﻿1
00:01:04,100 --> 00:01:06,944
‫"الوحوش"

2
00:01:20,960 --> 00:01:24,240
‫"لوغو"، إفتح عينيك.

3
00:01:25,040 --> 00:01:26,560
‫لأرى ماذا؟

4
00:01:27,240 --> 00:01:29,810
‫أيقظني عندما تهجم
‫علينا الأشجار أيها القصير.

5
00:02:03,840 --> 00:02:05,800
‫- رومان!
‫- رومان، تحركوا!

6
00:02:05,880 --> 00:02:06,840
‫رومان!

7
00:02:26,720 --> 00:02:27,720
‫يكفي

8
00:02:30,960 --> 00:02:32,000
‫توقفي.

9
00:02:42,080 --> 00:02:43,760
‫هل كان هذا مجرد اختبار؟

10
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
‫لو لم يكن كذلك

11
00:02:45,920 --> 00:02:48,240
‫لكنتم جميعاً موتى الآن.

12
00:02:50,160 --> 00:02:53,920
‫سنكون متيقظين في المره القادمة.

13
00:02:56,800 --> 00:03:00,560
‫أرى كلاماً من دون أفعال

14
00:03:01,480 --> 00:03:04,800
‫إستيقظوا وكلوا

15
00:03:06,920 --> 00:03:08,800
‫لأن نهارنا سيكون طويلاً.

16
00:03:32,720 --> 00:03:34,320
‫أشعر بالقلق

17
00:03:35,840 --> 00:03:38,410
‫حين أتحرك ولا أجدك بجانبي في السرير.

18
00:03:39,640 --> 00:03:41,130
‫لم أستطع البقاء هناك

19
00:03:42,800 --> 00:03:46,080
‫ذهني مشغول بالأشخاص الذين ماتوا قبل أوانهم

20
00:03:47,040 --> 00:03:49,690
‫والوحوش التي حرمتنا منهم.

21
00:03:57,240 --> 00:04:01,560
‫كلانا عانينا خسارة كبيرة

22
00:04:03,400 --> 00:04:07,120
‫يجب أن نشعر بالراحة
‫لأننا وجدنا

23
00:04:08,480 --> 00:04:09,680
‫بعضنا بعضاً.

24
00:04:12,160 --> 00:04:15,560
‫لقد تصرفت بحماقة، وشعرت بالندم

25
00:04:16,040 --> 00:04:19,010
‫لأنني لم أسمح لك بأن تحزن
‫لوقت كاف على زوجتك.

26
00:04:21,720 --> 00:04:23,840
‫إنها ليست إلا ذكرى عابرة

27
00:04:26,760 --> 00:04:31,970
‫وستختفي مع ضباب الليل

28
00:04:32,520 --> 00:04:35,120
‫وتأتي بعدها شمس الصباح.

29
00:04:52,280 --> 00:04:53,320
‫"إليثيا"؟

30
00:05:31,200 --> 00:05:32,480
‫ماذا عن الطفل؟

31
00:05:32,560 --> 00:05:34,050
‫إنه لايزال يتحرك بداخلها.

32
00:05:35,880 --> 00:05:37,000
‫لقد استيقظت.

33
00:05:41,920 --> 00:05:42,920
‫أخرجي.

34
00:05:48,520 --> 00:05:50,560
‫هل أنت من هذا العالم؟

35
00:05:51,240 --> 00:05:55,960
‫أمسكي بيدي واعرفي بأنني حقيقي

36
00:05:56,960 --> 00:05:58,040
‫أتركانا وحدنا.

37
00:06:00,760 --> 00:06:03,200
‫- لقد ظننت أنك مت.

38
00:06:03,520 --> 00:06:04,880
‫وأنا أيضاً

39
00:06:05,840 --> 00:06:08,680
‫لكن الآلهة أعادتني إلى ذراعيك.

40
00:06:08,960 --> 00:06:10,370
‫هذه نعمة.

41
00:06:10,680 --> 00:06:12,560
‫نعمة شملت ابننا أيضاً

42
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
‫دفء الحياة داخلي...

43
00:06:19,800 --> 00:06:23,880
‫ مدنى بالقوة والراحة
‫عندما ظننت أنني خسرت كل شيء.

44
00:06:26,080 --> 00:06:27,410
‫كيف هربت؟

45
00:06:27,480 --> 00:06:28,890
‫لم أستطع فعل ذلك

46
00:06:30,040 --> 00:06:31,480
‫هو تركني.

47
00:06:31,560 --> 00:06:32,840
‫لقد أطلق "سبارتاكوس" سراحك؟

48
00:06:32,920 --> 00:06:37,600
‫لقد قال إنه لا معنى لقتلي.

49
00:06:38,080 --> 00:06:39,160
‫وأين كانوا يحتجزونك؟

50
00:06:39,280 --> 00:06:41,080
‫لا أعلم

51
00:06:41,400 --> 00:06:43,360
‫لقد كنت معصوبة العينين.

52
00:06:43,440 --> 00:06:46,010
‫كيف أوصلك "غانيكوس" له؟

53
00:06:46,120 --> 00:06:48,400
‫بحصان خلال ساعات من اليوم

54
00:06:49,240 --> 00:06:51,440
‫وعلى الأقدام بداخل الغابات
‫لساعات أخرى.

55
00:06:51,520 --> 00:06:52,850
‫ألم تري شيئاً من معسكرهم؟

56
00:06:52,960 --> 00:06:54,880
‫لم أر سوى الحجرة التي وضعوني فيها.

57
00:06:54,960 --> 00:06:56,240
‫هل كانت محفورة في الأرض

58
00:06:56,320 --> 00:06:57,600
‫أم مبنية من الخشب والحجارة؟

59
00:06:57,680 --> 00:06:59,400
‫ما أهمية ذلك؟

60
00:07:01,800 --> 00:07:06,200
‫كانت مبينة من الأحجار وبعض الأخشاب

61
00:07:06,840 --> 00:07:08,680
‫وكانت هناك كلمات محفورة على الصخور.

62
00:07:08,760 --> 00:07:11,000
‫- ما هي تلك الكلمات؟
‫- لا أعرف

63
00:07:11,480 --> 00:07:12,680
‫لقد كانت ممحوة وغير واضحة.

64
00:07:12,760 --> 00:07:14,720
‫بأي لغة كانت مكتوبة؟

65
00:07:14,800 --> 00:07:16,320
‫بدت وكأنها يونانية

66
00:07:21,360 --> 00:07:23,800
‫- لماذا لست في حجرة نومنا؟
‫- "إليثيا"

67
00:07:23,880 --> 00:07:25,600
‫لقد ظننت أنه كان حلماً

68
00:07:29,320 --> 00:07:32,360
‫"سابيا" بين ذراعيك

69
00:07:32,600 --> 00:07:34,440
‫ويداك فوقها

70
00:07:36,240 --> 00:07:38,040
‫لقد كان "سبارتاكوس" محقاً

71
00:07:39,280 --> 00:07:41,480
‫لا أهمية لموتي

72
00:07:45,680 --> 00:07:47,560
‫ما عدت تحبني.

