﻿1
00:00:56,080 --> 00:00:59,482
‫"الحرية"

2
00:01:01,400 --> 00:01:04,085
‫أقتله!

3
00:02:12,360 --> 00:02:15,409
‫أجل!

4
00:02:30,220 --> 00:02:31,460
‫عرض جيد.

5
00:02:31,780 --> 00:02:34,460
‫سيذكره للأبد جمهورك العاشق لك

6
00:02:34,580 --> 00:02:38,380
‫كما سيذكرون اسم "فارينيوس"
‫الذي يغدق عليهم بهذه العطايا السخية.

7
00:02:39,460 --> 00:02:42,190
‫لا شك أنه لن ينسى أبداً.

8
00:02:42,300 --> 00:02:44,220
‫لا يمكن قول المثل عن الجميع.

9
00:02:46,500 --> 00:02:48,380
‫هل هذا يجعلك مضاهياً له؟

10
00:02:49,100 --> 00:02:50,380
‫من المؤسف أنه ليس هناك إلا رجل واحد

11
00:02:50,460 --> 00:02:52,420
‫كذلك سيستدعى عن قريب لـ"روما".

12
00:02:52,740 --> 00:02:54,620
‫هي إقامة قصيرة لكن آتت بثمارها

13
00:02:54,700 --> 00:02:59,180
‫مبارياتك منحت المدينة مصدر الإلهاء
‫الذي احتاجته بشدة بهذا الوقت العصيب.

14
00:03:00,580 --> 00:03:02,230
‫ستبدأ الإعدامات.

15
00:03:02,460 --> 00:03:04,860
‫هي خاتمة رائعة لإقامتنا بـ"كابوا".

16
00:03:04,940 --> 00:03:06,740
‫ليت "سبارتاكوس" كان بين المتهمين.

17
00:03:06,820 --> 00:03:09,790
‫سيهلك الرجل عن قريب يا "ميركاتو".

18
00:03:09,940 --> 00:03:12,540
‫رجالي يسعون لتحقيق هذا.

19
00:03:12,700 --> 00:03:15,300
‫إلى أن يتحقق هذا
‫دعونا نبعث رسالة

20
00:03:15,380 --> 00:03:16,870
‫بحروف من دم...

21
00:03:22,580 --> 00:03:24,980
‫يقف "هانيبال" على أعتاب بواباتنا

22
00:03:25,140 --> 00:03:29,860
‫هذه عبارة تستخدم لبث الخوف
‫بين الأطفال في "روما"

23
00:03:30,340 --> 00:03:34,420
‫تشير إلى شبح وحش "قرطاجة"
‫الذي حاصر المدينة

24
00:03:34,500 --> 00:03:37,420
‫بالرعب والموت قبل العديد من السنوات

25
00:03:37,500 --> 00:03:40,780
‫لكنه كما كان مصير جميع أعداء دولتنا

26
00:03:40,900 --> 00:03:44,700
‫قتل بسيف روماني...

27
00:03:46,260 --> 00:03:50,420
‫هذا هو المصير الذي سيلقاه يوماً ما
‫المتمرد "سبارتاكوس".

28
00:03:52,340 --> 00:03:55,780
‫ألم يكن من جمعته قرابة بعيدة بك
‫"أبيوس كلوديوس بالتشر"

29
00:03:55,860 --> 00:03:59,420
‫هو من فشل في هزيمة "هانيبال"
‫في المعركة الأولى في "كابوا"؟

30
00:04:01,580 --> 00:04:02,660
‫هذا صحيح.

31
00:04:05,780 --> 00:04:08,300
‫ما زلنا ننتظر أن تباركنا الآلهة
‫بهذا المشهد الرائع

32
00:04:08,380 --> 00:04:11,540
‫لكنها تنعم علينا ببشرى تلوح في الأفق

33
00:04:11,620 --> 00:04:14,590
‫تتجسد بـ3 رجال
‫من أكثر من وثق بهم "سبارتاكوس"

34
00:04:15,180 --> 00:04:18,500
‫وسيكون موتهم تحذيراً
‫لكل من يتحدى "روما".

35
00:04:26,980 --> 00:04:28,780
‫أيها السفلة!

36
00:04:28,860 --> 00:04:31,750
‫إستعدوا لتلقوا حتفكم!

37
00:04:35,380 --> 00:04:37,660
‫ستراق دماؤهم بحلبة المصارعة

38
00:04:37,820 --> 00:04:39,700
‫على يد محاربين حصدت لهم انتصاراتهم

39
00:04:39,780 --> 00:04:42,180
‫مركزاً بالمصارعة الرئيسية

40
00:04:42,860 --> 00:04:45,510
‫لكن من سيقود قوات "روما"؟

41
00:04:45,820 --> 00:04:48,500
‫ومن يستحق هذه المكانة السامية؟

42
00:04:48,940 --> 00:04:50,620
‫ليس هناك إلا واحد

43
00:04:51,380 --> 00:04:56,300
‫وهو المصارع الوحيد من هذه المدينة الجميلة
‫الذي نال حريته على الحلبة

44
00:04:56,580 --> 00:04:58,740
‫هو حقاً سيد حلبة المصارعة

45
00:04:58,900 --> 00:05:00,260
‫أقدم لكم...

46
00:05:00,460 --> 00:05:01,740
‫"غانيكوس"!

47
00:05:10,100 --> 00:05:15,180
‫"غانيكوس"!

48
00:05:25,620 --> 00:05:28,510
‫أصرعهم يا "غانيكوس"، أصرعهم جميعاً!

49
00:05:30,740 --> 00:05:32,230
‫ما الذي يدعوه للقيام بذلك؟

50
00:05:32,460 --> 00:05:34,580
‫لأنه رجل بلا شرف.

51
00:05:44,660 --> 00:05:47,180
‫ها نحن نتواجه أخيراً على الحلبة...

52
00:05:49,220 --> 00:05:51,180
‫كما خشيت "ميليتا" دوماً.

53
00:06:00,180 --> 00:06:01,670
‫هل هذا صحيح؟

54
00:06:03,020 --> 00:06:04,860
‫هل أقمت علاقة معها

55
00:06:05,020 --> 00:06:06,900
‫بالليلة التي غادرت بها هذا العالم؟

56
00:06:09,620 --> 00:06:10,740
‫قد يكون...

57
00:06:15,820 --> 00:06:16,780
‫فليبدأ القتال.

58
00:06:22,380 --> 00:06:24,260
‫"قبل يوم"

59
00:06:38,700 --> 00:06:40,420
‫ما كان يجب أن نفرق صفوفنا

60
00:06:41,700 --> 00:06:42,940
‫لو كانا إلى جانبك في المناجم...

61
00:06:43,020 --> 00:06:46,220
‫حتى عدد أكبر كان سيلقى حتفه داخل الأنفاق

62
00:06:48,460 --> 00:06:50,540
‫ارتكب كلانا الأخطاء

63
00:06:53,820 --> 00:06:57,100
‫فلندعها خلفنا وإلا سنعيد تكرارها.

64
00:07:14,340 --> 00:07:15,830
‫وجدنا شيئاً.

65
00:07:29,140 --> 00:07:32,420
‫أخيراً، رجحت الآلهة كفتنا.

