﻿1
00:00:31,697 --> 00:00:36,369
‫- كيف الحال؟
‫- مشهد رائع

2
00:00:38,371 --> 00:00:39,997
‫أقصد المرفأ

3
00:00:43,251 --> 00:00:46,170
‫إنه خلاب بكل معنى الكلمة!

4
00:00:46,629 --> 00:00:48,005
‫أسأل نفسي كل صباح

5
00:00:48,130 --> 00:00:51,551
‫هل سأقود اليوم باتجاه
‫(فورت أرميستد)، لأمتع ناظري بالمرفأ؟

6
00:00:51,676 --> 00:00:55,388
‫كلا، فكرت في النهاية، إن لم آبه
‫إلا بنفسي، سيتصل العم (فرانك)

7
00:00:55,513 --> 00:01:00,935
‫لإيقاظي في السابعة كل يوم وليطلب مني
‫الذهاب إلى هناك لسبب غامض

8
00:01:01,060 --> 00:01:03,271
‫لذا إليك هذا!

9
00:01:08,609 --> 00:01:12,613
‫مرسى جيد، رافعات جيدة سكك
‫حديد جيدة، قريب من طريق 95 السريع

10
00:01:12,738 --> 00:01:16,325
‫كثير من الناس مستعدون للعمل، صحيح؟
‫إنها بلدتي الجميلة

11
00:01:18,077 --> 00:01:22,206
‫عدا إننا على بعد 110 أميال
‫من أي سفينة آتية من (هامبتن رودز)

12
00:01:22,331 --> 00:01:24,709
‫يوم إضافي، لمَ نأتي إذاً؟

13
00:01:24,834 --> 00:01:29,046
‫لمَ نأتي إلا إن كنت تعلم أن الحمولة
‫ستمر بسلاسة وسرعة عبر المرفأ؟

14
00:01:29,172 --> 00:01:31,549
‫لمَ تُفرّغ الحمولة في (بالتيمور)
‫لولا أن عصابة (بالتيمور)

15
00:01:31,674 --> 00:01:33,801
‫ستفرّغ حمولتك بشكل أسرع
‫من أي مرفأ آخر؟

16
00:01:33,926 --> 00:01:37,763
‫وعصابة (بالتيمور) ستحرص
‫على أن تصل حمولتك، جميع حمولاتك

17
00:01:37,889 --> 00:01:40,266
‫إلى حيث يجب أن تذهب
‫أسرع من أي مكان آخر؟

18
00:01:40,391 --> 00:01:46,147
‫- كأنكم لم تسرقوا شيئاً في الماضي
‫- لم نكن موجودين في السابق يا (نيكي)

19
00:01:46,647 --> 00:01:49,066
‫متى كانت المرة الأخيرة التي رأيت فيها
‫حافلات محملة على بعد ثلاثة أميال

20
00:01:49,192 --> 00:01:53,696
‫خارج مرفأ (باتابسكو)؟
‫لولا حمولات السيارات لكنا تضورنا جوعاً

21
00:01:54,488 --> 00:01:58,284
‫أعِد الكاميرات، أنا جاد، تعود اليوم

22
00:01:58,409 --> 00:02:01,329
‫وسنخبر صاحب الشحنة
‫أننا أضعناها بين أكوام الحاويات

23
00:02:01,621 --> 00:02:04,916
‫لم تعد موجودة، سبق وبعناها

24
00:02:08,044 --> 00:02:09,629
‫إلى من؟

25
00:02:12,256 --> 00:02:15,635
‫تعرف أن (تاسكو) على قاب قوسين
‫من نقل أعمالهم إلى (نورفولك)؟

26
00:02:15,760 --> 00:02:17,220
‫لست بصدد الغوص
‫في هذا الهراء الآن

27
00:02:17,345 --> 00:02:18,721
‫أريد ذلك عمي (فرانك)
‫أحتاج إلى المال

28
00:02:18,846 --> 00:02:20,723
‫تباً! ألا تسمع ما أقوله؟

29
00:02:20,848 --> 00:02:24,060
‫هل تظن أن هذا العمل سهل؟
‫أتظنه سهلاً؟

30
00:02:24,185 --> 00:02:28,481
‫حاول العيش على نتيجة عمل 5 أو 6 أيام
‫من الشهر، وانظر كيف يتدهور حالك

31
00:02:28,606 --> 00:02:31,692
‫- أنا في حال بائسة عم (فرانك)
‫- تأتي إلي حين تحتاج إلى المال

32
00:02:31,817 --> 00:02:34,862
‫(فرانكي سوبوتكا)
‫الأب المعطاء في المرفأ مؤخراً!

33
00:02:34,987 --> 00:02:38,574
‫- لا شك بأن جيوبه مليئة
‫- أتظنها لي؟

34
00:02:39,534 --> 00:02:44,330
‫هل تظن هذا؟
‫الأمر لا يتعلق بي يا (نيك)

35
00:02:45,957 --> 00:02:47,875
‫أعلم، آسف

36
00:02:48,251 --> 00:02:52,213
‫هل أقحمت (زيغي) فيما يجري؟
‫تباً لك يا (نيك)، ما خطبك؟

37
00:02:54,882 --> 00:02:57,969
‫سيكون لدي حديث مع (زيغ) بشأن 
‫هذا حديث طويل وحاسم

38
00:03:11,816 --> 00:03:20,074
‫- هيا، لنذهب إلى العمل، كم؟
‫- 20، مقسومة على 3

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,660
‫حسناً، ومن سهّل العملية؟

40
00:03:23,619 --> 00:03:28,624
‫ماذا، لا تعرف إذاً؟
‫لست بواشٍ!

41
00:03:30,877 --> 00:03:33,963
‫أحد لا يجب أن يكشف الكثير
‫من المال، تعلم هذا، صحيح؟

42
00:03:36,090 --> 00:03:37,675
‫نعم

43
00:03:43,848 --> 00:03:46,601
‫"عندما تسير في الحديقة"

44
00:03:47,393 --> 00:03:49,979
‫"عليك أن تنتبه"

45
00:03:51,564 --> 00:03:58,404
‫"المعذرة،
‫سِر في الطريق المستقيم الضيق"

46
00:03:59,238 --> 00:04:02,408
‫"إن سِرت مع (يسوع)"

47
00:04:02,533 --> 00:04:05,620
‫"سينقذ روحك"

48
00:04:06,704 --> 00:04:13,794
‫"عليك أن تُبقي الشيطان
‫في الدرك الأسفل"

49
00:04:13,920 --> 00:04:20,843
‫"النار والغضب تحت أمره"

50
00:04:21,594 --> 00:04:24,805
‫"لا داعي لكي تقلق"

51
00:04:25,389 --> 00:04:29,101
‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"

52
00:04:29,685 --> 00:04:36,150
‫"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
‫عندما يدوّي الرعد"

53
00:04:36,734 --> 00:04:44,116
‫"علينا أن نبقي الشيطان
‫في الدرك الأسفل"

54
00:04:52,416 --> 00:04:54,877
‫"في الدرك الأسفل"

55
00:04:56,587 --> 00:04:58,881
‫"في الدرك الأسفل"

56
00:04:59,632 --> 00:05:06,639
‫"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
‫في الدرك الأسفل"

57
00:05:08,641 --> 00:05:11,811
‫"إن سمعت الموسيقى، سأرقص
‫(غريغز)"

58
00:05:14,105 --> 00:05:18,109
‫نتيجة التسمم إيجابية لوجود
‫الـ(ستركناين) 12،10 في المائة

59
00:05:18,234 --> 00:05:20,987
‫- محضّرة جيداً
‫- هل كان عملاً متعمداً؟

60
00:05:21,112 --> 00:05:24,240
‫إنه قرار الطبيب الجنائي، لكنني رأيت
‫رزماً مخدرات الشوارع طوال الوقت

61
00:05:24,365 --> 00:05:25,741
‫تحتوي على كل أنواع الكيماويات

62
00:05:25,908 --> 00:05:28,995
‫أما الذي لا يُباع كثيراً
‫يخلطونه مع النوع الجيد

63
00:05:29,120 --> 00:05:32,582
‫يظن الناس بأنك تتعاطى مواد عالية
‫الجودة بينما تكون في خضم...

64
00:05:32,707 --> 00:05:34,542
‫تناول نفايات مضاف إليها
‫القليل من سم الجرذان

65
00:05:34,667 --> 00:05:37,336
‫مع الكثير من سم الجرذان، كثيرين
‫يموتون، كما الحال لدينا

66
00:05:37,461 --> 00:05:39,547
‫كونوا مستعدين
‫لتزويد الصحافيين بالأجوبة

67
00:05:39,672 --> 00:05:41,048
‫ما الذي يريدون معرفته؟

68
00:05:41,174 --> 00:05:43,217
‫كيف وصلت، ما الذي نفعله
‫الأسئلة المعتادة

69
00:05:43,342 --> 00:05:44,927
‫دخلت كما تدخل كل المواد الأخرى

70
00:05:45,052 --> 00:05:48,264
‫إن كنا عاجزين عن الفوز بالحرب
‫على المخدرات في السجن

71
00:05:48,389 --> 00:05:50,141
‫أين لنا أن نفوز بها بحق الجحيم؟
‫أجيبوني

72
00:05:50,266 --> 00:05:52,810
‫لو أن الأمر أودى بشخص
‫أو اثنين لكان الأمر تلاشى

73
00:05:52,935 --> 00:05:55,563
‫إنما خمسة في ليلة واحدة
‫وثمانية في المشفى؟

74
00:05:55,688 --> 00:05:57,190
‫علينا أن نعلن حالة التأهب

75
00:05:57,315 --> 00:05:59,734
‫ما أحتاجه منكم جميعاً هو
‫الاستفادة من الوضع

76
00:05:59,859 --> 00:06:01,235
‫ماذا تقصد؟

77
00:06:01,360 --> 00:06:05,156
‫إن كانت هذه القضية تستند
‫إلى مُخبر ولديكم العشرات منهم

78
00:06:05,281 --> 00:06:08,367
‫إن كنتم مستعدين
‫لتقليص بعض العقوبات

79
00:06:15,541 --> 00:06:17,210
‫أيها العقيد

80
00:06:24,091 --> 00:06:26,511
‫- (جيمي)
‫- (وينونا)

81
00:06:28,930 --> 00:06:35,478
‫(غيليغان)، صديقي الصغير
‫أليس لديك وظيفة؟

82
00:06:44,779 --> 00:06:49,867
‫أشتم قضية جديدة
‫حسناً، تصرفوا كما تريدون

83
00:06:50,660 --> 00:06:54,580
‫هل كان هناك أوراق داخل العلبة؟
‫رسالة، مجموعة مغلفات، فضلات؟

84
00:06:54,705 --> 00:06:57,208
‫كل شيء موجود
‫في غرفة الأدلة

85
00:06:57,333 --> 00:07:00,211
‫- لديك إيصالات الاشتراك؟
‫- إنها معه

86
00:07:06,676 --> 00:07:09,554
‫- (لستر)
‫- هل تريد أخذها كلها؟

87
00:07:09,679 --> 00:07:11,180
‫مهلاً!