73
00:07:48,200 --> 00:07:50,850
‫وتتجرأين على قول ذلك؟

74
00:07:53,960 --> 00:07:57,200
‫سلبتني قلبي مراراً وتكراراً من صدري

75
00:07:57,680 --> 00:08:00,880
‫فهل الأمر مفاجئ
‫أنه ما عاد يشعرك ناحيتك بشيء؟

76
00:08:06,200 --> 00:08:08,800
‫هل بقي شيء بيننا؟

77
00:08:11,360 --> 00:08:13,280
‫لقد طرحت عليك السؤال نفسه ذات يوم

78
00:08:14,720 --> 00:08:16,560
‫هل تتذكرين ماذا كان ردك؟

79
00:08:17,200 --> 00:08:19,770
‫ألم أعان كفاية بسبب ذلك؟

80
00:08:20,440 --> 00:08:23,170
‫أريد أن تعود حياتي كما كانت

81
00:08:23,320 --> 00:08:25,360
‫وزوجي بجانبي.

82
00:08:25,560 --> 00:08:28,450
‫لم يعد هناك وجود للرجل
‫الذي تتحدثين عنه.

83
00:08:28,520 --> 00:08:30,760
‫إذاً، من الذي يقف أمامي؟

84
00:08:35,200 --> 00:08:36,560
‫وحش

85
00:08:38,080 --> 00:08:41,280
‫غاضب وهائج بسبب أحداث مؤسفة

86
00:08:42,640 --> 00:08:45,040
‫وهو حي لأنه يريد تحقيق هدف مهم.

87
00:08:55,620 --> 00:08:57,660
‫لن نستطيع أن نحمي المعبد

88
00:08:57,780 --> 00:08:59,430
‫إن كانت هناك خلافات بيننا.

89
00:08:59,500 --> 00:09:01,540
‫عين محارباً مع "لوغو"
‫ليساعده على المراقبة

90
00:09:01,660 --> 00:09:03,820
‫لا رجلاً قصيراً ضعيفاً

91
00:09:03,900 --> 00:09:06,020
‫أنا لست ضعيفاً.

92
00:09:06,740 --> 00:09:08,700
‫لقد كنت نائماً وغارقاً في الأحلام.

93
00:09:08,780 --> 00:09:12,180
‫- هل نمت أثناء الحراسة؟
‫- وأنت تلوم "ناصير" أيها الكسول.

94
00:09:12,260 --> 00:09:13,910
‫ بدلاً من الدفاع عن رجلك

95
00:09:13,980 --> 00:09:15,550
‫أنظر لفشلك

96
00:09:15,620 --> 00:09:18,140
‫دعنا نعد القتال وسترى نتائج مختلفة.

97
00:09:18,140 --> 00:09:19,780
‫سيأتي الرومان

98
00:09:22,100 --> 00:09:25,700
‫وإن وجدونا منقسمين سنسقط قبلهم.

99
00:09:25,780 --> 00:09:27,110
‫قل كلمات ذات مغزى.

100
00:09:27,180 --> 00:09:29,540
‫- إنها محقة.
‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟

101
00:09:29,780 --> 00:09:31,460
‫حاول ألا يقتلع رأسك.

102
00:09:31,540 --> 00:09:33,700
‫كلمات جريئة من رجل ينهار بسرعة.

103
00:09:33,780 --> 00:09:35,380
‫لم يكن بحوزتي سيف!

104
00:09:35,460 --> 00:09:37,700
‫لماذا يحمل القصير سيفاً
‫و"لوغو" لا يملك واحداً؟

105
00:09:37,780 --> 00:09:40,020
‫لا نستطيع محاربة الرومان بالعصي.

106
00:09:40,100 --> 00:09:41,380
‫سأعلمك كيفية استخدام القوس.

107
00:09:41,500 --> 00:09:44,340
‫"تباً لتلك الحمقاء ولسهامها!"

108
00:09:45,100 --> 00:09:46,300
‫نحن من شرق الـ"راين"

109
00:09:46,420 --> 00:09:47,780
‫ونقاتل بالسيوف.

110
00:09:47,860 --> 00:09:49,860
‫يجب أن نستخدم ما لدينا.

111
00:09:49,940 --> 00:09:52,830
‫"لم أطلقت سراح المرأة الرومانية

112
00:09:52,900 --> 00:09:55,380
‫دون أن تحصل على شيء بالمقابل؟"

113
00:09:57,700 --> 00:09:59,270
‫إنها تسألك لماذا أطلقت سراح "إليثيا"

114
00:09:59,340 --> 00:10:01,060
‫دون أن يعطيك "غلابر" أسلحة كما وعدك؟

115
00:10:01,140 --> 00:10:03,220
‫أنا تساءلت بشأن ذلك أيضاً.

116
00:10:08,260 --> 00:10:12,500
‫لم نكن سنحصل على ما نريده إن قتلناها

117
00:10:13,260 --> 00:10:15,220
‫كان ذلك سيشبع رغبتنا في الانتقام فقط

118
00:10:16,060 --> 00:10:17,660
‫نحن أفضل من ذلك

119
00:10:18,340 --> 00:10:20,420
‫نحن أفضل من الرومان

120
00:10:21,260 --> 00:10:22,540
‫"أنوميس"

121
00:10:22,980 --> 00:10:24,100
‫"غانيكوس"

122
00:10:24,180 --> 00:10:25,830
‫أحرص على أن يحرس الجميع مواقعهم

123
00:10:25,900 --> 00:10:28,180
‫سنتمرن للتصدي للهجوم المفاجىء
‫خلال النهار

124
00:10:28,660 --> 00:10:30,740
‫ونصحح من وضع ضعف الحماية الليلية.

125
00:10:31,420 --> 00:10:32,750
‫لنفعل ذلك.

126
00:10:32,860 --> 00:10:34,430
‫لا أحتاج إلى المساعدة

127
00:10:34,700 --> 00:10:36,110
‫"لوغو"، "ناصير"

128
00:10:36,220 --> 00:10:37,790
‫إحرسا من فوق الجدران

129
00:10:38,340 --> 00:10:42,140
‫"دونار"، "نيميتيس"،
‫"ليدون"،"ساكسا"

130
00:10:42,220 --> 00:10:43,500
‫رافقوني.

131
00:10:46,780 --> 00:10:49,620
‫أخشى أن تكون النتائج نفسها
‫في وضح النهار

132
00:10:49,860 --> 00:10:51,510
‫نحن لسنا متحدين

133
00:10:51,580 --> 00:10:55,100
‫بل نحن متفرقون
‫وكل منا يسعى نحو هدف مختلف.

134
00:10:56,900 --> 00:11:01,060
‫لقد سمع الجميع كلامي
‫ولكنه لم يخترق قلوبهم.

135
00:11:01,140 --> 00:11:02,820
‫يجب أن نغرزغ بعمق أكبر...

136
00:11:04,300 --> 00:11:08,060
‫ربما العقاب لأولئك الذين بفشلون في التدريب

137
00:11:08,580 --> 00:11:10,780
‫لا يمكن تعزيز الثقة والوفاء بضرب العصا

138
00:11:10,860 --> 00:11:12,190
‫كما يفعل الرومان.

139
00:11:12,260 --> 00:11:13,750
‫وما الذي ستتبعه؟

140
00:11:14,580 --> 00:11:16,700
‫القبل الناعمة والهمسات الحنونة؟

141
00:11:21,460 --> 00:11:23,140
‫إستدع "فولكو" و"هارودس"

142
00:11:23,820 --> 00:11:25,580
‫هناك شيء أريد منك أن تفعله.