66
00:07:34,140 --> 00:07:35,940
‫لنر إلى أي مدى

67
00:07:54,460 --> 00:07:55,740
‫أحضر الآخرين

68
00:07:59,420 --> 00:08:01,990
‫إبحثوا عن أسلحة، لعلهم خلفوا شيئاً.

69
00:08:08,940 --> 00:08:10,590
‫مأوى لنا...

70
00:08:11,780 --> 00:08:13,350
‫يكاد يكون كذلك.

71
00:08:14,220 --> 00:08:17,340
‫علينا أن نستريح، فكر بالمستقبل.

72
00:08:17,420 --> 00:08:22,180
‫لا مستقبل لكما بمعبدي

73
00:08:41,860 --> 00:08:45,220
‫إذن ستبعثني الآلهة بنهاية المطاف
‫لألقى حتفي

74
00:08:46,780 --> 00:08:48,220
‫هلا تنضمان إلي.

75
00:08:48,940 --> 00:08:50,590
‫لا نريد إلا مأوى

76
00:08:52,700 --> 00:08:53,940
‫لا أكثر.

77
00:08:56,260 --> 00:08:57,750
‫"سبارتاكوس".

78
00:08:57,860 --> 00:09:00,180
‫هل أنت "سبارتاكوس"؟

79
00:09:00,300 --> 00:09:01,340
‫أنا هو.

80
00:09:07,060 --> 00:09:10,860
‫إذن خلطت بين العدو وعطية الآلهة

81
00:09:14,420 --> 00:09:18,550
‫ظل هذا المعبد متوارياً عن الأنظار
‫للعديد من السنوات

82
00:09:19,140 --> 00:09:21,870
‫ليس به الكثير من سبل الراحة

83
00:09:22,180 --> 00:09:24,460
‫لكنني سأشاطركم ما أملك.

84
00:09:25,740 --> 00:09:26,780
‫نحن ممتنون لذلك.

85
00:09:27,020 --> 00:09:29,830
‫هل تأمن للشراب ولكلمات
‫تصدر من خسيس روماني؟

86
00:09:30,660 --> 00:09:32,230
‫وما أنت؟

87
00:09:33,060 --> 00:09:34,660
‫يبدو من قلة تهذيبك أنك غالي.

88
00:09:34,740 --> 00:09:36,540
‫لست كذلك

89
00:09:36,780 --> 00:09:39,060
‫أنا "أغرون" من مشرق "الراين".

90
00:09:39,140 --> 00:09:42,340
‫وأنا "لوسيوس"، روماني من العشيرة الكئيلية

91
00:09:42,420 --> 00:09:44,420
‫أتطلع قدماً للتعرف إليكما.

92
00:09:46,980 --> 00:09:48,820
‫لم أنت هنا يا "لوسيوس"؟

93
00:09:50,260 --> 00:09:54,180
‫كان لدي منزل أفخم فيما مضى

94
00:09:54,820 --> 00:09:55,860
‫قصر

95
00:09:56,540 --> 00:09:58,380
‫وأرض وجياد...

96
00:09:59,780 --> 00:10:01,020
‫ وأسرة

97
00:10:01,660 --> 00:10:05,420
‫سلبهم سواد قلب "سولا" من هذا العالم.

98
00:10:05,900 --> 00:10:06,900
‫"سولا"؟

99
00:10:06,973 --> 00:10:08,900
‫كان رومانياً أيضاً

100
00:10:09,220 --> 00:10:11,180
‫لكنه غزا قومه

101
00:10:11,260 --> 00:10:13,620
‫وعاقب أي من جرؤ على تحديه.

102
00:10:33,260 --> 00:10:35,860
‫بدا أن عينيك التمعتا عندما سمعت اسمي

103
00:10:37,100 --> 00:10:39,180
‫وهذا غير متوقع من روماني.

104
00:10:40,820 --> 00:10:45,780
‫أعزائي ذبحهم روماني

105
00:10:46,220 --> 00:10:48,660
‫لم يعد الروم أقربائي...

106
00:10:50,180 --> 00:10:56,140
‫ومن يذيقهم المعاناة...

107
00:10:56,660 --> 00:10:58,900
‫يسرني أن أدعوه أخاً لي.

108
00:11:02,580 --> 00:11:03,580
‫ألم يكن بمقدورك القيام بهذا الخطاب

109
00:11:03,660 --> 00:11:05,820
‫قبل تتجرع آخر ما تبقى من الشراب؟

110
00:11:06,260 --> 00:11:08,220
‫لو علمت بأنكم بطريقكم لهذا المعبد

111
00:11:08,300 --> 00:11:11,380
‫لاختزنته حتى يصل إلى عوارض السقف

112
00:11:15,460 --> 00:11:18,940
‫ظننت أن كثيراً منكم
‫لقى حتفه في مناجم "لوكانيا".

113
00:11:19,620 --> 00:11:21,140
‫أين سمعت بذلك؟

114
00:11:21,220 --> 00:11:23,820
‫في شوارع "نيابوليس"
‫يكثر التردد عليها للتجارة

115
00:11:23,900 --> 00:11:26,790
‫وتفشى بها نبأ هزيمتكم

116
00:11:26,860 --> 00:11:30,660
‫والناجون الوحيدون سيتم إعدامهم
‫بمباريات "فارينيوس" اللعينة...

117
00:11:30,740 --> 00:11:32,540
‫- ناجون؟
‫- أخبرني بأسمائهم.

118
00:11:32,780 --> 00:11:35,670
‫لا أعلم سوى أن ثلاثة منهم
‫ينتظرون المعركة على الحلبة

119
00:11:35,740 --> 00:11:39,710
‫وأحدهم يعرف بأنه الغالي الذي لا يهزم.

120
00:11:39,940 --> 00:11:41,100
‫"كريكساس"؟

121
00:11:43,620 --> 00:11:44,860
‫أما زال حياً؟

122
00:11:45,860 --> 00:11:49,460
‫سيحيا ليشهد مطلع الشمس مرة واحدة فقط

123
00:11:49,780 --> 00:11:52,300
‫تنتهي المباريات بعد غروبها

124
00:11:52,900 --> 00:11:55,140
‫كما تنتهي حياة رجالك.

125
00:12:21,900 --> 00:12:23,980
‫"سبارتاكوس" أفلت من الموت.

126
00:12:24,060 --> 00:12:25,940
‫فيما يطوقنا نحن الموت.

127
00:12:27,660 --> 00:12:29,500
‫مثلما سأطوق "نيفيا" بين ذراعي

128
00:12:29,900 --> 00:12:32,630
‫عندما تعود إليهما بعد الممات...

129
00:12:35,500 --> 00:12:37,150
‫حيث ستنتظرك "ميليتا".

130
00:12:41,620 --> 00:12:43,580
‫أنا أتطلع قدماً لهذا اللقاء

131
00:12:44,820 --> 00:12:46,700
‫والإجابات التي يحملها.

132
00:13:00,020 --> 00:13:02,340
‫كم ستثير حماسة الجماهير!

133
00:13:02,700 --> 00:13:05,180
‫تملأ القصص عن قوتك الأجواء

134
00:13:05,300 --> 00:13:07,260
‫وتنافس القصص عن "هرقل" نفسه.

135
00:13:07,340 --> 00:13:09,820
‫أثيب على جهوده بأن يخلد

136
00:13:10,060 --> 00:13:12,500
‫لحسن حظك أسعى لمكافأة أكثر تواضعاً.