88
00:07:11,722 --> 00:07:14,141
‫قبل أن تبدأ بالرقص
‫مع جثتك مجهولة الهوية

89
00:07:14,267 --> 00:07:16,894
‫أحتاج منك إلى شيء ما
‫بشأن قضية (غانت)

90
00:07:17,019 --> 00:07:20,189
‫لدي مجموعة كاملة من علامات أسنان
‫(آيلين نايثن) على أطرافي الخلفية

91
00:07:20,314 --> 00:07:22,650
‫- لا مشكلة، أنا أغطيك
‫- هل وجدت (عمر)؟

92
00:07:22,775 --> 00:07:24,735
‫لم أفقد أثره يوماً يا صديقي

93
00:07:28,656 --> 00:07:31,951
‫- يعرف مكان (عمر)؟
‫- هراء!

94
00:07:32,076 --> 00:07:33,619
‫من يكون (عمر)؟

95
00:07:46,048 --> 00:07:54,140
‫- قدمت أوراقي
‫- نعم، تريد الخروج، اذهب

96
00:07:55,057 --> 00:07:58,060
‫لكنني أمنحك فرصة البدء من جديد

97
00:07:58,186 --> 00:08:01,397
‫- أنت وأنا؟
‫- لماذا؟

98
00:08:01,522 --> 00:08:05,234
‫تصويت المجلس سيعقد الأسبوع المقبل
‫بعدها سأصبح في الأعلى

99
00:08:05,359 --> 00:08:08,237
‫إن قررت منح نفسي فرصة
‫ترك أثر في هذا المكان

100
00:08:08,362 --> 00:08:13,284
‫- سأكون بحاجة إلى أشخاص أخيار
‫- أناس يمكنك الوثوق بهم؟

101
00:08:13,409 --> 00:08:16,204
‫وأنت غير أهل بالثقة؟

102
00:08:16,454 --> 00:08:22,418
‫حسناً، أنت أفعى
‫لكن يبدو أنك تتقن عملك

103
00:08:22,543 --> 00:08:24,795
‫سأخضع لفحص لجنة
‫المحامين الشهر المقبل

104
00:08:25,630 --> 00:08:30,343
‫لمَ لا تؤجل الأمر لعام أو عامين
‫وتترك الدائرة مع راتب تقاعد كبير؟

105
00:08:31,177 --> 00:08:34,013
‫سيتقاعد (سكاليز) هذا الصيف

106
00:08:34,138 --> 00:08:39,352
‫قدّم لي خدمة في هذه المهمة
‫في الجنوب الشرقي، وتحظى بالموقع

107
00:08:39,477 --> 00:08:43,814
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- أنا أقدرك يا (سيدريك)

108
00:08:44,023 --> 00:08:52,156
‫أنت فظ وغير أهل للثقة، ولكن ربما
‫تحتاج إلى الوقت فقط لتكون مبهراً

109
00:08:52,740 --> 00:08:55,910
‫- وما هي القضية؟
‫- قضية مخدرات، ربما

110
00:08:56,035 --> 00:08:59,121
‫يخبرني حدسي بأن (ستان فالشيك)
‫يواجه بعض المشاكل الشخصية

111
00:08:59,247 --> 00:09:01,582
‫مع أحد في أحد اتحادات المرافىء

112
00:09:01,707 --> 00:09:07,421
‫يظن أنه يملك الكثير من المال
‫وبهذا كونه (فالشيك)، لذا لديه قضية

113
00:09:07,547 --> 00:09:09,715
‫هذا كل شيء؟ الأمر ليس بهذا الحجم
‫الكبير

114
00:09:09,841 --> 00:09:12,844
‫لا آبه إن كنت ستواجه
‫(فالشيك) أم لا

115
00:09:12,969 --> 00:09:15,847
‫كل ما يهمني هو ابتعاد
‫(بولاك) العجوز عن الأمر

116
00:09:15,972 --> 00:09:18,307
‫وهو يشعر بأنه نال أمراً
‫جيداً بعد دفعه المال

117
00:09:20,226 --> 00:09:23,437
‫طلبني (فالشيك) بالاسم، صحيح؟

118
00:09:23,563 --> 00:09:26,691
‫أنتما الاثنان تتقايضان بالأحصنة
‫وتحتاجانني في الحظيرة!

119
00:09:33,781 --> 00:09:35,533
‫ما رأيك بهذا؟

120
00:09:37,159 --> 00:09:43,916
‫إن فزت بالقضية تجعل المهمة دائمة
‫كوحدة رئيسية في دائرة التحقيق بالجرائم

121
00:09:44,041 --> 00:09:49,463
‫اتفقنا، ابق (فالشيك) سعيداً واحرص
‫على الفوز بقضية مخدرات أم اثنتين

122
00:09:49,589 --> 00:09:54,385
‫- ثمة شيء آخر
‫- ترقية ووعد بوحدة مميزة ليسا كافيين؟

123
00:09:54,510 --> 00:09:56,512
‫أنتقي أناسي

124
00:09:58,264 --> 00:10:00,892
‫إن خدعتني مرة فالعار عليك...

125
00:10:01,017 --> 00:10:03,352
‫- إن خدعتني مرتين...
‫- حضر قائمة

126
00:10:03,477 --> 00:10:06,981
‫أعطها لـ(رولز)
‫سيحضر لك من تريد

127
00:10:21,787 --> 00:10:24,874
‫هذا الهراء لا يعني شيئاً
‫بعضهم لم يكن بصدد القيام بأي شيء

128
00:10:24,999 --> 00:10:27,668
‫(تاي)؟ (ليزارد)؟
‫لو كان شخصاً مهماً

129
00:10:27,793 --> 00:10:30,421
‫لقلنا إنهم بصدد النيل
‫من سفلة عديمي الأهمية

130
00:10:30,546 --> 00:10:32,882
‫(دي)، هل ترغب مجلة رسوم هزلية؟

131
00:10:33,007 --> 00:10:35,510
‫إنهم يرمون المجلات
‫التي كانت في زنزانة (تاي)

132
00:10:39,388 --> 00:10:41,933
‫"الشخص الذي أتى بهذه الحمولة
‫هو لا يعرف ماذا يفعل"

133
00:10:42,058 --> 00:10:47,063
‫"يقول مخبري في المشفى إن المواد كانت
‫بمعظمها سم جرذان ولا تحوي المخدر"

134
00:11:02,662 --> 00:11:04,413
‫تماماً

135
00:11:16,717 --> 00:11:19,512
‫جثة المرأة
‫مجهولة الهوية رقم 5

136
00:11:22,807 --> 00:11:25,101
‫5

137
00:11:38,698 --> 00:11:40,658
‫- ما الأمر يا صاح؟
‫- (نيك)

138
00:11:46,122 --> 00:11:48,207
‫ليس الآن، خبئه

139
00:11:48,708 --> 00:11:50,710
‫قدح شراب وجعة عزيزتي

140
00:11:53,004 --> 00:11:57,425
‫احتفظت بواحدة لنفسك، صحيح؟
‫اليابانيون يصنعون كاميرات صغيرة جميلة

141
00:11:57,550 --> 00:12:00,636
‫- لديك فيلم في هذه؟
‫- كلا، إنها رقمية

142
00:12:01,345 --> 00:12:02,847
‫أعرف أنها رقمية، ما يعني هذا؟

143
00:12:02,972 --> 00:12:06,934
‫يعني لا تحتوي على فيلم
‫يوجد فيها شريحة حاسوب

144
00:12:07,059 --> 00:12:09,353
‫تخرج هذه، وتحمّل الصور
‫على الحاسوب

145
00:12:09,478 --> 00:12:11,063
‫شكراً (دولو)

146
00:12:12,190 --> 00:12:15,860
‫(زيغ)... (زيغي)؟

147
00:12:16,903 --> 00:12:19,363
‫لا تبدد الكثير من المال
‫في كل الأرجاء، اتفقنا؟

148
00:12:19,488 --> 00:12:24,285
‫بالتأكيد لا، ربما سأغيّر علبة
‫التعشيق في سيارتي (برينسيس)

149
00:12:25,578 --> 00:12:28,789
‫- والدك على علم بالأمر أيضاً
‫- كيف علم؟

150
00:12:28,915 --> 00:12:31,042
‫(هورس) رآنا؟ صحيح؟

151
00:12:33,461 --> 00:12:35,171
‫تباً، وهل أخبره؟

152
00:12:35,296 --> 00:12:38,424
‫منذ متى و(هورس) على علاقة
‫وطيدة بوالدك؟ بالتأكيد أخبره!

153
00:12:39,091 --> 00:12:42,220
‫إنه غاضب يا (زيغ)، ليس سعيداً

154
00:12:42,553 --> 00:12:44,388
‫وماذا قلت؟

155
00:12:46,182 --> 00:12:51,270
‫أخبرته بأننا سبق وبعنا الكاميرات
‫وبعد وقت قصير، توقف عن الصراخ

156
00:12:51,395 --> 00:12:53,731
‫في وجهك ربما!