143
00:11:26,340 --> 00:11:27,750
‫فيم تفكر؟

144
00:11:29,820 --> 00:11:33,260
‫أريد أن نتحد جميعاً على هدف واحد.

145
00:11:44,740 --> 00:11:46,390
‫هذا شيء مؤسف للغاية...

146
00:11:52,260 --> 00:11:54,580
‫عدم وجود "لوسياس" بيننا.

147
00:11:55,140 --> 00:11:56,820
‫إنها خسارة كبيرة بالنسبة إلي.

148
00:12:03,860 --> 00:12:05,780
‫خسارة شعرنا بها من الأعماق

149
00:12:07,060 --> 00:12:09,060
‫ولكن لا بد من المضي قدماً

150
00:12:10,060 --> 00:12:11,980
‫أريد منك أن تدربي المزيد من الرماة

151
00:12:12,420 --> 00:12:13,780
‫كما اقترحت.

152
00:12:14,660 --> 00:12:16,420
‫أهذا جل ما تريده مني؟

153
00:12:21,660 --> 00:12:22,990
‫إجمعي أقواسك.

154
00:12:24,620 --> 00:12:26,700
‫لم تنم بجانبي

155
00:12:27,700 --> 00:12:29,980
‫لا تتحدث إلي إلا لتعطي الأوامر

156
00:12:30,100 --> 00:12:32,140
‫إلى متى ستستمر في معاقبتي؟

157
00:12:32,220 --> 00:12:33,660
‫ليس هذا ما أريده.

158
00:12:33,740 --> 00:12:35,780
‫لكن النتيجة واحدة

159
00:12:36,940 --> 00:12:38,380
‫أنت تبتعد عني.

160
00:12:38,460 --> 00:12:41,500
‫أنت ابتعدت عن نفسك
‫حين حاولت قتل "إليثيا"

161
00:12:42,380 --> 00:12:44,340
‫كان ذلك تصرفاً سيصمك بالعار إلى الأبد.

162
00:12:44,420 --> 00:12:46,780
‫لقد أردت أن أنقذك من العار أيضاً.

163
00:12:46,900 --> 00:12:49,020
‫كان عليك أن تفكري في إنقاذ
‫ما كان بيننا.

164
00:12:51,860 --> 00:12:52,820
‫كان بيننا؟

165
00:12:57,140 --> 00:12:59,790
‫ألم تعد تجد الراحة بين يدي؟

166
00:13:00,260 --> 00:13:02,260
‫هل تجدين الراحة بين يدي؟

167
00:13:02,460 --> 00:13:03,460
‫أجل

168
00:13:05,540 --> 00:13:08,110
‫إن أعطيتني المزيد من حبك.

169
00:13:15,300 --> 00:13:18,140
‫لقد أعطيتك كل ما تبقى.

170
00:13:22,580 --> 00:13:24,500
‫ليس كافياً.

171
00:13:26,220 --> 00:13:27,260
‫لا

172
00:13:28,540 --> 00:13:29,820
‫ليس كذلك.

173
00:14:37,940 --> 00:14:39,620
‫فلنهتم بأمر التمرين

174
00:14:40,980 --> 00:14:42,550
‫وبما يجب فعله.

175
00:15:04,460 --> 00:15:05,980
‫إنه لا يحبك.

176
00:15:06,060 --> 00:15:07,340
‫هل ستتركني أعيش؟

177
00:15:07,420 --> 00:15:09,100
‫لا تعتبري ذلك عطفاً.

178
00:15:10,980 --> 00:15:12,220
‫"إليثيا"؟

179
00:15:23,060 --> 00:15:25,380
‫لقد استجيب لدعائي

180
00:15:25,620 --> 00:15:27,940
‫وعدت إلي.

181
00:15:28,460 --> 00:15:30,300
‫أنت الوحيدة التي تسعدين برؤيتي.

182
00:15:30,380 --> 00:15:32,380
‫لم أتناول الطعام ولم أسترح

183
00:15:32,460 --> 00:15:34,420
‫منذ أخذوك

184
00:15:34,500 --> 00:15:36,100
‫وما كنت سأسترح

185
00:15:36,180 --> 00:15:38,780
‫إلا حين ألاقي نفس مصيرك.

186
00:15:38,860 --> 00:15:40,980
‫هل تحملين كل هذا الحب لي في قلبك؟

187
00:15:41,060 --> 00:15:43,540
‫أنت السبب في استمرار خفقان قلبي

188
00:15:43,860 --> 00:15:46,670
‫أنت والطفل المبارك الذي تحملينه.

189
00:15:48,300 --> 00:15:50,580
‫لم أكن أعتبره مباركاً...

190
00:15:52,380 --> 00:15:54,340
‫لكن في اللحظة الأخيرة

191
00:15:54,420 --> 00:15:56,820
‫عندما كانت حياتي على المحك

192
00:15:57,380 --> 00:16:00,700
‫شعرت بحزن شديد

193
00:16:01,140 --> 00:16:04,980
‫ليس علي، بل على الطفل البريء

194
00:16:05,340 --> 00:16:08,100
‫الذي كان سيعاني بسبب أخطاء أمه.

195
00:16:10,380 --> 00:16:12,060
‫لقد ارتكبنا الكثير من الأخطاء.

196
00:16:16,780 --> 00:16:18,980
‫الطفل هو ابن "سبارتاكوس"

197
00:16:22,780 --> 00:16:27,340
‫لقد حملت منه في الليلة
‫التي أقمت بها علاقة حميمة معه.

198
00:16:27,780 --> 00:16:28,660
‫"إليثيا".

199
00:16:28,740 --> 00:16:31,420
‫أنا لا ألومك الآن

200
00:16:32,420 --> 00:16:35,420
‫أنا من أجبرتك على السعي للانتقام

201
00:16:35,780 --> 00:16:38,540
‫اختياراتي هي التي جرفتني بعيداً

202
00:16:39,500 --> 00:16:42,420
‫وجعلتني أتشبث بالمرأة
‫التي كنت أكرهها يوماً ما

203
00:16:43,420 --> 00:16:47,700
‫وطفل أحبه بشكل غير عقلاني.

204
00:16:47,780 --> 00:16:52,910
‫أن تشعري بهذا الأمل، وبهذه السعادة
‫يزدهران داخلك...

205
00:16:53,460 --> 00:16:56,030
‫كزهرة من أندر الأنواع

206
00:16:56,500 --> 00:16:58,580
‫بغض النظر عن مصدرها.

207
00:17:01,260 --> 00:17:05,180
‫المعذرة، لم أكن أعرف أنكما هنا

208
00:17:06,340 --> 00:17:07,580
‫المعذرة.

209
00:17:10,540 --> 00:17:14,020
‫إنها تريد أن تأخذ مكاني
‫في قلب "غايوس"

210
00:17:16,740 --> 00:17:19,580
‫ستراه يوماً ما على حقيقته.

211
00:17:19,660 --> 00:17:22,020
‫لقد عرفت حقيقته بالفعل

212
00:17:23,940 --> 00:17:27,540
‫لم يقم العبيد بقتل "سابيوس"

213
00:17:27,780 --> 00:17:31,220
‫- بل زوجك هو من قتله.
‫- "غايوس"؟

214
00:17:31,300 --> 00:17:35,190
‫اكتشفت هذا من خلال حادث مؤسف

215
00:17:36,100 --> 00:17:38,180
‫وأخبرت به "سابيا" فقط.