137
00:13:12,780 --> 00:13:15,750
‫ستحصل عليها عندما تؤدي مهمتك.

138
00:13:15,820 --> 00:13:17,860
‫أجد نفسي بحاجة إلى المال

139
00:13:17,980 --> 00:13:20,140
‫سيخدم حصولي على القليل منه الغرض.

140
00:13:21,260 --> 00:13:22,340
‫لا شك بذلك

141
00:13:22,580 --> 00:13:23,820
‫لا أود خسارتك

142
00:13:23,900 --> 00:13:26,180
‫قبل الساعة المحددة بوقت قصير.

143
00:13:29,980 --> 00:13:31,420
‫سأحرص على القيام بالمهمة.

144
00:13:32,180 --> 00:13:34,220
‫سيكون عرضاً مذهلاً

145
00:13:34,300 --> 00:13:36,140
‫تعال، سأقدمك إلى القاضي

146
00:13:36,220 --> 00:13:37,740
‫و"فيرينيوس" نفسه

147
00:13:37,820 --> 00:13:39,620
‫دعهم يتعرفون إلي في الحلبة

148
00:13:39,700 --> 00:13:41,580
‫برفقة الحشود المولولة

149
00:13:42,540 --> 00:13:46,540
‫أرغب بالشراب والنساء الحسناوات.

150
00:14:02,420 --> 00:14:03,860
‫كيف مات؟

151
00:14:04,020 --> 00:14:06,860
‫أتينا "سبارتاكوس" ورجاله بالمطاردة

152
00:14:06,940 --> 00:14:10,060
‫سدد الشيطان نفسه ضربات
‫سببت له إصابات بالغة.

153
00:14:10,300 --> 00:14:13,660
‫لكنك تقف هنا أمامي حياً.

154
00:14:14,180 --> 00:14:15,780
‫قدمت لك طلباً للمساعدة

155
00:14:15,860 --> 00:14:18,750
‫وأنا أجذبه بعيداً لأمنعه من الموت نزفاً.

156
00:14:18,820 --> 00:14:20,100
‫عمل نبيل

157
00:14:20,620 --> 00:14:22,220
‫- لكن بلا جدوى.
‫- "بريتور"...

158
00:14:22,300 --> 00:14:23,950
‫أخبر السيناتور "ألبينيوس"

159
00:14:24,020 --> 00:14:27,580
‫بأن "سبارتاكوس" لن يكون بين العبيد
‫الذين سيعدمون بمباريات الغد.

160
00:14:27,660 --> 00:14:28,620
‫ماذا عن السوري؟

161
00:14:28,700 --> 00:14:30,780
‫سينال فرصة أخرى لينجو بنفسه...

162
00:14:30,860 --> 00:14:34,180
‫في المعركة في الحلبة
‫ليعدم مع عبيد آخرين عديمي الجدوى.

163
00:14:34,260 --> 00:14:36,830
‫لا، أرجوك يا "بريتور"!

164
00:14:49,140 --> 00:14:51,260
‫خيبة أمل أخرى

165
00:14:52,060 --> 00:14:54,820
‫أفلت "سبارتاكوس"
‫من "غايوس" المسكين مجدداً.

166
00:14:55,980 --> 00:14:58,300
‫أخشى أن مبارياتك
‫ستتأثر بغياب تراقي الأصل عنها.

167
00:14:58,380 --> 00:15:00,780
‫يؤكد لي "ميركاتو" الطيب
‫أن عرضاً مهيباً سيقام

168
00:15:03,660 --> 00:15:06,390
‫لن أسمح لفشل زوجك بتخييب الآمال.

169
00:15:06,460 --> 00:15:08,740
‫كما لن أسمح بأن يظل يدعى زوجي.

170
00:15:08,820 --> 00:15:10,660
‫هذا هو عين الهدف من لقائنا

171
00:15:10,860 --> 00:15:15,700
‫الأنباء عن رغبتك في ابنتي الحبيبة
‫تبهج القلوب

172
00:15:24,580 --> 00:15:26,300
‫لكن علينا المضي بحذر

173
00:15:26,380 --> 00:15:28,300
‫لن أسمح بأن يتنبه "غايوس" لخطتنا

174
00:15:28,380 --> 00:15:30,180
‫حتى تفسخ الزيجة.

175
00:15:31,880 --> 00:15:34,640
‫دعنا نغادر لنناقش أكثر كيف سنمضي بالأمر.

176
00:15:35,000 --> 00:15:36,960
‫أتوق لأن تزال القيود

177
00:15:37,040 --> 00:15:38,840
‫وأن يعود قدرانا إلى "روما".

178
00:15:38,920 --> 00:15:40,680
‫بقدر ما أتوق
‫لأن تكوني إلى جانبي

179
00:15:40,760 --> 00:15:42,330
‫كزوجة لي.

180
00:15:53,120 --> 00:15:55,120
‫تخلصي من العقبات كما تناقشنا

181
00:15:55,200 --> 00:15:57,440
‫وسنحرص على أن ينتهي الأمر جيداً.

182
00:16:01,040 --> 00:16:02,530
‫عقبات؟

183
00:16:03,760 --> 00:16:06,650
‫يجب أن أتخلص من روابط مؤسفة.

184
00:16:07,600 --> 00:16:09,800
‫ألن تلدي ابنك؟

185
00:16:11,680 --> 00:16:13,330
‫أمر ضروري

186
00:16:13,480 --> 00:16:15,280
‫لأضمن إرث أكثر أهمية.

187
00:16:28,360 --> 00:16:29,720
‫أنا مدين لك

188
00:16:31,400 --> 00:16:33,360
‫أخبرني "سبارتاكوس"
‫بما قمت به لـ"ناصير"

189
00:16:33,440 --> 00:16:34,360
‫ولولاك...

190
00:16:34,480 --> 00:16:36,680
‫بسببي يشارف على الموت

191
00:16:37,120 --> 00:16:39,240
‫ما كان عليه قط أن يقصد المناجم.

192
00:16:41,000 --> 00:16:42,800
‫بذلت ما بوسعي لمنعه.

193
00:16:42,960 --> 00:16:46,000
‫- ليتك حاولت أكثر.
‫- "نيفيا"...

194
00:16:46,080 --> 00:16:50,440
‫الأمل برؤية "كريكسوس" مجدداً
‫هو ما أبقاني على قيد الحياة

195
00:16:52,680 --> 00:16:56,890
‫تضرعت للآلهة كل يوم لأحضنه بين ذراعي

196
00:16:58,200 --> 00:17:00,480
‫وهكذا يكون ردها اللعين!

197
00:17:00,760 --> 00:17:02,600
‫بأن أحرم من لمسته

198
00:17:02,680 --> 00:17:04,840
‫إلى الأبد!

199
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
‫لم يعدل برأيه عن المحاولة

200
00:17:11,080 --> 00:17:12,360
‫لم يعدل أي منهم عن ذلك.

201
00:17:12,640 --> 00:17:15,240
‫ليت "لوكريشا" سلبتني حياتي...

202
00:17:17,680 --> 00:17:20,720
‫لم يكن "كريكساس" سيضطر للتضحية بحياته

203
00:17:20,800 --> 00:17:23,080
‫لامرأة محطمة ومدمرة.

204
00:17:23,360 --> 00:17:24,930
‫"سبارتاكوس" يدعوك.