157
00:12:55,525 --> 00:12:59,904
‫على أي حال، من الضروري
‫التكتم لفترة، اتفقنا؟

158
00:13:00,029 --> 00:13:01,405
‫اتفقنا

159
00:13:07,787 --> 00:13:11,958
‫إن التقطت صوراً بها، لن يكون عليك
‫أخذها إلى أستوديو تظهير الصور؟

160
00:13:12,083 --> 00:13:14,126
‫كلا، تحملها على الحاسوب

161
00:13:20,758 --> 00:13:22,510
‫على أن أدخل الحمام

162
00:13:26,180 --> 00:13:30,101
‫أيها الجميل، مرحباً!

163
00:13:47,493 --> 00:13:53,916
‫(زيغي)، ما الذي تفعله؟

164
00:14:02,133 --> 00:14:03,759
‫"(جيمي)، أحتاج لترتيب هذا الموعد"

165
00:14:03,885 --> 00:14:07,054
‫"(شون) مدعو لحفل عيد مولد
‫(مارك لورمان) هذا السبت"

166
00:14:07,180 --> 00:14:09,140
‫"يمكنك أن تمر لأخذه
‫من هناك بعد الثانية"

167
00:14:09,265 --> 00:14:14,562
‫"أعرف أنها عطلتك، لكن (شون) سيحزن
‫جداً إن فوّت هذا، حسناً؟ رائع"

168
00:14:15,313 --> 00:14:19,275
‫"(عمر) في آخر الأسبوع يا (جيمي)
‫(آيلين) في حالة غضب شديد"

169
00:14:19,400 --> 00:14:22,028
‫"أيها السافل، أنا جاد"

170
00:14:22,820 --> 00:14:26,991
‫"سيد (ماكنلتي)، هنا مكتب الدكتور
‫(هالبرن)، لم تأت إلى موعد التنظيف"

171
00:14:27,116 --> 00:14:28,701
‫"الخاص بالشهر السادس
‫هذا الثلاثاء ولم أسمع منك شيئاً"

172
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
‫"اتصل بنا رجاءً"

173
00:14:31,204 --> 00:14:33,873
‫"(ماكنلتي)، أنا صديقتك
‫المقربة جداً (آيلين نايثن)"

174
00:14:33,998 --> 00:14:38,336
‫"استلمت هذه القضية المقززة لأنك
‫أقسمت إن في حوزتك شاهدة عيان"

175
00:14:48,471 --> 00:14:52,683
‫"الوقت الآن هو 6:38 صباحاً
‫ولدينا تقارير عن..."

176
00:15:07,865 --> 00:15:11,702
‫- تنح جانباً أيها الوغد
‫- بمَ ناديتني؟

177
00:15:11,827 --> 00:15:13,788
‫أنا أنام على هذا الجانب

178
00:15:13,913 --> 00:15:16,082
‫لأنة عليك أن تنهض
‫الجميع عليه هذا

179
00:15:29,262 --> 00:15:32,139
‫نظف كرسي المرحاض يا (نيك)
‫أعلم أنك أوسخته

180
00:15:37,562 --> 00:15:41,357
‫- لو أستطيع إطلاق الريح الآن، لفعلت
‫- هذه مفاجأة!

181
00:15:44,485 --> 00:15:48,990
‫- لا وقت للفطور؟ لا؟
‫- كلا، سأمر بالحانة

182
00:15:49,115 --> 00:15:51,576
‫كلا، لن تتمكن، ليس لديك الوقت

183
00:15:51,701 --> 00:15:53,411
‫عليك أن توصلني إلى منزل
‫والدتي لأحضر (آشلي)

184
00:15:53,536 --> 00:15:56,831
‫أسرعي إذاً، تعلمين
‫أنه لدي حمولة اليوم

185
00:15:57,748 --> 00:16:00,459
‫والدتك تعرف
‫أن لديك حمولة أيضاً

186
00:16:02,044 --> 00:16:06,340
‫سأصعد الآن، توجهي إلى الخلف
‫سآخذك من خلف الزقاق، اتفقنا؟

187
00:16:09,802 --> 00:16:12,346
‫تباً يا (نيكي)، لدينا ولد

188
00:16:12,471 --> 00:16:15,099
‫ما المشكلة إن علم والداك
‫بأننا قضينا الليلة معاً في قبو بيتهما؟

189
00:16:15,224 --> 00:16:16,934
‫إنهما محافظان

190
00:16:29,572 --> 00:16:32,241
‫- ليس لدينا الوقت
‫- أعلم

191
00:16:32,366 --> 00:16:36,787
‫- لمَ تمسك بي إذاً؟
‫- كانا يحدقان فيّ

192
00:16:49,675 --> 00:16:51,719
‫سألقاك في الخلف

193
00:16:54,349 --> 00:16:57,644
‫"كيف ستخرجين الحاوية
‫عن السفينة ومن المرفأ؟"

194
00:16:57,769 --> 00:17:00,897
‫"أظن إن كنت ترغب بالتأكد
‫من أن حمولتك لم يتم التلاعب بها"

195
00:17:01,023 --> 00:17:02,566
‫"سيكون عليك التعامل
‫مع أحد المعاينين"

196
00:17:02,691 --> 00:17:05,318
‫- من هم؟
‫- وحدة 1514

197
00:17:05,444 --> 00:17:10,198
‫يراقبون البضائع القادمة والخارجة
‫يطابقون بيانات الشحن، يعدون الحمولات

198
00:17:10,323 --> 00:17:13,035
‫لا شيء يجري هنا
‫من دون علمهم

199
00:17:13,160 --> 00:17:15,579
‫- أو لن يجري
‫- أو لن يجري

200
00:17:15,704 --> 00:17:18,248
‫لذا نحن بحاجة
‫إلى التحدث مع معاين

201
00:17:18,373 --> 00:17:19,750
‫ماذا؟

202
00:17:19,875 --> 00:17:25,797
‫أسود، أبيض، بولندي، أيرلندي، إيطالي
‫لا يهم، أحد لا يتكلم إلى الشرطة

203
00:17:25,922 --> 00:17:31,470
‫- كيف لك أن تعدي قضية إذاً؟
‫- أقوم بدورية

204
00:17:31,595 --> 00:17:36,141
‫أحرر المخالفات
‫وإن صادفنا حمولة مفتوحة أو فاسدة

205
00:17:36,266 --> 00:17:39,770
‫أعد تقريراً، وإن صادفنا
‫شيئاً مسروقاً أكتب تقريراً آخر

206
00:17:39,895 --> 00:17:44,274
‫إن وقع شيء ما على أحدهم
‫أو سحقته حمولة بكاملها

207
00:17:44,399 --> 00:17:47,402
‫- أستمر بالكتابة
‫- هذه هي المهمة؟

208
00:17:49,112 --> 00:17:50,489
‫منذ متى تعملين على هذا؟

209
00:17:50,614 --> 00:17:54,201
‫- عامان
‫- وماذا كنت تفعلين من قبل؟

210
00:17:55,369 --> 00:17:58,914
‫أحصل الضرائب من الناس
‫عند نفق (فورت ماكهنري)

211
00:17:59,039 --> 00:18:02,125
‫وهو أمر، يسعدني أن أقول
‫إنه ليس ممتعاً جداً

212
00:18:02,250 --> 00:18:06,630
‫جنيت 22500 دولار إلى أن مررت
‫بلوح الملاحظات في ليلة ما

213
00:18:06,755 --> 00:18:08,590
‫وقرأت إعلاناً
‫لدائرة (ميشيغن) للمرور

214
00:18:08,715 --> 00:18:13,720
‫موظفو إدارة المرافىء، فئة 1، راتب
‫ابتداءً من 33 ألف دولار مع امتيازات

215
00:18:14,513 --> 00:18:17,015
‫إذاً انتهت أيام تحصيل الضرائب؟

216
00:18:19,643 --> 00:18:22,729
‫أب ولديّ غادر
‫إلى (هيوستن) في الـ99

217
00:18:22,854 --> 00:18:25,482
‫لم يتصل لمرة حتى
‫خلال الأعوام الثلاث تلك

218
00:18:25,607 --> 00:18:29,778
‫لم تكن الـ22500 دولار
‫لتكفيني بوجود الأولاد، مستحيل

219
00:18:31,446 --> 00:18:33,532
‫هل كنت ترغبين
‫بأن تكوني شرطية؟

220
00:18:58,015 --> 00:19:01,476
‫- كان يمكن أن أكون الضحية ذلك اليوم
‫- صحيح

221
00:19:01,601 --> 00:19:04,354
‫عدا أنك وفجأة طلبت
‫مني أن أتوقف

222
00:19:04,479 --> 00:19:07,858
‫(آيفون) أتى للمساعدة
‫كيف علمت بالأمر؟

223
00:19:07,983 --> 00:19:12,446
‫توقعت أن أراك هنا تقف أمامي
‫وتشكرني على إنقاذك من ذلك الأمر

224
00:19:12,571 --> 00:19:15,323
‫5 أموات، والمزيد في المشفى

225
00:19:15,449 --> 00:19:18,952
‫- كيف علمت؟
‫- فعلت كما يجب أن يفعل عمك

226
00:19:19,077 --> 00:19:24,041
‫- لأنني قلق من أن تؤذي نفسك
‫- كنت تعلم

227
00:19:24,541 --> 00:19:29,588
‫لا علاقة لي بالأمر أبداً بالرغم من أنني
‫من الممكن أن أكون أعرف الفاعل

228
00:19:29,713 --> 00:19:33,383
‫أنت مدير هذا المكان
‫من يمكن أن يكون الفاعل غيرك؟

229
00:19:33,508 --> 00:19:40,390
‫الأمر لا يتعلق بما حصل، أتفهمني؟
‫بل بالاستفادة مما حصل لصالحنا

230
00:19:40,515 --> 00:19:42,017
‫العب وإلا ستتعرض للخداع

231
00:19:42,142 --> 00:19:45,479
‫عليّ أن أعلم أنك لست من قمت بهذا
‫هذا ما أحتاج إلى معرفته

232
00:19:45,604 --> 00:19:49,107
‫سبق وأخبرتك، إن كنت لا ترغب
‫بتصديقي، لا آبه للأمر

233
00:19:49,232 --> 00:19:53,028
‫يمكنك أن تعتبرني المسؤول عما حصل
‫ولكن ستشكرني لأني أبقيتك حياً

234
00:19:53,153 --> 00:19:57,574
‫حالما ننتهي من كل هذا، يمكننا التحدث
‫عن كيفية البدء بتقليص عقوبتك

235
00:19:57,699 --> 00:19:59,993
‫وليس لأجلي فقط، بل لأجلك أيضاً

236
00:20:00,118 --> 00:20:04,539
‫يبحثون عن السافل الذي أتى بالمواد
‫ويريدونه أن يقع، أتعلم شيئاً؟

237
00:20:04,664 --> 00:20:07,793
‫يمكنني أن أعطيك اسماً
‫يمكنني أن أعطيك الاسم الحقيقي

238
00:20:07,918 --> 00:20:13,465
‫ندون الاسم لمساعد آمر السجن
‫ويمكننا استعادة بعض من حريتنا

239
00:20:14,049 --> 00:20:22,349
‫موافق؟ ابق قريباً إذاً
‫هذه اللعبة في الداخل، والخارج

240
00:20:22,474 --> 00:20:25,018
‫سنغطيها جيداً

241
00:20:27,771 --> 00:20:32,317
‫لا أريد أن أكون مشاركاً في أي
‫من تصرفاتك من الآن وصاعداً، أتسمعني؟

242
00:20:32,442 --> 00:20:36,947
‫لذا يمكنك تركي خارج ما يجري
‫مهما كان الأمر

243
00:21:07,436 --> 00:21:09,187
‫هل رأى أحدكم (عمر)؟

244
00:21:16,278 --> 00:21:18,655
‫نحن نرجع الحمولة!