216
00:17:39,460 --> 00:17:42,110
‫ومع ذلك لا تزال موجودة
‫في هذا المنزل؟

217
00:17:43,340 --> 00:17:46,230
‫وتقدم جسدها للرجل الذي جرحها؟

218
00:17:46,300 --> 00:17:49,580
‫إن غادرت الآن ستثير الشك

219
00:17:51,020 --> 00:17:54,740
‫لكن تفكر في الثأر لأخيها.

220
00:17:56,580 --> 00:18:00,630
‫كم أتمنى رؤية هذه الجمرات تشتعل

221
00:18:02,100 --> 00:18:04,500
‫وتتسبب باشتعال نيران

222
00:18:06,580 --> 00:18:12,580
‫أنبعث منها أنا وطفلي
‫تاركين خلفنا رماد الماضي.

223
00:18:13,540 --> 00:18:15,300
‫لقد تنقلوا بواسطة الحصان

224
00:18:15,380 --> 00:18:18,030
‫ثم على الأقدام في الغابة لعدة ساعات

225
00:18:18,900 --> 00:18:22,340
‫لكنها لا تعرف بأي اتجاه تحركوا.

226
00:18:23,020 --> 00:18:25,750
‫لقد هاجم "سبارتاكوس" منجم "لوكينا" هنا

227
00:18:26,220 --> 00:18:27,870
‫والحلبة في "كابوا"

228
00:18:28,100 --> 00:18:29,670
‫وميناء "نيابوليس"

229
00:18:30,380 --> 00:18:33,500
‫وحاول القيام بالمقايضة في "أتيلا".

230
00:18:34,020 --> 00:18:38,540
‫المنحنى يقترح أنهم تحركوا
‫من موقع مركزي

231
00:18:38,620 --> 00:18:39,860
‫في تلك المنطقة.

232
00:18:39,940 --> 00:18:41,590
‫إنها منطقة كبيرة.

233
00:18:43,100 --> 00:18:48,100
‫هل ذكرت أي شيء آخر قد يفيدنا؟

234
00:18:48,180 --> 00:18:50,580
‫قالت إنه تم احتجازها تحت الأرض

235
00:18:50,940 --> 00:18:53,510
‫في حجرة فيها كتابات غير واضحة

236
00:18:53,580 --> 00:18:55,980
‫قد تكون بلغة يونانية.

237
00:19:00,220 --> 00:19:01,380
‫المعذرة.

238
00:19:04,980 --> 00:19:07,420
‫هذا صديقه "لوسياس كاليوس".

239
00:19:13,500 --> 00:19:15,220
‫إذهب لتناول الطعام واحتساء الشراب.

240
00:19:15,420 --> 00:19:17,180
‫هل حققت جهوده شيئاً؟

241
00:19:17,260 --> 00:19:20,500
‫لقد حصل على شيء من "سبارتاكوس".

242
00:19:23,220 --> 00:19:27,500
‫هذا صديقه المقرب واسمه "لوسياس كاليوس"

243
00:19:27,580 --> 00:19:29,460
‫ومعروف لدى البعض من السوق

244
00:19:29,540 --> 00:19:31,300
‫في "نيابوليس" و"أتيلا"

245
00:19:31,620 --> 00:19:35,140
‫ويقطن بالقرب من منطقة "فيسوفياس".

246
00:19:35,220 --> 00:19:36,550
‫لا تزال منطقة كبيرة.

247
00:19:36,620 --> 00:19:39,190
‫أصبحت صغيرة بسبب ما قالته لنا زوجتك

248
00:19:39,300 --> 00:19:43,460
‫هناك معبد مهجور منذ فترة طويلة
‫بالقرب من الجبل

249
00:19:43,980 --> 00:19:50,380
‫قام اليونانيون ببنائه قبل زمن بعيد.

250
00:19:52,260 --> 00:19:53,980
‫إذاً، سنذهب إلى هناك ليلاً

251
00:19:54,700 --> 00:19:58,700
‫وبحلول الفجر سينتهي أمر "سبارتاكوس".

252
00:19:58,780 --> 00:20:01,700
‫سآخذ الحيطة أكثر

253
00:20:01,780 --> 00:20:05,220
‫فإن كانت ذاكرتي
‫جيدة هناك جدار يحمي هذا المعبد

254
00:20:05,700 --> 00:20:08,820
‫لا بد أن "سبارتاكوس" ورجاله عززوا الدفاع.

255
00:20:09,140 --> 00:20:12,740
‫يجب أن نريهم إذاً قوة "روما"

256
00:20:13,340 --> 00:20:16,740
‫ونشاهد دفاعهم يسقط أمام أعينهم

257
00:20:16,940 --> 00:20:18,020
‫جهز رجالك

258
00:20:18,100 --> 00:20:20,380
‫وأريد منك أن تكون بجانبي

259
00:20:20,460 --> 00:20:22,220
‫لنتشارك معاً في تلك اللحظة الرائعة.

260
00:20:24,300 --> 00:20:25,660
‫هذا شرف لي...

261
00:20:26,900 --> 00:20:30,500
‫أشعر بالحرج لأطلب مكافأة على ما فعلته

262
00:20:30,580 --> 00:20:33,900
‫لكن الرغبة تحول العاقل إلى أحمق.

263
00:20:33,980 --> 00:20:35,020
‫أنت تتميز بصفات كثيرة

264
00:20:35,100 --> 00:20:37,420
‫لكن لا تتوقع أن أصدق أنك أحمق

265
00:20:38,740 --> 00:20:40,860
‫أطلب ما تريده

266
00:20:40,940 --> 00:20:43,700
‫وسأعطيك إياه.

267
00:20:54,700 --> 00:20:57,820
‫"نيميتيس"، أنت تهجم قبل أن نعطي
‫الأمر بذلك.

268
00:20:57,900 --> 00:21:00,300
‫يجب أن تبقى مختبئاً حتى يظهر الرومان.

269
00:21:00,380 --> 00:21:01,460
‫ستجعلهم يعبرون الجدار؟

270
00:21:01,540 --> 00:21:03,380
‫بل سنوقع بهم أيها الأحمق.

271
00:21:03,380 --> 00:21:04,980
‫مثل السمك فى الشباك.

272
00:21:05,100 --> 00:21:06,700
‫هناك عربة تقترب

273
00:21:06,860 --> 00:21:08,430
‫"آغرون" يقودها

274
00:21:10,580 --> 00:21:13,230
‫لقد هاجم مرة أخرى من دون أمر.

275
00:21:13,300 --> 00:21:15,700
‫لا، لقد نفذ أوامري.

276
00:21:15,780 --> 00:21:17,460
‫لأي هدف؟

277
00:21:17,580 --> 00:21:19,660
‫لنؤمن ما نحتاج إليه بشدة.

278
00:21:27,780 --> 00:21:30,620
‫أنا لا أعرف ما ينويه هذا الرجل.

279
00:21:30,980 --> 00:21:33,060
‫إنه ليس ممن يسعون وراء الشراب

280
00:21:33,140 --> 00:21:35,220
‫قد لا يبدو عليه ذلك

281
00:21:35,300 --> 00:21:37,820
‫لكن يبدو أنه ينوي شيئاً.

