكريمة المصقولة
.كما يجب بطرق لا نتوقعها

243
00:17:59,064 --> 00:18:00,650
!جميل -
!هذا أمر جديد -

244
00:18:00,733 --> 00:18:02,985
!حجر الميلاد، قام بفك درعه

245
00:18:13,580 --> 00:18:15,832
!أجل -
.حركة سلسة -

246
00:18:16,666 --> 00:18:18,375
!حجر القتل

247
00:18:24,047 --> 00:18:25,592
!ابحثوا عن الحجر

248
00:18:27,467 --> 00:18:29,970
والآن، أليس هذا ممتعاً؟

249
00:18:46,028 --> 00:18:48,865
!كن حذراً! نصل سيفه مسمّم بسم شمس زواحف

250
00:18:48,947 --> 00:18:51,659
!جرح واحد وستتحول لحجر

251
00:19:07,215 --> 00:19:09,802
!لا! "وامبا" انتبهي

252
00:19:11,596 --> 00:19:12,722
هل أنت بخير؟

253
00:19:31,866 --> 00:19:34,368
.ها هو! إنه إصبع

254
00:19:34,451 --> 00:19:36,871
!لا أستطيع إيجاده يا صديقي

255
00:19:36,954 --> 00:19:39,414
!الحجر! لقد وجدتيه

256
00:19:39,498 --> 00:19:42,084
.لقد كذبت عليك، لست ملككم

257
00:19:42,167 --> 00:19:44,879
.أنت ملكي أنا

258
00:19:45,963 --> 00:19:48,633
!أيها الأصدقاء! الحجر بحوزتي

259
00:19:54,054 --> 00:19:55,430
!لا تدعوه يفلت

260
00:19:59,518 --> 00:20:03,898
.هذا الحجر لنا! نحتاج إليه لننقذ أخي

261
00:20:04,481 --> 00:20:05,692
!"كلير"

262
00:20:28,297 --> 00:20:31,425
- "كلير" هل أنت بخير؟
- أنا...

263
00:20:32,802 --> 00:20:33,927
!فقدت حجر القتل

264
00:20:34,011 --> 00:20:35,971
.ولكنك معنا، سنسترجع الحجر

265
00:20:36,054 --> 00:20:39,099
بالفعل، النصر هنا
.كان البقاء على قيد الحياة

266
00:20:39,182 --> 00:20:42,269
.صولجان الظل! خطير جداً! دعيني آخذه منك

267
00:20:42,352 --> 00:20:44,772
.مستحيل! سأحتفظ به

268
00:20:47,941 --> 00:20:49,943
.لست جيداً بهذا الأمر

269
00:20:50,027 --> 00:20:53,113
."كان "توبي" صديقاً جيداً لـ"وامبا

270
00:20:53,196 --> 00:20:56,784
ربما سترجع كملك في يوم من الأيام؟

271
00:20:59,953 --> 00:21:01,330
."توبي"

272
00:21:02,623 --> 00:21:05,042
.وداعاً للوقت الحالي

273
00:21:06,460 --> 00:21:07,712
للوقت الحالي؟

274
00:21:11,758 --> 00:21:14,134
"بووم بووم؟ هزّوا المكان؟

275
00:21:18,765 --> 00:21:20,974
ماذا قلتم؟"

276
00:21:24,645 --> 00:21:29,149
،لا يحتاج "الوامباس" إلى ملك
.ربما حان الوقت ليكون لديهم ملكة

277
00:21:33,403 --> 00:21:35,239
أيها الرجل الكبير! هل أنت قادم؟

278
00:21:40,494 --> 00:21:41,829
.قادم

279
00:21:51,798 --> 00:21:55,092
.وداعاً يا ملكي

280
00:22:01,932 --> 00:22:03,225
!صولجاني

281
00:22:09,999 --> 00:23:41,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