245
00:21:20,073 --> 00:21:22,284
‫ست حمولات في اليوم عينه

246
00:21:22,784 --> 00:21:25,412
‫لم أر هذا المرفأ بوتيرة العمل
‫هذه منذ أشهر، هذا جميل

247
00:21:25,537 --> 00:21:28,248
‫تباً، انظر إلى هذا السافل

248
00:21:28,623 --> 00:21:31,960
‫- ما الذي ترتديه بحق الجحيم؟
‫- جلد إيطالي، حسناً؟

249
00:21:32,169 --> 00:21:34,004
‫في منتصف الشتاء
‫داخل مرسى السفن؟

250
00:21:34,129 --> 00:21:36,798
‫- ما ثمنه؟
‫- 2000 دولار

251
00:21:36,923 --> 00:21:39,885
‫من أجل سترة؟
‫هل فقدت صوابك يا (زيغ)؟

252
00:21:40,385 --> 00:21:44,139
‫- تباً!
‫- 2000 دولار سعر سترة واحدة

253
00:21:44,264 --> 00:21:46,892
‫يا للهول
‫يا (زيغ)، أنت بحاجة إلى علاج

254
00:21:47,017 --> 00:21:52,230
‫لم أفكر كيف سيتقبل إفريقي أميركي
‫مثلك فكرة أن يكون شخصاً مثلي رائداً

255
00:21:52,356 --> 00:21:57,027
‫في مجال الموضة الحديثة جداً
‫ولكن على ما يبدو، تنقصك الأناقة

256
00:21:57,277 --> 00:22:01,031
‫- سأمشي
‫- أراك لاحقاً

257
00:22:03,325 --> 00:22:04,701
‫ماذا؟

258
00:22:04,868 --> 00:22:07,454
‫ألم أطلب منك ألا تظهر
‫أن بحوزتك مبلغاً من المال؟

259
00:22:07,579 --> 00:22:09,956
‫يا للهول يا (نيكي)
‫إنه معطف وحسب

260
00:22:10,082 --> 00:22:15,462
‫يمكنني أن أخبر الناس
‫أنني أدفع ثمنه بالتقسيط

261
00:22:16,380 --> 00:22:19,216
‫لكن عليك أن تعترف
‫أبدو وسيماً اليوم

262
00:22:19,341 --> 00:22:20,926
‫بالفعل

263
00:22:26,807 --> 00:22:30,394
‫- اليونانيون يريدون التحدث معنا
‫- ماذا يريدون؟

264
00:22:31,186 --> 00:22:34,022
‫- أسدينا لهم خدمة
‫- حقاً؟

265
00:22:35,691 --> 00:22:37,859
‫ولكن بحق الجحيم يا (زيغ)!
‫أبق فمك مغلقاً

266
00:22:37,984 --> 00:22:40,821
‫قبل أن يتحدث
‫عنا نصف العمال هنا، مفهوم؟

267
00:22:40,946 --> 00:22:42,948
‫لا بأس

268
00:22:43,240 --> 00:22:46,702
‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫- أراك لاحقاً

269
00:23:11,059 --> 00:23:16,648
‫- (فريدي)؟
‫- ارمِ ما تحمله!

270
00:23:18,442 --> 00:23:19,943
‫سادتي

271
00:23:20,527 --> 00:23:21,945
‫لسنا بحاجة إلى هذا الآن

272
00:23:22,070 --> 00:23:24,322
‫- ما الذي تقوله؟
‫- لا آبه بشأن المخدرات

273
00:23:24,448 --> 00:23:27,534
‫رمي النفايات يزعجني
‫يمكنك أن تلمّها حين أغادر

274
00:23:27,659 --> 00:23:30,746
‫أبحث عن رجل شارك
‫في السطو، يدعى (عمر)

275
00:23:30,871 --> 00:23:35,667
‫بشرته داكنة، نحيل ولديه ندبة
‫على وجهه، تعرفونه بالتأكيد يا شباب

276
00:23:35,792 --> 00:23:39,338
‫إن رأيتموه لأنة يحمل
‫مسدساً رشاشاً طويلاً

277
00:23:39,463 --> 00:23:42,591
‫سيصوبه إلى رأس أحدكم ويسرق
‫ما بحوزتكم من دون أن يتردد

278
00:23:42,716 --> 00:23:47,679
‫هل يعرف أحدكم أين يتسكع؟
‫مع من يخرج؟

279
00:23:50,640 --> 00:23:52,017
‫ما نوع سيارته؟

280
00:23:52,851 --> 00:23:54,353
‫تباً لك أيها الشرطي!

281
00:24:00,942 --> 00:24:04,446
‫الرزمة الثانية كانت أضعف من الأخيرة
‫لن تأخذ الحصة التي أخذتها من قبل

282
00:24:04,571 --> 00:24:08,408
‫مخدرات (أتلانتا) أعلى ثمناً
‫وليست بالجودة عينها

283
00:24:09,409 --> 00:24:12,996
‫وصلت بسعر 25 وكل ما علينا
‫فعله هو تفتيتها وتوضيبها

284
00:24:13,121 --> 00:24:16,416
‫وأخسر مالي؟
‫أخسر مالي؟

285
00:24:19,586 --> 00:24:23,048
‫- دس على ذلك السافل
‫- إلى أي حد؟

286
00:24:24,007 --> 00:24:25,759
‫- اجعلها عشرة
‫- إنها زهيدة الآن

287
00:24:25,884 --> 00:24:27,386
‫أعلم!

288
00:24:37,771 --> 00:24:41,858
‫الحاوية عينها لن توصلنا إلى أي شيء
‫عناوين مزيفة في كلى الجانبين

289
00:24:41,983 --> 00:24:44,486
‫ما يترك لنا المرفأ عينه

290
00:24:44,611 --> 00:24:47,739
‫لأنة ومهما وقع من أخطاء
‫على تلك السفينة يُعرف أن سببها

291
00:24:47,864 --> 00:24:51,535
‫- مَن يُتوقع أن يستلم هذه الحاوية
‫- ما يفسر بقائه في المرفأ

292
00:24:51,660 --> 00:24:56,206
‫صلب الموضوع، علينا أن نعرف أكثر
‫عن الحاويات التي تتحرك في هذا المرفأ

293
00:24:56,331 --> 00:24:59,876
‫كيف يمكن القيام بعمل وسخ
‫وكيف يُخبأ هذا العمل بعد القيام به

294
00:25:02,379 --> 00:25:09,177
‫صلب الموضوع مختلف بالنسبة إلي
‫وهو أنه عليكم الحصول على السفينة

295
00:25:09,511 --> 00:25:12,848
‫من أجل ساحات الجرائم، من أجل
‫شهودكم، من أجل القضية بأسرها

296
00:25:12,973 --> 00:25:16,226
‫- سيدي، الشهود...
‫- لا يهمني إن كانوا يتكلمون الصينية

297
00:25:16,351 --> 00:25:21,023
‫بلدغة مقززة، كانوا بحاجة إلى رؤية ما
‫في داخل غرفة تحقيق، إنهم القضية!

298
00:25:21,148 --> 00:25:23,984
‫أيها العقيد، كنا في (فيلادلفيا)
‫ولم يكن هناك سلطة فعلية لنا

299
00:25:24,109 --> 00:25:26,862
‫للتعامل مع مواطنين أجانب
‫وليس هناك من سبب محتمل

300
00:25:26,987 --> 00:25:30,824
‫يمكنني أن أعطيكم
‫رأيي بالأمر من موقعي

301
00:25:31,199 --> 00:25:35,495
‫ومن هذا الموقع، أرى اثنين
‫من المحققين لا يحرّكان ساكناً

302
00:25:36,288 --> 00:25:40,959
‫13 جريمة، 14، إن حسبنا
‫الجثة الطافية وكلها حمراء

303
00:25:42,169 --> 00:25:43,670
‫ما الذي بوسعي
‫إخباركما إياه؟

304
00:25:43,795 --> 00:25:48,842
‫في حال لم تُحل هذه القضية سنكون في
‫حيرة من أمرنا لمحاول تفسير ما حصل

305
00:25:52,512 --> 00:25:56,641
‫اعملا على الأمر كما تريان مناسباً
‫لكن افهما

306
00:25:56,767 --> 00:26:01,813
‫إن كنت سأقدم لـ(باريل) كبش فداء
‫أو كبشين فلدي ما أحتاج إليه

307
00:26:20,374 --> 00:26:22,334
‫تباً!