282
00:21:38,140 --> 00:21:43,140
‫أشعر بالسعادة وأنا أسمع أصوات البهجة

283
00:21:45,180 --> 00:21:46,540
‫ولرؤيتنا متوحدين

284
00:21:48,340 --> 00:21:51,980
‫ليس بعلامة وليس بوطن

285
00:21:52,380 --> 00:21:53,900
‫بل لأننا متفقون على فكرة...

286
00:21:56,140 --> 00:21:59,980
‫أن كل رجل وكل امرأة...

287
00:22:01,540 --> 00:22:04,270
‫يجب أن يولد ويعيش ويموت

288
00:22:04,340 --> 00:22:07,310
‫وهو يشعر بمذاق الحرية إلى الأبد.

289
00:22:07,420 --> 00:22:09,140
‫أجل!

290
00:22:09,780 --> 00:22:14,340
‫لكن حتى نهزم الرومان...

291
00:22:15,260 --> 00:22:19,310
‫يجب أن نضع خلافاتنا جانباً
‫ونتحد معاً ككيان واحد

292
00:22:20,100 --> 00:22:21,540
‫لنمارس الرياضة

293
00:22:21,620 --> 00:22:24,860
‫ونجمع فيها بين الأشخاص
‫الذين يحملون الضغينة لبعضهم

294
00:22:24,980 --> 00:22:29,860
‫ودعونا نر إن كان التعطش للنصر
‫سيتغلب على الخلافات البسيطة.

295
00:22:29,940 --> 00:22:31,540
‫لقد اتضحت نيته.

296
00:22:32,340 --> 00:22:33,380
‫"دونار"!

297
00:22:35,020 --> 00:22:36,380
‫"نيميتيس"!

298
00:22:37,900 --> 00:22:39,060
‫خذا مكانكما

299
00:22:40,180 --> 00:22:45,660
‫"لوغو"! "ناصير"! أنتما ستواجهانهما.

300
00:22:48,660 --> 00:22:52,420
‫سنفوز إن ابتعدت أيها القصير.

301
00:22:53,060 --> 00:22:56,100
‫لا تناديني بهذا.

302
00:23:29,500 --> 00:23:30,460
‫إبدأوا.

303
00:23:32,400 --> 00:23:34,480
‫هذا شيء جميل، أليس كذلك؟

304
00:23:37,240 --> 00:23:43,000
‫ما يمكن أن ينجزه المرء
‫إن كان مصمماً على تحقيق هدف ما

305
00:23:47,200 --> 00:23:48,880
‫لكن هناك شيئاً مفقوداً

306
00:23:51,120 --> 00:23:52,240
‫الحرية

307
00:23:53,800 --> 00:23:56,880
‫أن نستعمل الثروة من دون قيود

308
00:23:56,960 --> 00:24:03,280
‫أن نعيش مع فكرة أن قراراتنا هي ملكنا...

309
00:24:09,160 --> 00:24:12,440
‫أنا و"سبارتاكوس" لدينا الرغبات ذاتها.

310
00:24:12,520 --> 00:24:15,250
‫إذاً، أنت تستمتع بوجود الحثالة
‫من حولك.

311
00:24:15,880 --> 00:24:19,160
‫ستصبح رفقتي عالية المقام قريباً

312
00:24:20,120 --> 00:24:21,480
‫لقد فعلت المستحيل

313
00:24:21,560 --> 00:24:24,560
‫واكتشفت المكان
‫الذي يختبىء فيه ذلك الوغد

314
00:24:24,640 --> 00:24:26,400
‫وفي المقابل....

315
00:24:27,400 --> 00:24:32,720
‫قام "غلابر" بتحقيق رغبة مهمة لي.

316
00:24:33,400 --> 00:24:35,050
‫هل أعطاك حريتك؟

317
00:24:35,280 --> 00:24:37,930
‫بعد أن هزمنا "سبارتاكوس"
‫فى "فيسوفياس"

318
00:24:39,200 --> 00:24:40,920
‫لكن مذاق منحي حريتي...

319
00:24:41,000 --> 00:24:47,840
‫كمذاق وجبة فاخرة.

320
00:24:49,760 --> 00:24:53,080
‫وجبة ستحتفل بها وحدك

321
00:24:53,680 --> 00:24:55,520
‫بعد هزم "سبارتاكوس"

322
00:24:55,600 --> 00:24:59,160
‫ستعود "إليثيا" إلى "روما" مع زوجها

323
00:24:59,240 --> 00:25:02,240
‫وستكون صديقة مخلصة إلى جانبها.

324
00:25:02,720 --> 00:25:05,370
‫أعتقد أنه يجب أن تجد "إليثيا"
‫صديقة جديدة...

325
00:25:11,520 --> 00:25:14,330
‫أنت ستبقين هنا

326
00:25:15,040 --> 00:25:19,760
‫وستكونين زوجة محبة.

327
00:25:20,960 --> 00:25:23,440
‫"غلابر" لن يسمح بذلك.

328
00:25:23,680 --> 00:25:26,410
‫لقد سمح بذلك وبارك هذا الزواج

329
00:25:27,120 --> 00:25:34,080
‫وقدم لي هذه المدرسة التدريبية كهدية
‫تكريماً لخدماتي المشرفة.

330
00:25:35,200 --> 00:25:37,200
‫سيعطيك إرث زوجي؟

331
00:25:40,560 --> 00:25:42,960
‫سنؤسس واحدة جديدة يا حبيبتي

332
00:25:43,640 --> 00:25:45,840
‫كزوج وزوجة

333
00:25:46,440 --> 00:25:51,320
‫وسنشهد معاً

334
00:25:51,400 --> 00:25:55,200
‫على بزوغ منزل "آشور".

335
00:25:59,440 --> 00:26:02,520
‫دع الرجال يتجهزون ويستعدون
‫للسفر مع طلوع الشمس.

336
00:26:02,600 --> 00:26:03,880
‫لك ذلك.

337
00:26:06,040 --> 00:26:08,280
‫هل حصلت على ما نحتاج إليه؟

338
00:26:09,760 --> 00:26:11,680
‫إنهم فى الطريق من "نيابوليس".

339
00:26:12,040 --> 00:26:13,960
‫قابلهم وعجل وصولهم

340
00:26:14,860 --> 00:26:17,510
‫لن أسمح بأي تأخير بالتقدم للجنوب.

341
00:26:17,580 --> 00:26:19,660
‫لكنني أنصح بالسير في طريق آخر

342
00:26:28,540 --> 00:26:30,900
‫لقد وصلتني رسالة من مجلس الشيوخ

343
00:26:31,460 --> 00:26:34,350
‫كان عليك مطاردة "سبارتاكوس"
‫والعودة إلى "روما" على الفور.

344
00:26:34,460 --> 00:26:36,700
‫أنا حاكم الجمهورية

345
00:26:36,980 --> 00:26:39,870
‫مجلس الشيوخ ليس له أي سلطة
‫ليأمرني ذلك.

346
00:26:39,940 --> 00:26:41,460
‫هذا صحيح

347
00:26:41,540 --> 00:26:44,140
‫لكنهم يملكون السلطة للتوصية
‫بالقيام بأفعال معينة

348
00:26:44,220 --> 00:26:48,500
‫وإن أردت أن ترتقي لمنصب أعلى
‫فعليك ألا تتجاهل ذلك.