205
00:17:47,880 --> 00:17:48,920
‫كيف حال "ناصير"؟

206
00:17:50,320 --> 00:17:51,650
‫ما زال ينازع الموت.

207
00:17:54,400 --> 00:17:55,680
‫شأنه شأننا جميعاً.

208
00:17:56,840 --> 00:17:58,960
‫يرى الرومانيون العكس من ذلك

209
00:18:00,400 --> 00:18:04,120
‫حكى "لوسيوس" عن إشاعة خبر
‫بأننا جميعاً منهزمون لا محالة.

210
00:18:04,200 --> 00:18:07,170
‫دعهم يأتون ليكتشفوا خطأ معتقدهم.

211
00:18:07,280 --> 00:18:09,000
‫لن أنتظر ليوم كهذا

212
00:18:10,240 --> 00:18:12,760
‫ولن أرى إخوتنا يقتلون في الحلبة.

213
00:18:15,200 --> 00:18:17,120
‫ستشن هجوماً على الحلبة؟

214
00:18:19,000 --> 00:18:20,200
‫عددنا ضئيل

215
00:18:20,280 --> 00:18:21,930
‫وعدد من يجيدون استخدام السلاح أقل.

216
00:18:22,000 --> 00:18:24,320
‫يعي هذا "غلابر" وجنوده

217
00:18:26,840 --> 00:18:28,800
‫لن يحسبوا أننا سنحاول هذا أبداً.

218
00:18:28,880 --> 00:18:30,040
‫وهذا لسبب وجيه حقاً.

219
00:18:30,120 --> 00:18:31,360
‫من أعلم بالحلبة

220
00:18:31,440 --> 00:18:33,640
‫ممن صارعوا بها؟

221
00:18:41,800 --> 00:18:43,160
‫ما الذي تفكر به؟

222
00:18:43,720 --> 00:18:45,880
‫هذه الإعدامات تخدم كرسالة

223
00:18:46,640 --> 00:18:49,840
‫مفادها أن "روما"
‫ستخمد أي من يثور على حكمها

224
00:18:53,600 --> 00:18:55,440
‫وأنا سأبعث برسالة خاصة بنا

225
00:18:56,000 --> 00:18:59,160
‫ستشعل الأمل بقلوب كل من لا يزالون عبيداً.

226
00:19:16,680 --> 00:19:18,440
‫إنه لعبء ثقيل

227
00:19:18,560 --> 00:19:21,240
‫أن تزهقي روحاً تنمو بداخلك.

228
00:19:21,360 --> 00:19:23,880
‫حسبت هذا سيكون أسهل

229
00:19:24,400 --> 00:19:26,440
‫لكنني لا أعلم ما الذي يمنعني.

230
00:19:26,840 --> 00:19:30,320
‫تميل المرأة دوماً لحماية طفلها.

231
00:19:32,440 --> 00:19:34,010
‫لكن لا بد من القيام بذلك.

232
00:19:35,680 --> 00:19:37,880
‫لعل من الحكمة أن تؤخري القيام بذلك

233
00:19:38,720 --> 00:19:41,160
‫غيابك عن المباريات سيلفت الأنظار.

234
00:19:41,240 --> 00:19:42,480
‫غيابي؟

235
00:19:42,880 --> 00:19:45,640
‫أرغمت "سيلفيام"
‫على إجهاض العديد من السبايا

236
00:19:45,720 --> 00:19:48,760
‫لأخلص منزل آل "باتياتوس"
‫من عبء لا داعي له

237
00:19:49,000 --> 00:19:53,520
‫ ستمرضين لعدة أيام

238
00:19:55,480 --> 00:19:57,280
‫سأخبر والدك بالأمر

239
00:19:57,360 --> 00:20:00,200
‫إن أصر على هذا الأمر.

240
00:20:08,440 --> 00:20:10,360
‫نصيحتك سديدة.

241
00:20:17,080 --> 00:20:19,810
‫هي خدمة سأظل أسديها لك.

242
00:20:22,360 --> 00:20:24,320
‫ هل تريدين أن تصحبيني إلى "روما"؟

243
00:20:24,400 --> 00:20:27,920
‫ لا أتمنى إلا أن أكون بجانبك.

244
00:20:32,940 --> 00:20:35,980
‫ما زال الكثير بالماضي يجمعنا

245
00:20:36,740 --> 00:20:39,020
‫فلنر إن كان لدينا مستقبل معاً.

246
00:20:47,260 --> 00:20:48,300
‫أسرعي.

247
00:20:57,140 --> 00:21:00,700
‫ها قد أتت أخيراً.

248
00:21:01,020 --> 00:21:03,220
‫انشغلت بأمور أخرى.

249
00:21:03,300 --> 00:21:07,460
‫أرى هذا بمحنتي اللعينة.

250
00:21:08,620 --> 00:21:11,350
‫هل تحسب أنني سأسمح بأن تلقى حتفك
‫بالحلبة

251
00:21:11,460 --> 00:21:13,060
‫ بعد كل ما قمت به لأجلي؟

252
00:21:13,140 --> 00:21:15,060
‫سأتحدث إلى "غلابر".

253
00:21:15,940 --> 00:21:19,860
‫هو يلقي باللوم على "سبارتاكوس"
‫لأنه تلافى الأسر

254
00:21:22,820 --> 00:21:24,470
‫ولن يصغي إليك.

255
00:21:24,540 --> 00:21:27,220
‫لكنه سيحرص على تلبية رغبة الآلهة

256
00:21:27,620 --> 00:21:29,820
‫كما تكرم بذلك في الماضي

257
00:21:29,900 --> 00:21:31,660
‫سأهمس له بشأنها

258
00:21:31,820 --> 00:21:35,710
‫ وبأن عودتك إلينا
‫من الغابات المظلمة تخدم غاية

259
00:21:35,780 --> 00:21:38,140
‫وأننا نحتاجك بعد

260
00:21:38,820 --> 00:21:40,230
‫ بقدر ما أحتاجك.

261
00:21:42,820 --> 00:21:44,540
‫ما الذي تريدينه مني الآن؟

262
00:21:49,320 --> 00:21:53,400
‫ثمة قنينة حمراء مخبأة بين مصوغات "إليثيا"

263
00:21:53,520 --> 00:21:56,760
‫سأحرص على أن يتم إبدال ما بها
‫بالماء وبعض العشب المر.

264
00:21:57,200 --> 00:22:00,680
‫سبق ورأيت مثل هذه القناني في هذا المنزل

265
00:22:02,120 --> 00:22:03,200
‫وشهدت على تأثيراتها.

266
00:22:03,280 --> 00:22:04,440
‫وعندما لا يظهر أي تأثير

267
00:22:04,520 --> 00:22:07,280
‫ستكون إشارة على أن طفلها يجب أن يولد!

268
00:22:07,360 --> 00:22:09,800
‫هي مهمة أسهل لك

269
00:22:09,880 --> 00:22:12,690
‫ فأنت أقرب إليها
‫وتتمتعين بمزيد من حرية الحركة بالقصر.

270
00:22:12,760 --> 00:22:14,520
‫المجازفة بأن يكتشف أمري شديدة الخطورة

271
00:22:14,600 --> 00:22:17,040
‫يجب ألا يكون هناك ما يدعو "إليثيا"
‫للشك بي

272
00:22:17,120 --> 00:22:18,800
‫ وإلا سيفشل كل شيء تماماً.