308
00:26:57,411 --> 00:26:58,787
‫"مطعم (ليتل جونيز)"

309
00:26:58,912 --> 00:27:01,540
‫ما الذي أردت أن تحدثنا بشأنه؟

310
00:27:01,665 --> 00:27:03,834
‫إن كان بإمكانكما أن تعيدا ما فعلتماه

311
00:27:03,959 --> 00:27:05,877
‫- لدينا أشياء أخرى نستخدمها
‫- مثل ماذا؟

312
00:27:06,003 --> 00:27:10,340
‫الحقيقة هي أننا قمنا بعملية
‫الكاميرات لفتنا الكثير من الأنظار

313
00:27:10,465 --> 00:27:13,677
‫وحين يتعلق الأمر بمواد باهظة
‫كهذه علينا التوقف لبعض الوقت

314
00:27:13,802 --> 00:27:17,556
‫-المواد التي نحتاجها ليست كهذه
‫- كلا؟

315
00:27:20,559 --> 00:27:24,438
‫أسيتون، حمض الكبريت
‫برمنغنات البوتاسيوم

316
00:27:24,563 --> 00:27:27,357
‫- كيماويات؟
‫- إنه كمخفف الطلاء شيء من هذا القبيل

317
00:27:27,482 --> 00:27:31,028
‫ولمَ تحتاجون هذه المواد؟ يمكنكم العثور
‫عليها في متجر الأدوات المنزلية

318
00:27:31,153 --> 00:27:37,826
‫كلا، نحتاج إلى كمية كبيرة
‫طن متري، 5 أو عشرة أطنان

319
00:27:37,951 --> 00:27:41,079
‫فتش وستجد أنهم يصنعون
‫هذه الأشياء هنا، يرسلونها من هنا

320
00:27:41,204 --> 00:27:43,999
‫خزانات وخزانات في مرافئكم

321
00:27:46,793 --> 00:27:48,712
‫سندفع جيداً

322
00:27:53,216 --> 00:27:58,930
‫- كم؟
‫- يتعلق الأمر بكمية الكيماويات؟ طنان؟

323
00:27:59,056 --> 00:28:02,809
‫- أربعة أطنان، ثمانية...
‫- سأتفقد الأمر

324
00:28:22,204 --> 00:28:27,834
‫- (بابلز)!
‫- (ماكنلتي)

325
00:28:28,794 --> 00:28:30,754
‫رجلي المفضل

326
00:28:32,631 --> 00:28:34,174
‫اصعد

327
00:28:37,678 --> 00:28:39,388
‫إلى أين كنت ذاهباً يا صديقي؟

328
00:28:44,935 --> 00:28:48,647
‫ماذا لديك؟ جهاز استماع

329
00:28:50,065 --> 00:28:54,152
‫تعرف كيف تسير الأمور يا (بابز)
‫عليك دفع ضرائب من أجل هذا الهراء

330
00:28:54,736 --> 00:28:57,364
‫تحصيل ضرائب
‫من دون تمثيل، لا؟

331
00:28:57,489 --> 00:29:00,033
‫لا أريد الكثير، (عمر) وحسب

332
00:29:00,742 --> 00:29:02,494
‫(عمر) "المتوحش"؟

333
00:29:03,412 --> 00:29:04,871
‫هل تريدنا أن نتجول
‫ونبحث عنه في البلدة؟

334
00:29:04,996 --> 00:29:07,666
‫لإيجاد سافل يحمل
‫مسدساً رشاشاً؟

335
00:29:07,958 --> 00:29:10,002
‫أنا وهو صديقان
‫منذ وقت طويل

336
00:29:10,127 --> 00:29:12,546
‫إن كان صديقاً يمكنك إذاً
‫العثور عليه من دوننا

337
00:29:12,671 --> 00:29:16,091
‫لا مشكلة، أطلعني على الإيصال
‫الخاص بهذا الهراء ويمكنك المغادرة

338
00:29:20,887 --> 00:29:24,099
‫- تفضل
‫- أحتفظ به، إنه جزء من الضريبة

339
00:29:24,224 --> 00:29:26,393
‫ضريبتك هي (عمر)

340
00:29:27,185 --> 00:29:29,563
‫أريد منك إجابة
‫يوم الجمعة يا صديقي

341
00:29:32,983 --> 00:29:34,359
‫تباً!

342
00:29:34,484 --> 00:29:37,946
‫سيقدم موكلي معلومات دقيقة
‫عن مصدر المخدرات الملوثة

343
00:29:38,071 --> 00:29:43,785
‫سيوضح كيف صودرت السلع المهربة
‫إلى داخل المبنى بالإضافة إلى من تواطأ

344
00:29:43,910 --> 00:29:45,537
‫أحاديث الزنزانات
‫لا يعول عليها

345
00:29:45,662 --> 00:29:47,456
‫سيمنحكم المواد التي ستؤسس
‫القضية

346
00:29:47,581 --> 00:29:50,667
‫- إن كان هذا ما يعنيكم
‫- شروطكم؟

347
00:29:50,792 --> 00:29:53,587
‫أول جلسة لإطلاق السراح المشروط للسيد
‫(باركسدايل) ستجري بعد 28 شهراً

348
00:29:53,712 --> 00:29:57,090
‫نود تقليص هذا إلى عام
‫والحصول على ضماناتكم لدعم

349
00:29:57,215 --> 00:30:00,594
‫إطلاق سراحه للعمل وللحصول
‫على إطلاق سراح مشروط مبكر

350
00:30:00,719 --> 00:30:02,346
‫تقليص عقوبته
‫من سبعة أعوام إلى عام

351
00:30:02,471 --> 00:30:05,140
‫نعرض عليكم تعاوناً
‫استثنائياً في هذا الصدد

352
00:30:05,265 --> 00:30:09,895
‫يعرض السيد (باركسدايل) نفسه للخطر من
‫خلال تقديمه معلومات عن سجناء آخرين

353
00:30:10,020 --> 00:30:11,646
‫وأمور تجري في الزنزانة

354
00:30:11,772 --> 00:30:16,401
‫أود التشديد أيضاً على أن الاتهام الحالي
‫للسيد (باركسدايل) هو الأول من نوعه

355
00:30:16,526 --> 00:30:18,612
‫ليس لديه سوابق البتة

356
00:30:19,071 --> 00:30:22,824
‫هل لي أن أذكر أن شرطياً تعرّض
‫لإطلاق النار بسبب السيد (باركسدايل)

357
00:30:22,949 --> 00:30:25,660
‫- كلا سيدي
‫- ألا تذكر هذا؟

358
00:30:26,161 --> 00:30:29,873
‫أذكر الشرطي الذي تعرض لإطلاق النار
‫وأذكر أنني استأت جداً من الأمر

359
00:30:29,998 --> 00:30:34,378
‫ليس فقط لأن شرطياً تعرض لإطلاق النار
‫بل لأن الشرطة ستشدد مراقبتها لي

360
00:30:34,503 --> 00:30:38,590
‫وأذكر أنني فكرت أنه في كل مرة يطلق
‫فيها مخبول النار على شرطي

361
00:30:38,715 --> 00:30:42,386
‫سيرتد الأمر بالسوء على الجميع
‫أعلم أنك تعلم ألا علاقة لي

362
00:30:42,511 --> 00:30:44,429
‫بما حصل لصديقك

363
00:30:46,306 --> 00:30:50,018
‫أظن أن ما نطلبه منطقياً
‫وفق الظروف الحالية

364
00:30:50,268 --> 00:30:53,563
‫في النهاية، إلى أن يصل أحدهم
‫إلى تبيان مصدر الهيروين الملوث

365
00:30:53,689 --> 00:30:56,566
‫يمكنك أن تجد 5 حالات
‫وفاة غداً جراء جرعات زائدة

366
00:30:56,692 --> 00:30:58,360
‫أو في اليوم التالي

367
00:31:00,112 --> 00:31:03,657
‫فكر بالعرض، لكن في المرة
‫التالية التي سنتحدث فيها

368
00:31:03,782 --> 00:31:06,576
‫يجب أن يكون مساعد المدعي
‫العام موجوداً في الغرفة

369
00:31:19,798 --> 00:31:26,179
‫مفاجأة التن؟ بحق السماء يا
‫أمي! تسلقت سفينتين اليوم

370
00:31:26,304 --> 00:31:28,598
‫هل تظنين أنها وجبة
‫مناسبة لنهاري هذا؟

371
00:31:33,478 --> 00:31:37,524
‫- أين أبي؟
‫- في الحانة مع الأحصنة؟

372
00:31:38,358 --> 00:31:39,818
‫اذهب وأخبره
‫بموعد العشاء

373
00:32:02,841 --> 00:32:06,011
‫- هل نفوز أبي؟
‫- (نيكو)

374
00:32:06,136 --> 00:32:09,181
‫- تبلي حسناً اليوم؟
‫- كان الأمر جيداً

375
00:32:09,306 --> 00:32:12,893
‫لكن (غالفستريم)
‫يقتلني هذا العام

376
00:32:13,018 --> 00:32:15,979
‫اهدأ، إنه ميراثي

377
00:32:17,105 --> 00:32:22,027
‫بعد 25 عاماً، ما زلت
‫متقدماً بـ7000 دولار

378
00:32:22,152 --> 00:32:24,613
‫عليك أن تسمح لي يا أبي
‫باصطحابك إلى (بيمليكو) حين يفتح

379
00:32:24,738 --> 00:32:26,907
‫لتجرب نظامك بشكل فعلي

380
00:32:27,032 --> 00:32:30,869
‫- هذا جذاب للغاية
‫- لمرة فقط

381
00:32:32,162 --> 00:32:37,250
‫رأيت (كايب سبرونس)
‫في (بوينت وست)

382
00:32:37,376 --> 00:32:40,087
‫نعم، أفرغناها اليوم

383
00:32:45,592 --> 00:32:50,639
‫تعلم أننا أسسنا فيها
‫طبقة رابعة تقيها من الماء

384
00:32:51,181 --> 00:32:55,185
‫ربما قبل عامين
‫من إقفال الحوض الضيق

385
00:32:55,352 --> 00:33:00,691
‫- ما زالت تعوم؟
‫- بالتأكيد ما زالت تعوم

386
00:33:03,110 --> 00:33:09,032
‫- هل اشتقت يوماً إليها أبي؟
‫- لم يكن ليزعجني الأمر

387
00:33:13,078 --> 00:33:17,457
‫- ما العشاء اليوم؟
‫- "مفاجأة التن"