349
00:26:49,500 --> 00:26:54,100
‫هل أرسلوا الرسالة مع الرجل
‫الذي تآمر على سلبي زوجتي؟

350
00:27:00,020 --> 00:27:02,340
‫هل أنا الوحيد الذي يسعى لفعل ذلك؟

351
00:27:03,300 --> 00:27:05,540
‫لقد وصلتنا أخبار سيئة

352
00:27:05,860 --> 00:27:08,590
‫لقد حصل "سبارتاكوس"
‫على ما لم أستطع الحصول عليه.

353
00:27:08,660 --> 00:27:10,260
‫أنت لا تعرف عما تتحدث.

354
00:27:10,340 --> 00:27:11,540
‫وأنت أحمق وغير كفؤ

355
00:27:11,620 --> 00:27:13,980
‫لتسمح لعبد بأخذ زوجتك.

356
00:27:14,100 --> 00:27:15,140
‫أخذها؟

357
00:27:19,180 --> 00:27:20,260
‫"إليثيا".

358
00:27:21,660 --> 00:27:24,660
‫يبدو أنه تم تضليلك.

359
00:27:25,100 --> 00:27:27,260
‫لقد تم أخذي لفراشي وحسب

360
00:27:27,780 --> 00:27:32,220
‫طفلي المستقبلي يزعجني
‫فى الشهور الأخيرة للحمل.

361
00:27:32,300 --> 00:27:34,900
‫هل هو سبب الكدمة على وجنتك أيضاً؟

362
00:27:37,220 --> 00:27:39,900
‫لا، ليس هو السبب

363
00:27:40,940 --> 00:27:42,380
‫الذنب ذنبي

364
00:27:42,740 --> 00:27:45,550
‫لقد سقطت وأنا أخرج
‫من حوض الاستحمام.

365
00:27:48,740 --> 00:27:50,540
‫يجب أن تكوني أكثر حذراً.

366
00:27:50,620 --> 00:27:52,860
‫عليك أن تختار كلماتك.

367
00:28:03,700 --> 00:28:05,860
‫عد للوطن يا "غايوس"

368
00:28:06,300 --> 00:28:07,630
‫واهتم بزوجتك

369
00:28:07,700 --> 00:28:09,660
‫قبل أن يحاول رجل آخر إيذاءها.

370
00:28:09,780 --> 00:28:11,780
‫سأعود عندما يسقط "سبارتاكوس".

371
00:28:11,860 --> 00:28:13,540
‫مهمة طالت ولم تتحقق.

372
00:28:13,660 --> 00:28:15,420
‫وأصبحت الآن في قبضتي

373
00:28:15,820 --> 00:28:18,630
‫سأتجه إلى "فيسوفيوس" لأنهي حياته الرجل

374
00:28:18,700 --> 00:28:19,940
‫"فيسوفيوس"؟

375
00:28:21,940 --> 00:28:23,620
‫هل يختبئ هناك؟

376
00:28:23,700 --> 00:28:24,900
‫هذا لا يعنيك.

377
00:28:24,980 --> 00:28:26,700
‫يعتقد مجلس الشيوخ عكس ذلك

378
00:28:27,060 --> 00:28:29,300
‫لقد خولت لأخذ مكانك مع جيش أقوى

379
00:28:29,380 --> 00:28:31,420
‫والقضاء على "سبارتاكوس".

380
00:28:32,820 --> 00:28:35,340
‫وإن رفضت أن أتنحى؟

381
00:28:35,420 --> 00:28:37,220
‫لك حرية الاختيار

382
00:28:37,580 --> 00:28:40,310
‫لكن لن ينهي أحد المعاناة

383
00:28:40,380 --> 00:28:42,060
‫التي ستتسبب بها لنفسك

384
00:28:43,140 --> 00:28:46,260
‫أنقذ ما يمكن إنقاذه من سمعتك

385
00:28:46,820 --> 00:28:48,470
‫وعد إلى "روما".

386
00:29:00,900 --> 00:29:02,100
‫"فيرينيوس"

387
00:29:03,180 --> 00:29:04,980
‫أشكر الآلهة لأنك تلقيت رسالتي.

388
00:29:05,060 --> 00:29:06,060
‫وقد جئت

389
00:29:06,140 --> 00:29:08,740
‫لأجد "إليثيا" بأمان هنا.

390
00:29:08,820 --> 00:29:10,310
‫لقد حررها "سبارتاكوس".

391
00:29:10,700 --> 00:29:13,460
‫لماذا يرحم زوجة الرجل الذي يطادره؟

392
00:29:13,540 --> 00:29:16,060
‫لا أعرف كيف يفكر العبيد.

393
00:29:16,180 --> 00:29:19,100
‫لقد أمضيت الوقت في اختلاق قصص
‫عن الاختطاف

394
00:29:19,900 --> 00:29:21,700
‫هل ما قلته بشأن شقيقك كذب أيضاً؟

395
00:29:21,780 --> 00:29:23,980
‫كل ما قلته لك كان صحيحاً.

396
00:29:24,260 --> 00:29:26,060
‫لقد قام "غايوس" بقتل أخي.

397
00:29:26,140 --> 00:29:27,470
‫أي دليل لديك

398
00:29:27,540 --> 00:29:29,700
‫لتلقي هذه التهمة الخطيرة
‫ضد حاكم "روما"؟

399
00:29:29,820 --> 00:29:33,180
‫سوار "سيبيا" مثل الذي أرتديه

400
00:29:33,300 --> 00:29:35,500
‫كان بين مقتنيات رجل من رجاله.

401
00:29:35,580 --> 00:29:37,300
‫سوار لعين هو جل ما لديك؟

402
00:29:37,380 --> 00:29:38,740
‫أيتها االشابة الغبية

403
00:29:38,820 --> 00:29:40,540
‫أرجوك لا تتخل عن هذا الموضوع

404
00:29:40,620 --> 00:29:42,820
‫يجب على "غايوس" أن يدفع ثمن فعلته.

405
00:29:42,900 --> 00:29:44,580
‫لا أحب الرجل

406
00:29:45,020 --> 00:29:47,910
‫ولكن اتهامه من دون أدلة وبعيون دامعة

407
00:29:47,980 --> 00:29:49,580
‫ أمر من دون جدوى

408
00:29:50,940 --> 00:29:52,620
‫لا حاجة إلى المزيد من الكلام.

409
00:30:24,020 --> 00:30:25,460
‫أجل!

410
00:30:27,980 --> 00:30:30,060
‫إستعد جيداً قبل أن تهاجم.

411
00:30:30,140 --> 00:30:31,820
‫تأخرت في إعطائي هذه النصيحة.

412
00:30:34,940 --> 00:30:36,510
‫لقد خسرنا

413
00:30:37,820 --> 00:30:41,260
‫لكن القصير حارب مثل الوحش.

414
00:31:43,780 --> 00:31:45,300
‫شراب ومسابقة

415
00:31:45,380 --> 00:31:48,350
‫استراتيجية جيدة لتقوية الروابط.

416
00:31:49,820 --> 00:31:51,230
‫يبدو أنها نجحت

417
00:31:55,020 --> 00:31:56,860
‫لقد حاربتم جيداً

418
00:31:59,380 --> 00:32:01,180
‫لنقم مسابقة جديدة

419
00:32:01,740 --> 00:32:02,900
‫"آغرون"

420
00:32:04,460 --> 00:32:05,620
‫"كريكسوس"

421
00:32:13,460 --> 00:32:15,110
‫نل منه يا "آغرون".