273
00:22:18,880 --> 00:22:20,480
‫وكيف أفعل شيئاً كهذا؟

274
00:22:20,560 --> 00:22:22,960
‫حتى إن تحررت من القيود

275
00:22:23,040 --> 00:22:24,653
‫فلست قادراً على اجتياز البوابة.

276
00:22:24,653 --> 00:22:27,200
‫ألم أكن من قبل سيدة هذا المنزل؟

277
00:22:30,400 --> 00:22:32,480
‫بما في ذلك البوابات؟

278
00:22:53,800 --> 00:22:55,226
‫ وماذا لو كشف أمري؟

279
00:22:55,226 --> 00:22:56,680
‫ تفادى ذلك.

280
00:23:04,280 --> 00:23:06,560
‫سأحرص على أن أتحرر من قيودي

281
00:23:07,920 --> 00:23:09,410
‫ بأي ثمن.

282
00:23:12,120 --> 00:23:13,720
‫ هل شيء كهذا يمكن تحقيقه؟

283
00:23:14,200 --> 00:23:17,720
‫ سأحرص على أن يكون كذلك
‫وإلا أسقط مع "كريكساس" بالحلبة.

284
00:23:17,800 --> 00:23:19,640
‫إن كانت الآلهة ما زالت تهتم بنا

285
00:23:20,760 --> 00:23:22,330
‫فعساها أن تعجل بعودتك.

286
00:23:22,400 --> 00:23:23,810
‫ إلى أين نذهب؟

287
00:23:25,120 --> 00:23:26,240
‫ "ناصير".

288
00:23:29,040 --> 00:23:31,480
‫ أعطوني سيفاً، سأنضم إليكم.

289
00:23:31,560 --> 00:23:33,760
‫ أريدك أن تسترح لوقت أطول.

290
00:23:34,840 --> 00:23:37,200
‫ستبقى هذه المرة وأذهب أنا.

291
00:23:45,280 --> 00:23:46,520
‫علينا بالتحرك.

292
00:23:51,280 --> 00:23:52,930
‫أفلت الفتى من الموت

293
00:23:54,160 --> 00:23:55,730
‫ لعلها بشرى.

294
00:23:57,040 --> 00:23:58,760
‫لا يسعنا الاعتماد على الفأل

295
00:23:59,120 --> 00:24:03,010
‫علينا أن نستمد قوتنا من عدالة قضيتنا

296
00:24:06,840 --> 00:24:09,360
‫سمعتم جميعاً همساً بما نسعى إليه

297
00:24:10,080 --> 00:24:13,400
‫وسأبدله بعبارات مؤكدة

298
00:24:14,320 --> 00:24:17,160
‫نسعى إلى الاتجاه لحلبة "كابوا".

299
00:24:19,080 --> 00:24:20,960
‫ وماذا لو لم تعودوا؟

300
00:24:21,480 --> 00:24:23,880
‫يعرف "لوسيوس كايللوس" هذه الأراضي

301
00:24:23,960 --> 00:24:25,450
‫إن تأخرنا كثيراً

302
00:24:25,520 --> 00:24:27,840
‫ سيطلعك على المسار

303
00:24:28,800 --> 00:24:31,800
‫بعيداً عن "غلابر" ورجاله

304
00:24:33,600 --> 00:24:35,400
‫تكبدنا إصابات وخسائر

305
00:24:36,440 --> 00:24:38,010
‫ وانقسمنا

306
00:24:39,160 --> 00:24:40,650
‫لكننا أحرار

307
00:24:42,800 --> 00:24:44,370
‫هذا أمر لا يقدر بثمن

308
00:24:46,160 --> 00:24:50,080
‫ وأحسب أن إخوتنا
‫المدانين قد يعتنقونه من جديد

309
00:24:50,600 --> 00:24:52,760
‫وفي إطار القيام بذلك

310
00:24:52,840 --> 00:24:55,760
‫أذيعوا لكل عبد ما زال تحت النعال

311
00:24:55,840 --> 00:24:59,890
‫أن حتى دولة "روما" العظيمة
‫ستنزف عندما توجه إليها ضربة.

312
00:25:29,840 --> 00:25:31,520
‫اللعنة!

313
00:26:01,120 --> 00:26:04,720
‫سأشاطرك كأساً لأستعيد قواي

314
00:26:10,120 --> 00:26:12,160
‫ لم أرك هنا قبلاً، صحيح؟

315
00:26:12,640 --> 00:26:14,720
‫ غبت عن "كابوا" لسنوات عديدة.

316
00:26:15,280 --> 00:26:16,960
‫ما الذي عاد بك؟

317
00:26:18,120 --> 00:26:19,840
‫أتيت من أجل المباريات.

318
00:26:20,560 --> 00:26:22,160
‫ ليت بإمكاني مشاهدتها.

319
00:26:22,600 --> 00:26:24,200
‫سأقايض مكاني بمكانك

320
00:26:24,680 --> 00:26:26,560
‫قفي أنت بالحلبة

321
00:26:26,880 --> 00:26:30,080
‫ وأنا سأتجرع الشراب
‫وأقيم العلاقات حتى يسلبني الموت.

322
00:26:31,480 --> 00:26:34,920
‫الحلبة؟ أنت "غانيكوس"

323
00:26:35,120 --> 00:26:37,080
‫المجالد الذي نال حريته.

324
00:26:37,160 --> 00:26:38,650
‫بل طيف من الشخص نفسه.

325
00:26:38,800 --> 00:26:41,320
‫لم أسمع بشخص آخر فاز بسيف المصارعة

326
00:26:41,680 --> 00:26:43,280
‫هل بإمكاني أن أتحسسه؟

327
00:26:46,760 --> 00:26:49,760
‫هل هذه النقوش تحكي عن انتصاراتك؟

328
00:26:52,760 --> 00:26:56,730
‫تقص أمجاداً نسيت منذ وقت طويل.

329
00:27:00,800 --> 00:27:03,280
‫ فلم تحمله إن كان يزعجك؟

330
00:27:04,800 --> 00:27:08,600
‫ يجب أن يكون دوماً إلى جانبي حتى بالحلبة

331
00:27:09,680 --> 00:27:11,800
‫فهو دليل على أنني ما عدت عبداً...

332
00:27:16,120 --> 00:27:18,930
‫ويذكرني بخيارات قمت بها
‫عندما كنت كذلك...

333
00:27:22,560 --> 00:27:25,680
‫تنفسي "ميليتا" تنفسي!

334
00:27:28,640 --> 00:27:30,440
‫لندع الحديث خلفنا

335
00:27:31,400 --> 00:27:32,920
‫سأهوى على الفراش

336
00:27:33,760 --> 00:27:39,440
‫ومعي الشراب وذكرى العلاقة معك
‫لأواجه اليوم التالي.

337
00:28:15,640 --> 00:28:17,290
‫إنها نعمة

338
00:28:17,440 --> 00:28:20,410
‫أن يتم إخراجنا
‫من هذا المنزل اللعين.

339
00:28:20,480 --> 00:28:22,640
‫ليتهاوى بينما نحن أحياء.

340
00:28:30,600 --> 00:28:34,810
‫أحرص على تسليمهم إلى الحلبة
‫وتهيئتهم للإعدام.

341
00:28:35,600 --> 00:28:36,560
‫"بريتور"

342
00:28:38,920 --> 00:28:41,280
‫"بريتور"، معذرة، ائذن لي بالحديث.