388
00:33:29,094 --> 00:33:33,223
‫أنت وفي لجماعتك
‫أحترم هذا على الأقل

389
00:33:35,475 --> 00:33:39,021
‫لا تقلق أيها الملازم، يريدك (باريل)
‫في هذه المهمة، لذا أريدك أيضاً

390
00:33:39,146 --> 00:33:41,648
‫أحتاج إلى موافقتك بشأن (فريمن)
‫(غريغز) و(هاوك)

391
00:33:41,773 --> 00:33:45,360
‫- جميعهم من وحدة الجرائم
‫- تصليح

392
00:33:45,485 --> 00:33:47,320
‫تحتاج إلى موافقتي
‫من أجل الجميع

393
00:33:47,446 --> 00:33:50,615
‫ربما هذا من ابتكار (فالتشيك)
‫إنما هذه المهمة تحقيقية

394
00:33:50,741 --> 00:33:55,912
‫وتنطوي تحت وحدة الجرائم
‫يعملون لحسابي ويحتاجون إلى موافقتي

395
00:33:57,914 --> 00:34:01,168
‫الأخبار الجيدة هي عدم اعتراضي
‫على أي من الواردين في قائمتك

396
00:34:02,794 --> 00:34:08,967
‫باستثناء (ماكنلتي)، لا (ماكنلتي)
‫ولا شيء يشبه هذه الحثالة

397
00:34:09,092 --> 00:34:12,262
‫- إلى هذا الحد؟
‫- إما ينسحب أو يغرق

398
00:34:12,763 --> 00:34:16,767
‫هما الشيئان الوحيدان اللذان أنقذاه
‫من المركب المشؤوم، ليكن الرب شاهدي

399
00:34:19,144 --> 00:34:21,605
‫أتعلم علام تقوم هذه المهمة
‫أيها الملازم؟

400
00:34:22,189 --> 00:34:23,774
‫عدم اتفاق مع (فالشيك)

401
00:34:23,899 --> 00:34:26,818
‫اثنان من آل (بولاك) يشنان
‫حرباً على بعضهما البعض

402
00:34:26,943 --> 00:34:28,403
‫سمعت بالأمر

403
00:34:29,029 --> 00:34:31,990
‫تفعل أي شيء لتخرج من قبو الأدلة
‫أليس كذلك أيها الملازم؟

404
00:34:35,494 --> 00:34:37,746
‫"من نقل الملف اللعين؟"

405
00:34:39,122 --> 00:34:41,166
‫"لا أحد يلمس مكتبي بعد الآن!"

406
00:34:54,931 --> 00:34:58,101
‫كلا، (كيما)، ما بالك؟

407
00:34:59,019 --> 00:35:02,981
‫سنصل إلى هناك خلال 5 دقائق
‫وسيبقون فتيان أخوية بلهاء!

408
00:35:03,106 --> 00:35:07,944
‫عليك أن تفكري ماذا سيفعل المحامي؟
‫ماذا سيقول المحامي؟

409
00:35:08,653 --> 00:35:13,867
‫(شاكيما غريغز)، المبجلة
‫هذا ما أتحدث عنه

410
00:35:24,711 --> 00:35:27,506
‫- انزل أيها المخبول
‫- اغربي عن وجهي يا سيدة

411
00:35:34,429 --> 00:35:36,181
‫لست سيدة

412
00:35:39,851 --> 00:35:42,646
‫- قودي أم سأوقفك أيتها الحمقاء
‫- لنذهب من هنا

413
00:35:49,945 --> 00:35:52,656
‫"وحدها السلالات الراقية تتمكن
‫من تأدية هذا كما يجب"

414
00:35:52,781 --> 00:35:55,450
‫"بكل هذا الحب والتفاني"

415
00:35:55,575 --> 00:35:59,162
‫"الخضوع الذي لا يجعل البطل
‫يظهر فقط في عروض للكلاب"

416
00:35:59,287 --> 00:36:04,167
‫"انظروا إلى هذا النمر!
‫بطل جيل ثالث من (غلاسبورت)"

417
00:36:04,292 --> 00:36:08,213
‫"حتى حيوانات البيت التي لا تعلم
‫أن دم البطولة يجري في عروقها"

418
00:36:08,338 --> 00:36:12,592
‫"لتؤدي بهذه البراعة
‫على الحيوان أن يذعن من دون شكوى"

419
00:36:12,717 --> 00:36:15,011
‫- "إنها غريزته وحسب"
‫- تعال إلى الأعلى

420
00:36:15,136 --> 00:36:17,264
‫"لدى جميع الكلاب غريزة"

421
00:36:22,978 --> 00:36:24,521
‫يا للهول!

422
00:36:38,994 --> 00:36:42,455
‫لا شيء في هذه الناحية، معظم
‫الكيماويات تصل إلى مرافىء (فيرفيلد)

423
00:36:42,581 --> 00:36:44,499
‫ومن لدينا في (فيرفيلد)؟

424
00:36:45,041 --> 00:36:48,545
‫صهر (أوت) يعمل هناك
‫يمكنك أن تجرب معه

425
00:36:50,213 --> 00:36:53,717
‫- لمَ يحتاجون إلى هذه على أي حال؟
‫- ليس لدي فكرة

426
00:36:57,387 --> 00:36:59,806
‫- آسف جداً
‫- تباً لك

427
00:36:59,931 --> 00:37:03,226
‫لم أرك واقفاً هناك
‫في سترة الجلد الجميلة هذه

428
00:37:03,351 --> 00:37:06,605
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟
‫- أنا أخرق وحسب

429
00:37:06,730 --> 00:37:11,526
‫اسمعني، ما عليك سوى الذهاب وسرقة
‫علبة مناديل للأطفال وتنظيف معطفك

430
00:37:14,863 --> 00:37:16,865
‫أيها الأبله اللعين!

431
00:37:17,699 --> 00:37:19,201
‫تباً لك!

432
00:37:23,330 --> 00:37:25,749
‫تباً أيها الملازم، وعدتك

433
00:37:25,874 --> 00:37:29,002
‫أتظنين أن زوجتي ستفرح كثيراً
‫حين تسمع بالأمر؟

434
00:37:29,127 --> 00:37:31,922
‫- كنت عند الباب
‫- لا تعرف (شيريل)

435
00:37:32,047 --> 00:37:33,715
‫لا تعرفين (مارلا)

436
00:37:34,216 --> 00:37:37,511
‫انظري، إن كنت تريدين
‫يمكنني استخدامك في الداخل

437
00:37:37,636 --> 00:37:42,349
‫- كما حصل مع (بريز) العام الماضي
‫- إن سمعت الموسيقى فسأرقص!

438
00:37:52,651 --> 00:37:55,237
‫سأخبر زوجتك إن أخبرت زوجي

439
00:38:06,748 --> 00:38:11,795
‫في السيارة وليس في العلن
‫(روك)؟

440
00:38:14,256 --> 00:38:18,802
‫كن حذقاً يا رجل
‫أتعلم ما يعني الأمر؟

441
00:38:18,927 --> 00:38:20,679
‫من دون لفت النظر

442
00:38:34,693 --> 00:38:37,529
‫- موسيقى جميلة
‫- نعم

443
00:38:37,654 --> 00:38:39,239
‫بفضل الهواتف

444
00:38:52,961 --> 00:39:00,177
‫لا أعرف صديقي، أقصد... إن تدحرجت
‫عند الصخور، ستلسعك الأفاعي

445
00:39:00,302 --> 00:39:02,554
‫صحيح؟

446
00:39:02,679 --> 00:39:10,770
‫علينا دفع هذه الضريبة يا (جوني)
‫علينا أن نقدم للشرطي ما طلبه منا

447
00:39:15,734 --> 00:39:19,112
‫- يعمل (بي) إذاً لحساب (لامار)؟
‫- جميعهم يعملون لحساب (لامار)

448
00:39:19,237 --> 00:39:21,656
‫تلك الزاوية تخصه وحده

449
00:39:21,781 --> 00:39:24,618
‫تقصدين أن المخدرات موجودة
‫في الشارع المقابل في المباني الصغيرة؟

450
00:39:24,743 --> 00:39:29,873
‫في الملعب الثاني إنها موجودة
‫في المكان حيث النوافذ مغطاة بالخشب

451
00:39:29,998 --> 00:39:35,587
‫- كم من باب قبل الآخر؟
‫- 3

452
00:39:41,051 --> 00:39:42,427
‫أبي؟

453
00:39:50,685 --> 00:39:55,690
‫هل عرف أحد شيئاً عن الفتى المتوحش
‫الذي يحب إظهار مسدسه الرشاش؟

454
00:39:56,274 --> 00:39:58,610
‫- (عمر)؟
‫- نعم، أحتاج إلى (عمر)

455
00:39:58,735 --> 00:40:03,573
‫- ما الذي تريده من (عمر)؟
‫- كلمة واحدة معه

456
00:40:03,698 --> 00:40:05,492
‫كلمة وحسب

457
00:40:06,284 --> 00:40:11,039
‫إن أردت التحدث إلى (عمر)
‫عليك أن تقف عند إحدى الزوايا

458
00:40:11,164 --> 00:40:17,087
‫ومعك حمولة مهمة، ستحظى بفرصة
‫التحدث إلى هذا الأسود فوراً

459
00:40:25,011 --> 00:40:31,434
‫هل تشعر بشيء؟ هيا بنا
‫لنذهب

460
00:40:34,604 --> 00:40:36,064
‫هيا

461
00:40:59,921 --> 00:41:03,842
‫كما اتفقنا، ثمن التعاون هو الاتفاق
‫مع مسؤولي إخلاء السبيل المشروط

462
00:41:03,967 --> 00:41:07,512
‫من أجل تحديد موعد أول جلسة
‫للسيد (باركسدايل) إلى بعد 12 شهراً

463
00:41:07,637 --> 00:41:10,557
‫ولدعم ملفه من خلال الإثناء على تعاونه

464
00:41:10,682 --> 00:41:13,393
‫لا يمكنك بناء قضية
‫وفقاً لاعترافات سجين

465
00:41:13,518 --> 00:41:15,228
‫نحتاج إلى وضع يدنا
‫على المخدرات

466
00:41:15,353 --> 00:41:18,273
‫بالتأكيد يمكنكم هذا، إن قمتم اليوم
‫وقبل انتهاء موعد العمل