422
00:32:15,180 --> 00:32:16,620
‫إنه أسرع منك يا "آغرون".

423
00:32:16,700 --> 00:32:18,030
‫خذا مكانيكما

424
00:32:25,700 --> 00:32:26,940
‫"غانيكوس"

425
00:32:28,300 --> 00:32:29,900
‫"أنوميس"

426
00:32:30,620 --> 00:32:31,980
‫أنتما ضدهما.

427
00:32:36,140 --> 00:32:39,420
‫يمكننا أن نهزمهما بسهولة
‫إن حاربنا ككيان واحد.

428
00:32:40,420 --> 00:32:41,990
‫أمسك بهذا

429
00:32:42,060 --> 00:32:43,300
‫لا تشربه.

430
00:32:46,100 --> 00:32:49,580
‫إذهب وافعل اللازم

431
00:33:04,020 --> 00:33:05,060
‫مستعدون؟

432
00:33:16,980 --> 00:33:17,940
‫إبدأوا!

433
00:33:29,700 --> 00:33:31,350
‫هيا يا "كريكسوس"

434
00:33:31,540 --> 00:33:34,270
‫أره كيف يكون الأبطال الحقيقيون!

435
00:33:34,340 --> 00:33:36,940
‫أنا مندهشة لتغيرك.

436
00:33:37,020 --> 00:33:39,180
‫العالم بأسره يمكن أن يغير اتجاهه

437
00:33:39,700 --> 00:33:41,620
‫إن كان يتحرك بيد محبة.

438
00:33:44,340 --> 00:33:45,420
‫بوركت

439
00:33:46,300 --> 00:33:48,300
‫يسرني أنكما على علاقة معاً.

440
00:33:49,220 --> 00:33:50,900
‫كعلاقتك بـ"سبارتاكوس".

441
00:33:53,060 --> 00:33:54,220
‫لم نعد على علاقة.

442
00:35:05,133 --> 00:35:06,320
‫"آغرون"...

443
00:35:07,840 --> 00:35:09,250
‫لقد حاربت بشكل جيد

444
00:35:09,520 --> 00:35:12,000
‫بالنسبة إلى شخص من شرق الـ"راين".

445
00:35:13,080 --> 00:35:14,440
‫كما فعلت أنت

446
00:35:15,200 --> 00:35:16,920
‫بالنسبة إلى غالي تافه.

447
00:35:19,840 --> 00:35:22,810
‫لنحتس الشراب وندع الجراح تلتئم.

448
00:35:41,240 --> 00:35:43,810
‫إنها مرارة الخسارة

449
00:35:44,400 --> 00:35:47,400
‫لا يوجد شيء يمكنه تصحيح ما حدث.

450
00:35:48,200 --> 00:35:52,560
‫لقد أرسلت في طلب "فيرينيوس"
‫كما طلبت مني

451
00:35:54,520 --> 00:35:58,410
‫ولم أحصل سوى على كلامه الجارح
‫ولمساته القاسية.

452
00:36:01,240 --> 00:36:05,520
‫لم تعودي فتاة لم يلوثها العالم

453
00:36:07,360 --> 00:36:08,880
‫أنت امرأة الآن

454
00:36:10,240 --> 00:36:14,290
‫ويمكننا أن نحدد مصير
‫الرجال الضعفاء بأيدينا.

455
00:36:14,360 --> 00:36:16,440
‫أنا أشعر بالضعف

456
00:36:17,920 --> 00:36:20,280
‫كلما فكرت في "غايوس" وهو يلمسني.

457
00:36:22,880 --> 00:36:24,040
‫إهدئي

458
00:36:29,040 --> 00:36:34,640
‫هذه الرغبة هي ما تمنحك الفرصة.

459
00:36:39,680 --> 00:36:41,400
‫ما تطلبينه مستحيل.

460
00:36:41,800 --> 00:36:46,560
‫أنا أقترح أن تنهي عذاب السنين القادمة

461
00:36:47,480 --> 00:36:49,680
‫سيزداد الألم في كل دقيقة

462
00:36:49,760 --> 00:36:52,360
‫لأن "غايوس كلوديس غلابر"...

463
00:36:52,720 --> 00:36:56,320
‫يعيش ويتمتع في أحضان "روما"

464
00:36:57,520 --> 00:37:02,160
‫بينما فقد أخوك حياته.

465
00:37:02,280 --> 00:37:04,000
‫ما كان يجب أن يحدث ذلك.

466
00:37:04,160 --> 00:37:06,000
‫هذا صحيح

467
00:37:08,400 --> 00:37:13,640
‫كل ما كان هنا سلب مني أيضاً

468
00:37:14,480 --> 00:37:15,840
‫هذا المنزل

469
00:37:16,640 --> 00:37:18,400
‫وزوجي

470
00:37:19,080 --> 00:37:20,880
‫وطفل منتظر

471
00:37:22,440 --> 00:37:26,080
‫لا يمكن الوقوف ساكنتين أمام ما يحصل لنا

472
00:37:27,240 --> 00:37:28,960
‫بفعل هذا...

473
00:37:30,840 --> 00:37:35,600
‫سننتقم للأشخاص الذين أحببناهم.

474
00:37:48,560 --> 00:37:50,320
‫أليس هناك طريقة أخرى؟

475
00:37:50,400 --> 00:37:54,800
‫إن أردت الثأر ممن قتل شقيقك...

476
00:37:56,520 --> 00:37:58,640
‫فلا بد أن تراق الدماء.

477
00:38:44,520 --> 00:38:46,240
‫هل ستفعل ذلك حقاً؟

478
00:38:46,320 --> 00:38:47,760
‫أعتقد ذلك.

479
00:38:47,840 --> 00:38:49,840
‫هل أنت متأكدة من أن هذا ما تنويه؟

480
00:38:50,440 --> 00:38:52,720
‫إن لم يتأثر "فايوس" بالكلمات

481
00:38:53,120 --> 00:38:55,640
‫فسيكون هناك دماء وموت

482
00:38:56,120 --> 00:39:00,360
‫وبفعل ذلك ستعود إلي حياتي.

483
00:39:13,800 --> 00:39:14,960
‫هل صحيح...

484
00:39:15,440 --> 00:39:16,880
‫أنك ستذهب إلى "روما"؟

485
00:39:16,960 --> 00:39:18,680
‫ليس لدي خيار آخر.

486
00:39:18,760 --> 00:39:21,960
‫إنه لأمر سيىء أن يتم تجريدك
‫من كل شيء.

487
00:39:23,440 --> 00:39:26,440
‫والأسوا من ذلك الشخص
‫الذي جردني من كل شيء.

488
00:39:27,040 --> 00:39:28,640
‫أنت تتحدث عن "فيرينيوس"؟

489
00:39:28,720 --> 00:39:32,770
‫إنه ينوي أن يأخذ ما يخصني مجدداً.

490
00:39:32,940 --> 00:39:35,180
‫كما قام "سبارتاكوس" بأخذ حياة أخي.

491
00:39:41,260 --> 00:39:43,100
‫إنها مأساة مؤسفة.

492
00:39:43,220 --> 00:39:45,220
‫ويجب فعل شيء بشأنها.