343
00:28:41,360 --> 00:28:44,120
‫ما زلت حياً فقط لأن "لوكريشا" تحذر
‫أن الآلهة

344
00:28:44,200 --> 00:28:45,920
‫ ما زالت تنبىء بنفعك

345
00:28:46,000 --> 00:28:48,200
‫إن ألححت فستجدني أتجاهل النبؤة.

346
00:28:48,280 --> 00:28:51,800
‫لا أرغب إلا في تحقيقها اليوم.

347
00:28:52,080 --> 00:28:53,040
‫إستعداد

348
00:28:54,240 --> 00:28:55,320
‫ سيروا!

349
00:28:55,560 --> 00:28:59,280
‫تحدث إذن ولنحكم الآلهة.

350
00:29:01,040 --> 00:29:03,520
‫وقعت عيناي على مشهد شديد الغرابة

351
00:29:03,600 --> 00:29:04,960
‫رأيته من زنزانتي

352
00:29:05,800 --> 00:29:07,880
‫كانت أمة زوجتك تتسلل خلسة عبر الليل

353
00:29:08,000 --> 00:29:10,840
‫حاملة بيدها شيئاً مألوفاً لي

354
00:29:11,360 --> 00:29:16,280
‫أخشى أنك لست على علم به.

355
00:29:16,720 --> 00:29:19,200
‫تأكدا من أن الهودج قد ملىء جيداً
‫بالماء والخمر

356
00:29:19,560 --> 00:29:20,920
‫لن أقف أمام "فارينيوس"

357
00:29:21,000 --> 00:29:22,800
‫وقد أحرقني هذا الحر اللعين.

358
00:29:22,920 --> 00:29:24,160
‫أجل يا سيدتي.

359
00:29:25,920 --> 00:29:27,080
‫"غايوس"

360
00:29:27,840 --> 00:29:30,040
‫حسبت أنك بالحلبة مع رجالك.

361
00:29:35,360 --> 00:29:37,840
‫ هل رأت الآلهة جمالاً كهذا؟

362
00:29:38,880 --> 00:29:40,210
‫ أنت تثني علي.

363
00:29:41,880 --> 00:29:42,920
‫أتركانا.

364
00:29:45,000 --> 00:29:46,720
‫سنتأخر عن الموعد المحدد.

365
00:29:46,800 --> 00:29:48,040
‫ سينتظروننا

366
00:29:48,840 --> 00:29:53,760
‫بقدر ما انتظرت نعمة لشدة ما تقت إليها.

367
00:29:54,720 --> 00:29:56,680
‫سيكون يوماً مجيداً.

368
00:29:57,920 --> 00:30:02,560
‫تحرصين على عدم قدومه مطلقاً.

369
00:30:10,960 --> 00:30:13,610
‫- "غايوس"...
‫- إياك أن تحاولي الكذب!

370
00:30:16,760 --> 00:30:20,400
‫أعلم ما الذي أمسكه والغرض منه

371
00:30:27,280 --> 00:30:28,240
‫لماذا؟

372
00:30:32,080 --> 00:30:34,320
‫لأنك لا تستحق وريثاً

373
00:30:36,280 --> 00:30:38,360
‫ولا تستحقني.

374
00:30:42,480 --> 00:30:44,560
‫هل ابتعدنا كثيراً

375
00:30:45,080 --> 00:30:47,560
‫عن الحب الذي تشاركناه في ما مضى؟

376
00:30:48,080 --> 00:30:51,560
‫أصبح ضئيل الحجم بسبب المسافات بيننا

377
00:30:52,920 --> 00:30:54,920
‫لا يستحق حتى الاهتمام.

378
00:30:58,200 --> 00:31:00,800
‫سأحمل طفلي بين ذراعي

379
00:31:01,800 --> 00:31:05,280
‫وستقومين بواجبك كأم وزوجة لي.

380
00:31:05,360 --> 00:31:08,010
‫- لن أفعل ذلك.
‫- ستفعلين ما يأمرك به زوجك.

381
00:31:08,120 --> 00:31:11,090
‫آمل إذن أن يمليه علي "فارينيوس"
‫بصوت أكثر انخفاضاً.

382
00:31:12,240 --> 00:31:13,360
‫ "فارينيوس"؟

383
00:31:13,560 --> 00:31:15,130
‫سيفسخ أبي زيجتنا

384
00:31:15,200 --> 00:31:17,680
‫لفرصة واعدة أكثر

385
00:31:19,120 --> 00:31:22,040
‫سأعود معه لـ"روما" بختام المباريات.

386
00:31:22,800 --> 00:31:25,280
‫تتآمرين علي؟

387
00:31:25,360 --> 00:31:29,160
‫يقوم المرء بما يضطر إليه
‫مع تزايد شعوره بخيبة الأمل.

388
00:31:29,400 --> 00:31:31,280
‫سأتحدث مع والدك.

389
00:31:31,360 --> 00:31:32,280
‫ لماذا؟

390
00:31:32,360 --> 00:31:35,170
‫لم يسمح لك بالزواج مني إلا لأنني
‫توسلت إليه باكية بعينين

391
00:31:35,240 --> 00:31:37,000
‫أدمعهما الحب

392
00:31:39,920 --> 00:31:41,520
‫ها قد جفا

393
00:31:43,440 --> 00:31:45,160
‫ كصحراء حرمت المطر.

394
00:31:48,280 --> 00:31:50,680
‫ألم يعد يجمعنا شيء؟

395
00:31:53,960 --> 00:31:55,610
‫الذكريات فقط

396
00:31:57,120 --> 00:31:59,000
‫وستخمد بدورها

397
00:31:59,920 --> 00:32:00,960
‫تعال

398
00:32:02,160 --> 00:32:05,240
‫ لنقدم نفسينا كزوج وزوجة

399
00:32:06,040 --> 00:32:07,370
‫للمرة الأخيرة.

400
00:32:21,440 --> 00:32:24,120
‫ أصبح مزاج الحشد عكراً.

401
00:32:24,240 --> 00:32:25,440
‫ لا يسعنا أن نلوم

402
00:32:25,520 --> 00:32:28,040
‫ سوى سبب التأخير.

403
00:32:28,680 --> 00:32:30,040
‫معذرة

404
00:32:30,280 --> 00:32:33,840
‫انشغل زوجي بمسألة طارئة.

405
00:32:34,120 --> 00:32:35,640
‫هي مسألة شديدة الأهمية إذاً

406
00:32:35,720 --> 00:32:38,240
‫ إلى حد يبقي
‫الضيوف الكرام وجميع "كابوا" بالانتظار.

407
00:32:38,320 --> 00:32:40,920
‫كانت حقاً مسألة ملحة.

408
00:32:41,000 --> 00:32:43,760
‫أرفض هذا التجاوز بحق الماضي البعيد

409
00:32:43,880 --> 00:32:46,120
‫وأصرف انتباهي للمستقبل الأجدر.

410
00:32:46,800 --> 00:32:48,960
‫لتبقى هذه الأفكار طي الكتمان.

411
00:32:49,560 --> 00:32:52,680
‫آمل أن يكون ختام هذا اليوم مبعث راحة لك

412
00:32:52,960 --> 00:32:55,960
‫كالارتياح الذي بعثته في الجميع
‫بتشريفك بالحضور.