467
00:41:18,398 --> 00:41:22,194
‫بالتفتيش في سيارة الشرطي العامل في
‫الإصلاحية، (تيلغمان)، وفي خزانته

468
00:41:22,319 --> 00:41:25,989
‫وتفتيشه شخصياً، أنا واثق
‫من أن الدليل الكافي سيغدو متوفراً

469
00:41:26,114 --> 00:41:27,532
‫"أنت واثق؟"

470
00:41:27,657 --> 00:41:30,535
‫في ما يخص إدارة السجون
‫تُعد هذه الصفقة منصفة

471
00:41:30,660 --> 00:41:33,538
‫إن كانت تزيل الجرعات
‫الزائدة من دائرتنا

472
00:41:34,456 --> 00:41:39,794
‫- لكن إن لم نصل إلى حل بهذا الشأن...
‫- لن يحصل هذا

473
00:41:45,008 --> 00:41:48,845
‫الخمسة سيصبحون عشرة
‫إنه السافل الذي لوث المغلفات

474
00:41:48,970 --> 00:41:53,517
‫هل لديك دليل على هذا؟
‫إذاً نعد القضية التي علينا القيام بها

475
00:42:11,034 --> 00:42:15,205
‫يا للهول، (نيو أورلينز)

476
00:42:18,291 --> 00:42:23,129
‫أيها الملازم، أهلاً بك في الجنوب الشرقي

477
00:42:23,255 --> 00:42:26,299
‫أيها الرائد، سمعت أنك تسأل عني

478
00:42:26,424 --> 00:42:28,969
‫لا يمكن لصهري
‫أن يشكرك كفاية على جهودك

479
00:42:29,094 --> 00:42:32,389
‫بالتأكيد، أسديت له خدمة جيدة
‫العام الفائت، صحيح؟

480
00:42:33,056 --> 00:42:36,810
‫- أتريد إخباري بشأن هذا الهدف؟
‫- (فرانك سوبوتكا)

481
00:42:36,935 --> 00:42:39,271
‫عضو اتحاد تجاري في المرفأ

482
00:42:39,396 --> 00:42:44,150
‫ينفق السافل الكثير من المال يخبرني
‫حدسي أنه وسيط لتجارة المخدرات

483
00:42:44,276 --> 00:42:50,574
‫يمكنني أن أؤكد لك أيضاً أن رجاله
‫سيسرقون أي شيء ليس مؤمناً

484
00:42:50,699 --> 00:42:53,577
‫- هل رأيت الموقع الخارجي؟
‫- كلا، ليس بعد

485
00:42:53,702 --> 00:42:55,829
‫طلبت من رجالي
‫لقائي هنا في المنطقة

486
00:42:55,954 --> 00:42:58,915
‫إنه موقع جيد، هيا، سأطلعك عليه

487
00:43:03,128 --> 00:43:05,964
‫"هذا من امرأة شابة إلى والدتها..."

488
00:43:06,089 --> 00:43:08,758
‫أو على الأقل امرأة كبيرة في السن

489
00:43:08,884 --> 00:43:14,472
‫- هل ذكرت أي أسماء؟
‫- يوجد (آنيا) هنا

490
00:43:14,598 --> 00:43:18,852
‫ومن الطريقة التي تكتب فيها
‫أظنها فتاة صغيرة

491
00:43:19,853 --> 00:43:23,815
‫باتت تقريباً جاهزة يا أبتي
‫المعذرة

492
00:43:30,822 --> 00:43:34,034
‫- إلى من تكتب إذاً؟
‫- ليس هناك من اسم

493
00:43:34,159 --> 00:43:39,331
‫الرسالة هي للعائلة كلها
‫لكن...

494
00:43:42,792 --> 00:43:46,546
‫توقّع (ناديا)، اسمها (ناديا)

495
00:43:46,671 --> 00:43:49,883
‫- (ناديا)؟
‫- هل تشكو من شيء؟

496
00:43:50,008 --> 00:43:51,510
‫ماتت

497
00:43:52,636 --> 00:43:56,139
‫أي شيء في هذه الرسالة يمكن
‫أن يدل على مكان وجود هؤلاء الناس؟

498
00:43:56,264 --> 00:43:59,518
‫إن كان لديك مغلف، يمكنني...

499
00:43:59,643 --> 00:44:04,356
‫الشيء الوحيد الخاص في ما كتبته
‫هي كنيسة، (سانت فولودميرا)

500
00:44:04,481 --> 00:44:09,319
‫أو (سانت فلاديمير)، وقس
‫الأب (فاسيلي)، كما هو مكتوب

501
00:44:09,444 --> 00:44:11,279
‫لا أسماء أو أماكن...

502
00:44:11,404 --> 00:44:17,536
‫الأب (فاسيلي) معروف هناك وهناك
‫الكثير من كنائس (سانت فولودميرا)

503
00:44:19,996 --> 00:44:26,086
‫- اترك الرسالة، سأحاول
‫- شكراً

504
00:44:30,799 --> 00:44:33,552
‫أقول إن لم يكن هناك الكثير من العمل
‫يمكنك القيام بشيء آخر

505
00:44:33,677 --> 00:44:37,347
‫- هذا كل ما في الأمر
‫- هناك عمل كاف

506
00:44:41,726 --> 00:44:45,897
‫الحقيقة هي أنني حصلت
‫على مبلغ كنت أستحقه منذ شهر

507
00:44:46,273 --> 00:44:49,067
‫بضعة آلاف من نقود العطلة

508
00:44:50,235 --> 00:44:51,778
‫توقفي يا (آشلي)

509
00:44:56,491 --> 00:45:02,122
‫كنت أفكر، ربما حان الوقت
‫ليكون لنا منزل

510
00:45:02,539 --> 00:45:04,332
‫هل تملك مبلغاً كافياً؟

511
00:45:05,250 --> 00:45:10,672
‫ربما ليس علينا أن نستأجر
‫بل نبتاع شيئاً ما في الجوار

512
00:45:11,131 --> 00:45:14,926
‫ليس كبيراً جداً، فقط...

513
00:45:16,303 --> 00:45:20,891
‫سمعت أن منزل الخالة (تريسي) في
‫(كوفنغتن) قد أصلِح وبات في حال جيدة

514
00:45:21,725 --> 00:45:25,854
‫تعلمين، أرضيات خشبية وما شابه

515
00:45:28,231 --> 00:45:33,403
‫- (آش)، ما هذا المركب هناك؟
‫- مركب لتمديد الأسلاك

516
00:45:33,528 --> 00:45:36,907
‫- والرمادي الموجود إلى جانبه؟
‫- مركب شحن عسكري

517
00:45:37,741 --> 00:45:39,326
‫أحسنت

518
00:45:42,037 --> 00:45:43,622
‫هل تشعرين بالبرد؟

519
00:45:49,044 --> 00:45:51,254
‫- (دوايت)
‫- مرحباً

520
00:45:51,379 --> 00:45:54,591
‫- نريد تفتيش سيارتك، المعذرة
‫- تفتشوا؟ ماذا؟

521
00:45:54,716 --> 00:45:57,511
‫افتح السيارة وإلا سأكسر القفل
‫وأفسده لك

522
00:45:57,636 --> 00:45:59,804
‫تباً! أين القرار الذي يسمح
‫لكم بالقيام بهذا؟

523
00:45:59,930 --> 00:46:01,389
‫لا قرار ولا مذكرة!

524
00:46:01,515 --> 00:46:05,227
‫إن دخلت منشأة الإصلاحية
‫هذا يجعل سيارتك عرضة للتفتيش

525
00:46:05,352 --> 00:46:07,103
‫أين المفتاح يا (دوايت)؟

526
00:46:18,114 --> 00:46:22,494
‫سيعود من الغداء في أي لحظة يا (زيغ)
‫هل تسمعني؟ إن رآك جالساً هناك

527
00:46:22,619 --> 00:46:24,788
‫سيبرحك ضرباً
‫ويبيعك في سوق القطع

528
00:46:51,857 --> 00:46:53,441
‫تفضلوا

529
00:46:54,734 --> 00:46:58,864
‫لقد زرعتم هذا الشيء
‫تعرفون أنكم وضعتموه

530
00:47:14,713 --> 00:47:17,591
‫- لمَ صوت الصفارة؟
‫- إنها من أجلنا

531
00:47:17,716 --> 00:47:20,135
‫يعلنون حضورنا
‫منذ نزولنا من السيارة

532
00:47:20,260 --> 00:47:23,096
‫- إنه هو
‫- "وجه الحصان؟"

533
00:47:23,221 --> 00:47:26,016
‫- كيف حصل على اللقب؟
‫- عليك أن تقترب لتعرف

534
00:47:26,683 --> 00:47:31,897
‫(توماس بيكوسا)
‫علينا أن نكلمك بشأن أمر ما

535
00:47:32,022 --> 00:47:33,607
‫ماذا؟

536
00:47:36,484 --> 00:47:37,903
‫كنت تعمل على متن (أتلانتك)

537
00:47:38,028 --> 00:47:40,572
‫- حين رست، أليس كذلك؟
‫- إن كنت تقول هذا

538
00:47:40,697 --> 00:47:42,908
‫أتذكر الحمولة التي أنزلت
‫في ذلك اليوم؟

539
00:47:43,033 --> 00:47:45,327
‫- وجميع الفتيات الضحايا
‫- كلا

540
00:47:45,452 --> 00:47:48,914
‫ألا تذكر الفتيات الموتى داخل الحاوية
‫بحقك يا (هورس)!

541
00:47:49,039 --> 00:47:50,874
‫أذكر حين عثرتم عليهن
‫جميعاً مكوّمات

542
00:47:50,999 --> 00:47:53,418
‫لا أذكر أنهن كن
‫في (أتلانتك لايت)

543
00:47:53,543 --> 00:47:56,838
‫حسناً، لنتوجه إلى القسم
‫ولنوضح الأمور

544
00:47:56,963 --> 00:47:58,423
‫كلا

545
00:48:00,425 --> 00:48:01,801
‫اصعد في السيارة

546
00:48:01,927 --> 00:48:04,387
‫- هل أنا موقوف؟
‫- اصعد في السيارة

547
00:48:04,513 --> 00:48:06,556
‫إن كنت تريدني أن أصعد إلى السيارة
‫عليك أن تسجني

548
00:48:06,681 --> 00:48:09,518
‫إن كانت الأمور ستجري بهذا الشكل
‫أفضل التحدث إلى المسؤول عني

549
00:48:09,643 --> 00:48:12,354
‫يمكنه أن يحضر محامي شركة الشحن

550
00:48:16,900 --> 00:48:21,238
‫مرحباً يا أبي، ما...
‫يا للهول أبي! ما خطبك؟

551
00:48:21,363 --> 00:48:24,282
‫ابتسم للصورة، إن تجرأت
‫وفعلت شيئاً مماثلاً يا (زيغ)

552
00:48:24,407 --> 00:48:28,954
‫سأسحب منك بطاقتك، لا آبه من تكون
‫أمك، اغرب عن وجهي!

553
00:48:35,210 --> 00:48:39,256
‫- إنه ذكي كونه رجلًا سميناً، صحيح؟
‫- حسناً

554
00:48:55,063 --> 00:48:57,816
‫تباً لك يا (زيغ)، أيها السافل اللعين!

555
00:48:57,941 --> 00:49:00,402
‫أبعد عضوك عن حاسوبي!

556
00:49:09,953 --> 00:49:12,205
‫أين التحريون
‫اللذين كلفوا في البدء؟

557
00:49:12,330 --> 00:49:19,337
‫موتى، بالنسبة إلي، شحنتهم على أي
‫حال إلى (باريل) في أقصى سرعة ممكنة

558
00:49:33,604 --> 00:49:35,189
‫ما الذي أخّركم؟

559
00:49:35,606 --> 00:49:37,441
‫هذا هو الشيء الجميل
‫بشأن هذا القسم

560
00:49:37,566 --> 00:49:41,028
‫كل معتوه يعرف
‫كيف يحمي نفسه

561
00:49:41,153 --> 00:49:42,738
‫- كيف الحال يا صاح؟
‫- كيف تسير الأمور؟

562
00:49:42,863 --> 00:49:46,534
‫- أنا على ما يرام
‫- أين (لستر)؟ أمسكنا به أيضاً، صحيح؟

563
00:49:46,659 --> 00:49:48,994
‫كان في الشارع مع وحدة الجرائم

564
00:49:49,120 --> 00:49:51,122
‫لكن (روز) وعد بتبليغه
‫بالأخبار السيئة في الغد

565
00:49:51,247 --> 00:49:55,543
‫- لكن لم نحصل على (ماكنلتي)
‫- يكرهون (ماكنلتي) كثيراً ولا ألومهم

566
00:49:55,668 --> 00:49:57,545
‫بالتأكيد لديكم (رولاند)
‫من أجل المدة

567
00:49:57,670 --> 00:50:00,965
‫وأي واحد آخر تحتاجونه
‫من الجنوب الشرقي، سيكون متوفراً

568
00:50:03,718 --> 00:50:05,594
‫سأترككم للعمل إذاً

569
00:50:07,013 --> 00:50:11,767
‫أيها الملازم، (كارفر) في الجنوب الشرقي
‫الآن، أظنه حصل على القطاع الثاني

570
00:50:11,892 --> 00:50:14,687
‫أظن أنه من الرائع أن يكون
‫(كارفر) معنا في هذه المهمة

571
00:50:14,812 --> 00:50:18,858
‫أي مهمة؟
‫لا نعرف حتى من يُفترض بنا أن نلاحق؟

572
00:50:18,983 --> 00:50:22,028
‫لا أقصد إهانة حماك
‫لكننا نفتقر إلى الأدلة

573
00:50:22,153 --> 00:50:25,614
‫نحن هنا، لا؟ مهما يحصل
‫نتبع البرنامج ربما لبضعة أسابيع

574
00:50:25,740 --> 00:50:27,783
‫وربما نعد قضية مخدرات
‫أو اثنتين في المرفأ

575
00:50:27,908 --> 00:50:30,077
‫ونتغلب على وحدة مراقبة الأدلة

576
00:50:35,291 --> 00:50:37,877
‫هو وزوجته لديهما ابنة، وهي بكماء

577
00:50:38,252 --> 00:50:40,463
‫لم تتمكن المرأة من التحمل
‫لذا تلومه، صحيح؟

578
00:50:40,629 --> 00:50:42,798
‫إذاً يبدأ الرجل باغتصاب
‫ابنته وعندما بلغت

579
00:50:43,090 --> 00:50:44,759
‫أصيبت بالذعر وهرعت إليه
‫وظن أنها...

580
00:50:44,884 --> 00:50:51,766
‫فزنا بالجائزة، هذه كومة
‫حديد بقيمة 10 دولارات

581
00:50:51,891 --> 00:50:54,769
‫كل ما علينا فعله هو أخذها إلى باحة
‫الخردة وسنكون على ما يرام

582
00:50:54,894 --> 00:50:56,812
‫سنكسر ظهرينا إن حملنا هذا

583
00:50:56,937 --> 00:51:00,483
‫أبق عينيك على الأرض، أنا أعلمك الآن

584
00:51:00,608 --> 00:51:02,276
‫حسناً؟

585
00:51:02,401 --> 00:51:07,114
‫إنها جيدة، 10 دولارات

586
00:51:09,700 --> 00:51:11,827
‫(بوبز) الواشي!

587
00:51:18,000 --> 00:51:19,877
‫هل كنتما تسألان عني؟

588
00:52:08,009 --> 00:52:11,929
‫هذه السماعات مدهشة
‫سأستخدمها في النادي، شكراً

589
00:52:15,224 --> 00:52:19,603
‫- أتسمع الصبية؟
‫- كلا، الهدوء يعم المكان في الأعلى

590
00:52:19,729 --> 00:52:21,355
‫هدوء غريب بعض الشيء

591
00:52:21,480 --> 00:52:25,651
‫- هذا يعني أنهم يتسلون بألعاب الفيديو
‫- أو أعواد الثقاب

592
00:52:27,862 --> 00:52:33,534
‫- هل وجدت محامياً ليتفقد الأوراق؟
‫- نعم

593
00:52:36,203 --> 00:52:39,206
‫- أكمل
‫- قال إنه ليس علي أن أوقع

594
00:52:39,832 --> 00:52:42,084
‫قال إنني أتخلى عن الكثير

595
00:52:42,918 --> 00:52:47,506
‫لن أتمكن تحت أي ضغط، أن أدفع هذا
‫المبلغ وهذه النفقة إن لجأنا إلى المحكمة

596
00:52:47,631 --> 00:52:49,425
‫هذا ما قاله هو؟

597
00:53:00,394 --> 00:53:08,361
‫موقّع ومصدّق
‫لن أجادل بشأن المال

598
00:53:08,861 --> 00:53:10,613
‫أريد أن نعود معاً

599
00:53:26,837 --> 00:53:30,257
‫(سترينغ)، كنت حذقاً في الأمر

600
00:53:30,383 --> 00:53:33,761
‫أدت إلى اتهام ثلاث سجناء
‫بجرم توزيع المخدرات

601
00:53:33,886 --> 00:53:37,348
‫"واحد منهم، أوقعت به المخدرات
‫الملوثة وشرطي الإصلاحية"

602
00:53:37,473 --> 00:53:39,850
‫"صاحب عشرة أعوام من الخبرة"

603
00:53:39,975 --> 00:53:48,275
‫"طلب مني مفوض الإصلاحيات وسكرتير
‫السلامة العامة الإعلان أن أقصى عقوبة"

604
00:53:48,484 --> 00:53:51,195
‫"ستُنزل بحق هذا الشرطي..."

605
00:53:51,320 --> 00:53:54,073
‫لدي اختبار منتصف العام
‫يجب أن أدرس

606
00:54:18,764 --> 00:54:22,518
‫- هنا يتجمعون، لا؟
‫- ما هي الخطة؟

607
00:54:22,643 --> 00:54:26,397
‫حان وقت الإيضاح لهؤلاء الناس
‫أننا لن نتركهم وشأنهم

608
00:54:49,545 --> 00:54:55,134
‫لن تطلب هذه الأغنية الريفية البشعة
‫صحيح؟ أكرهها كثيراً في الواقع

609
00:54:55,259 --> 00:55:01,057
‫حتى (راي شارلز) لن يتمكن
‫من إنقاذي من هذه الفوضى

610
00:55:02,975 --> 00:55:04,727
‫كلا سيدي

611
00:55:14,737 --> 00:55:17,365
‫(بغ دادي لبسكومب)
‫كان يصد الكرة جيداً

612
00:55:17,490 --> 00:55:19,450
‫لقد أصابك الخرف يا (جيسي)!

613
00:55:19,575 --> 00:55:20,951
‫لاعب الهجوم على اليسار

614
00:55:21,118 --> 00:55:24,121
‫لكنك كنت منشغلاً جداً في تضييع
‫الوقت لتتعلم الفرق بين اليسار واليمين

615
00:55:24,246 --> 00:55:27,917
‫توجه إلى مطعم (شولر) للحوم
‫واحصل لك على بعض التعليم!

616
00:55:28,042 --> 00:55:29,752
‫مرحباً عزيزتي

617
00:55:33,923 --> 00:55:38,761
‫- ما الأمر؟
‫- أتينا لتناول بضعة كؤوس وسنخرج

618
00:55:38,886 --> 00:55:43,224
‫- ماذا عنك؟
‫- سأغادر بعد هذا

619
00:55:54,360 --> 00:55:57,738
‫أنتم من شرطة المرفأ؟
‫لا أعرف أياً منكم

620
00:55:57,863 --> 00:56:00,574
‫- وحدة التحقيق في الجرائم
‫- جرائم؟

621
00:56:00,700 --> 00:56:04,370
‫- من مات؟
‫- فتيات موتى في الحاوية

622
00:56:04,495 --> 00:56:10,292
‫حادثة، إنها حادثة وحسب
‫هذا ما سمعته على أي حال

623
00:56:15,881 --> 00:56:19,677
‫المعذرة، المعذرة

624
00:57:18,235 --> 00:57:22,448
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