413
00:32:56,120 --> 00:32:58,720
‫لنبدأ وسنرى مجريات الأمور.

414
00:33:03,760 --> 00:33:06,440
‫- ما الذي تنتظرونه؟
‫- لتبدأوا!

415
00:33:07,680 --> 00:33:09,520
‫مواطنو "كابوا"...

416
00:33:10,400 --> 00:33:12,360
‫نجتمع اليوم لنشهد ختام

417
00:33:12,440 --> 00:33:15,480
‫ هذه المباريات السامية
‫التي يعقدها ملككم المتواضع

418
00:33:15,560 --> 00:33:17,600
‫"بوبليوس فارينيوس"...

419
00:33:18,240 --> 00:33:19,890
‫وفي ختامها

420
00:33:20,000 --> 00:33:23,280
‫إعلموا أنني لم أهمل أعراف إعدامات الظهيرة

421
00:33:23,360 --> 00:33:27,640
‫بل أجد هذا التقليد يرقى إلى أهم المراتب

422
00:33:27,720 --> 00:33:29,800
‫فكل مباراة تقودنا إليها

423
00:33:29,880 --> 00:33:34,200
‫ستحسم الجديرين بأن يجلبوا العدل لـ"روما"

424
00:33:37,200 --> 00:33:40,170
‫دعونا لا نؤخر العرض الدامي أكثر

425
00:33:40,240 --> 00:33:43,760
‫ فليدخل "مايكتر" و"سامنايت"...

426
00:33:50,640 --> 00:33:52,960
‫ليدخل "أبيرون" و"مارميلو"...

427
00:33:53,040 --> 00:33:54,560
‫أجل!

428
00:34:00,800 --> 00:34:02,560
‫لتباركنا الآلهة بيوم

429
00:34:02,640 --> 00:34:04,600
‫ يحفر بذاكرتنا

430
00:34:06,040 --> 00:34:06,960
‫ليبدأ القتال!

431
00:34:27,360 --> 00:34:33,480
‫أقتل! أقتل! أقتل!

432
00:35:24,360 --> 00:35:26,200
‫عرض تهتز له السموات!

433
00:35:26,280 --> 00:35:29,320
‫تمتلك موهبة رائعة في المزاوجة
‫بين المتصارعين يا "ميركاتو".

434
00:35:29,400 --> 00:35:31,760
‫هل فكرت من قبل
‫في مزاولة هذا النشاط بـ"روما"؟

435
00:35:31,880 --> 00:35:33,120
‫شرفني بالإجابة يا "بريتور"

436
00:35:33,200 --> 00:35:35,200
‫غير أن ثروتي مرتبطة بـ"كابوا".

437
00:35:35,280 --> 00:35:38,250
‫هل هدفك إبعاد كل من هو ذي نفوذ؟

438
00:35:38,360 --> 00:35:40,160
‫أفكر بقليل منهم فقط.

439
00:35:49,240 --> 00:35:52,520
‫تبوح عينا زوجك بغضب عارم.

440
00:35:52,880 --> 00:35:58,120
‫اكتشف أمراً مؤسفاً بغرفة نومي.

441
00:36:00,320 --> 00:36:01,970
‫كم هذا مؤسف حقاً! بالفعل.

442
00:36:48,200 --> 00:36:51,170
‫وصلنا إلى المصارعة الأخيرة
‫قبل المصارعة الرئيسية

443
00:36:52,000 --> 00:36:54,120
‫من سيثبت أنه سيد الحلبة

444
00:36:54,600 --> 00:36:57,570
‫وينتقم لأعداء "روما"؟

445
00:36:58,520 --> 00:37:02,360
‫فليدخل "مازونيوس"...

446
00:37:05,120 --> 00:37:07,440
‫أدخل "مارموليو"

447
00:38:07,280 --> 00:38:12,840
‫أقتل!

448
00:38:24,040 --> 00:38:25,320
‫عرض جيد.

449
00:38:25,400 --> 00:38:27,840
‫سيذكره للأبد جمهورك العاشق لك

450
00:38:27,920 --> 00:38:29,360
‫كما سيذكرون اسم "فارينيوس"

451
00:38:29,440 --> 00:38:31,520
‫الذي يغدق عليهم بهذه العطايا.

452
00:38:31,600 --> 00:38:34,570
‫ لا شك أنه لن ينسى أبداً.

453
00:38:34,640 --> 00:38:36,480
‫ لا يمكن قول المثل عن الجميع.

454
00:38:39,720 --> 00:38:41,520
‫ستبدأ الإعدامات.

455
00:38:43,360 --> 00:38:48,760
‫أقتل! أقتل! أقتل!

456
00:38:52,680 --> 00:38:54,170
‫اثنان في مواجهة جيش؟

457
00:38:54,280 --> 00:38:55,720
‫لا أشعر بالقلق على فرص نجاتكما.

458
00:38:55,800 --> 00:38:57,560
‫ستجد أنها تصب في صالحنا

459
00:38:58,920 --> 00:39:00,250
‫هل مهمتك واضحة لك؟

460
00:39:00,320 --> 00:39:01,650
‫ سنحرص على القيام بها.

461
00:39:03,120 --> 00:39:06,010
‫علمي أنك إلى جانبي يمنحني القوة.

462
00:39:16,520 --> 00:39:17,850
‫علينا أن نسارع بالعمل.

463
00:39:17,920 --> 00:39:19,800
‫إن كان أي منكم يؤمن بالآلهة

464
00:39:19,880 --> 00:39:22,160
‫فقد حان الوقت لتتضرعوا إليها.

465
00:39:25,240 --> 00:39:26,570
‫بسرعة.

466
00:39:26,960 --> 00:39:29,280
‫يقف "هانيبال" على أعتاب بواباتنا

467
00:39:29,360 --> 00:39:33,570
‫هذه عبارة تستخدم لبث الخوف بين الأطفال
‫في "روما"

468
00:39:33,640 --> 00:39:36,210
‫تشير إلى شبح وحش "قرطاجة"...

469
00:39:36,280 --> 00:39:41,280
‫حلمت لعدة سنوات بعودتي إلى الحلبة.

470
00:39:41,680 --> 00:39:44,650
‫الوقوف إلى جانبك بالحلبة شرف لي.

471
00:39:44,760 --> 00:39:48,440
‫فارق "هانيبال" هذه الحياة بسيف روماني

472
00:39:49,480 --> 00:39:52,600
‫- حانت نهايتكم.
‫- مصير سيشارككم إياه يوماً ما

473
00:39:52,680 --> 00:39:54,560
‫الثائر "سبارتاكوس"

474
00:40:01,280 --> 00:40:04,560
‫يعطوننا سيوفاً بلا نصل لعين.

475
00:40:04,840 --> 00:40:07,200
‫ وبلا أمل في الفوز أيضاً.

476
00:40:07,640 --> 00:40:11,000
‫لنثبت إذن أنهم أخطؤوا
‫بإعطائنا أي سيوف على الإطلاق.

477
00:40:22,000 --> 00:40:23,960
‫أقتلوا هؤلاء السفلة!

478
00:40:36,520 --> 00:40:38,680
‫تأكدوا أنكم ستلقون حتفكم!

479
00:40:42,560 --> 00:40:45,600
‫أريد رؤية أحشاؤكم!

480
00:41:09,760 --> 00:41:11,680
‫نمنح هذا اليوم شرفاً لا نستحقه

481
00:41:11,760 --> 00:41:14,410
‫فلطالما حلمت بأن أكون بالحلبة نفسها
‫مع "غانيكوس"

482
00:41:14,480 --> 00:41:16,720
‫أعظم محارب يدخل الحلبة على الإطلاق.

483
00:41:16,800 --> 00:41:18,760
‫ليس هناك أبطال هنا

484
00:41:19,120 --> 00:41:20,690
‫ بل رجال فقط ومصائرهم...

485
00:41:20,760 --> 00:41:23,520
‫من سيقوم جيوش "روما"؟

486
00:41:25,120 --> 00:41:27,880
‫من يستحق هذا اللقب؟

487
00:41:29,040 --> 00:41:30,530
‫كنت عبداً بمنزل "باتياتاس".

488
00:41:30,600 --> 00:41:32,120
‫واحد لا غيره!

489
00:41:33,520 --> 00:41:34,520
‫قبل زمن طويل.

490
00:41:34,600 --> 00:41:36,170
‫وتخوض الآن الحلبة

491
00:41:36,240 --> 00:41:37,960
‫ لتقتل إخوتك؟

492
00:41:38,080 --> 00:41:40,600
‫إن لم يكن هناك بد من قتلهم
‫فسأحرص على أن يحظوا بميتة مشرفة

493
00:41:40,680 --> 00:41:43,600
‫- مجالد فذ في الحلبة
‫- يمنحها إياهم شخص يعتز بهم.

494
00:41:43,680 --> 00:41:45,840
‫هيا يا "غانيكوس"!

495
00:41:49,680 --> 00:41:51,010
‫ "غانيكوس"!

496
00:41:56,800 --> 00:41:58,210
‫"غانيكوس"!

497
00:42:01,080 --> 00:42:02,570
‫"غانيكوس"!

498
00:42:13,400 --> 00:42:18,640
‫"غانيكوس"! "غانيكوس"! "غانيكوس"!

499
00:42:18,720 --> 00:42:20,640
‫بدأت أشك بخطتنا اللعينة.

500
00:42:20,720 --> 00:42:22,210
‫نحن ملتزمان بها

501
00:42:24,240 --> 00:42:26,560
‫تحل بأعصاب حديدية واستعد لـ...

502
00:42:46,000 --> 00:42:47,570
‫كانت زوجتي...

503
00:42:53,560 --> 00:42:55,600
‫وأنت كنت أخاً لي.

504
00:42:58,760 --> 00:42:59,840
‫لا، هو لي!

505
00:43:06,000 --> 00:43:07,280
‫هذا هو المكان الصحيح

506
00:43:12,680 --> 00:43:13,880
‫أنتم هناك؟

507
00:43:15,840 --> 00:43:16,920
‫- أمسك بالمرأة يا "فيرونيوس"
‫- توقفوا!

508
00:43:36,680 --> 00:43:38,600
‫ شارف الغالي أخيراً على الموت.

509
00:43:38,680 --> 00:43:40,360
‫ مصير قد تأخر كثيراً.

510
00:44:07,000 --> 00:44:08,330
‫يأخذ الأمر وقت طويل.

511
00:44:08,520 --> 00:44:11,600
‫يجدر بنا أن ننتظر وستذهب جهودنا سدى.

512
00:44:18,680 --> 00:44:21,040
‫لم أرد قط أن أشعر بما شعرت به تجاهها

513
00:44:21,440 --> 00:44:23,400
‫لم أرد قط أياً من هذا.

514
00:44:47,240 --> 00:44:48,730
‫"راسكوس"!

515
00:44:56,360 --> 00:44:58,240
‫- اللعنة!
‫- إنتظر!

516
00:45:19,600 --> 00:45:21,360
‫لا يجري الأمر بالسرعة الكافية.

517
00:45:23,240 --> 00:45:25,720
‫ أوثقوا الأصفاد حول الأعمدة.

518
00:45:59,320 --> 00:46:00,840
‫اسحبوا!

519
00:46:03,680 --> 00:46:05,120
‫اسحبوا!

520
00:46:30,680 --> 00:46:33,080
‫سأرسلك إلى أحضانها يا أخي.

521
00:46:34,760 --> 00:46:35,960
‫اسحبوا!

522
00:47:00,440 --> 00:47:01,480
‫الآن!

523
00:47:29,920 --> 00:47:31,200
‫ما الذي يجري؟

524
00:47:31,840 --> 00:47:33,410
‫لنخرج من هنا!

525
00:47:37,760 --> 00:47:40,240
‫أفسحوا الطريق!

526
00:47:53,680 --> 00:47:54,800
‫"ميركاتو"!

527
00:47:57,160 --> 00:47:58,440
‫ "ميركاتو"!

528
00:47:58,920 --> 00:48:00,440
‫ "ميركاتو"!

529
00:48:03,480 --> 00:48:05,400
‫أرى أن نغادر من هنا يا أخي!

530
00:48:06,880 --> 00:48:08,480
‫أقتلوهم!

531
00:48:51,920 --> 00:48:52,920
‫ساعدونا!

532
00:49:20,800 --> 00:49:22,290
‫"سبارتاكوس".

533
00:49:31,320 --> 00:49:32,730
‫"كوسوتياس"!

534
00:49:48,400 --> 00:49:49,810
‫الطريق آمن.

535
00:49:55,600 --> 00:49:57,440
‫"سبارتاكوس" يخدعك مرة أخرى

536
00:49:57,520 --> 00:50:00,360
‫ولت أيامك بمجلس الشيوخ.

537
00:50:31,360 --> 00:50:33,240
‫"سبارتاكوس"، علينا أن نتحرك.

538
00:50:33,320 --> 00:50:36,560
‫ لا، يجب أن نعثر على "أونيمايوس"

539
00:50:38,520 --> 00:50:39,480
‫من هنا.

540
00:50:50,720 --> 00:50:51,960
‫"غايوس"

541
00:50:52,680 --> 00:50:54,090
‫ ساعدني رجاء.

542
00:50:54,440 --> 00:50:56,120
‫ ساعدني رجاء.

543
00:51:10,880 --> 00:51:13,640
‫لست أحمق كما تحسب أنت وابنتك.

544
00:51:43,720 --> 00:51:45,000
‫ساعدوني على إنقاذه.

545
00:52:16,400 --> 00:52:18,160
‫إذهب، سألحق بك.

546
00:52:41,040 --> 00:52:42,160
‫"سبارتاكوس".

547
00:52:48,000 --> 00:52:49,360
‫نلت كفايتي من المباريات

548
00:52:49,440 --> 00:52:51,200
‫لنغادر هذه الحلبة إلى الأبد.

549
00:52:55,920 --> 00:53:00,240
‫أيها المواطنون، إهدأوا!

550
00:53:01,240 --> 00:53:02,400
‫إجمع رجالك.

551
00:53:02,480 --> 00:53:04,400
‫تعال، سأصحبك إلى مأمن بالقصر.

552
00:53:08,160 --> 00:53:10,360
‫"غايوس"، أين أبي؟

553
00:53:11,480 --> 00:53:14,920
‫قتل على يد "سبارتاكوس"

554
00:53:30,000 --> 00:53:33,600
‫سنجتاز هذه المحنة معاً...

555
00:53:37,480 --> 00:53:39,560
‫كزوج وزوجة.