493
00:39:45,300 --> 00:39:47,580
‫لقد أوكل مجلس الشيوخ
‫المهمة لـ"فيرينيوس".

494
00:39:50,860 --> 00:39:51,980
‫أنا لا أثق به

495
00:39:52,060 --> 00:39:55,700
‫ليقتل الرجل الذي تسبب بحزني.

496
00:39:58,780 --> 00:39:59,740
‫وأنا أيضاً

497
00:40:01,780 --> 00:40:05,420
‫علينا أن ننسى هذا الأمر

498
00:40:06,420 --> 00:40:10,180
‫ونسعى للراحة بين الأيدي الدافئة.

499
00:40:23,860 --> 00:40:27,340
‫لقد قتلت أخي بيديك

500
00:40:27,500 --> 00:40:29,700
‫وأنا سأقتلك بيدي.

501
00:41:25,960 --> 00:41:26,920
‫"غايوس"...

502
00:41:29,600 --> 00:41:31,440
‫لقد تخليت عنك...

503
00:41:32,720 --> 00:41:34,520
‫لكنني أنقذت حياتي؟

504
00:41:34,680 --> 00:41:36,720
‫أنت زوجي.

505
00:41:39,080 --> 00:41:41,200
‫لا يمكننا العودة كما كنا.

506
00:41:43,040 --> 00:41:45,480
‫إذاً، فلتبق علاقتنا كما هي عليه الآن

507
00:41:46,840 --> 00:41:49,490
‫لقد فعلنا أشياء مريعة لبعضنا البعض

508
00:41:50,720 --> 00:41:53,720
‫أريد أن يلحق الأذى

509
00:41:53,800 --> 00:41:56,200
‫بالأشخاص الذين يستحقونه فعلاً

510
00:41:57,120 --> 00:41:58,240
‫"سابيا"

511
00:41:58,880 --> 00:42:00,000
‫مجلس الشيوخ

512
00:42:00,800 --> 00:42:03,920
‫والرجل الذي أرسلوه ليسرق منك مجدك.

513
00:42:07,320 --> 00:42:09,920
‫هل ستقفين ضد "فيرينيوس"؟

514
00:42:11,360 --> 00:42:14,330
‫نحن وحشان يا "غايوس"

515
00:42:15,320 --> 00:42:17,360
‫فلنكن معاً

516
00:42:17,800 --> 00:42:20,920
‫ونزلزل العالم.

517
00:42:33,280 --> 00:42:35,720
‫سأتحرك إلى "فيسوفياس"

518
00:42:36,440 --> 00:42:37,880
‫لأنهي الأمر.

519
00:42:42,360 --> 00:42:44,120
‫إنتظر قليلاً

520
00:42:46,320 --> 00:42:50,240
‫مرت فترة طويلة وأنت بعيد عني.

521
00:43:19,440 --> 00:43:20,680
‫سامحيني

522
00:43:20,760 --> 00:43:22,680
‫أنا لا أسيطر على نفسي الآن.

523
00:43:22,760 --> 00:43:23,800
‫لا

524
00:43:26,560 --> 00:43:28,520
‫لقد كنت ضائعة

525
00:43:38,240 --> 00:43:40,520
‫لمستك هي التي ترشدني إلى موطني.

526
00:43:58,120 --> 00:44:00,880
‫"رفعت سيفي"

527
00:44:00,960 --> 00:44:04,880
‫"واحتسيت الشراب".

528
00:44:06,200 --> 00:44:12,160
‫"يحل الفجر سريعاً ويغيب الليل سريعاً"

529
00:44:16,080 --> 00:44:19,280
‫أعتقد أننا جميعاً سنلاقي حتفنا

530
00:44:24,400 --> 00:44:26,840
‫سيكون موتاً مشرفاً

531
00:44:33,080 --> 00:44:34,240
‫الإشارة.

532
00:44:42,160 --> 00:44:43,120
‫"غلابر".

533
00:44:54,040 --> 00:44:55,840
‫"غلابر" يهاجم من الخلف

534
00:44:56,680 --> 00:44:58,200
‫هذا ما يفعله الجبناء

535
00:44:58,680 --> 00:45:01,490
‫سيتقدم بقواته بصفوف متراصة

536
00:45:01,560 --> 00:45:03,210
‫إنه ينوي أن يتفوق علينا

537
00:45:04,560 --> 00:45:05,970
‫هذه هي طريقة الرومان

538
00:45:07,640 --> 00:45:10,920
‫نحن سنريهم طريقتنا.

539
00:46:17,480 --> 00:46:19,160
‫عودوا إلى المعبد!

540
00:46:29,080 --> 00:46:30,280
‫"فولكو"!

541
00:46:30,920 --> 00:46:32,280
‫إنهم كثيرون!

542
00:46:32,520 --> 00:46:33,520
‫تحركوا!

543
00:46:39,240 --> 00:46:40,200
‫أيها الحاكم

544
00:46:41,320 --> 00:46:42,890
‫لقد تراجع المتمردون.

545
00:47:01,600 --> 00:47:02,560
‫الهجوم الأول

546
00:47:03,160 --> 00:47:05,560
‫الثاني، الثالث

547
00:47:05,720 --> 00:47:06,720
‫تقدموا.

548
00:48:12,680 --> 00:48:14,640
‫لست الرجل الذي أريده.

549
00:48:46,400 --> 00:48:48,120
‫إرموا أسلحتكم

550
00:48:49,560 --> 00:48:50,560
‫هيا!

551
00:48:54,120 --> 00:48:56,080
‫لدينا سيوف الآن.

552
00:48:56,160 --> 00:48:58,810
‫- أجل!
‫- إجمعوا الأسلحة!

553
00:48:59,760 --> 00:49:01,330
‫أجل!

554
00:49:01,880 --> 00:49:02,960
‫"فيرينيوس"

555
00:49:04,720 --> 00:49:08,400
‫أنا مدين لك بالدماء
‫من أجل "أكير" و"راسكوش"!

556
00:49:08,480 --> 00:49:12,920
‫سننتقم بعد أن نحصل على الإجابات

557
00:49:13,840 --> 00:49:15,200
‫أين "غلابر"؟

558
00:49:16,320 --> 00:49:17,440
‫"سبارتاكوس"!

559
00:50:01,560 --> 00:50:02,640
‫إسحبوا

560
00:50:02,800 --> 00:50:03,960
‫أشعلوا!

561
00:50:04,400 --> 00:50:05,360
‫إدفعوا!

562
00:50:09,400 --> 00:50:10,920
‫استعدوا!

563
00:50:11,680 --> 00:50:12,760
‫استعدوا!

564
00:50:13,560 --> 00:50:15,050
‫على إشارتي!

565
00:50:15,640 --> 00:50:16,600
‫حملوا!

566
00:50:17,160 --> 00:50:18,960
‫- أشعلوا
‫ - أطلقوا!

567
00:50:22,360 --> 00:50:23,320
‫مجدداً.

568
00:50:23,880 --> 00:50:25,400
‫يجب أن نتحرك!

569
00:51:53,560 --> 00:51:55,720
‫تراجعوا، إلى النفق.

570
00:51:59,360 --> 00:52:00,850
‫هيا!

571
00:52:05,920 --> 00:52:06,960
‫"كريكسوس"!

572
00:52:08,360 --> 00:52:11,090
‫إذهبوا، سنتبعكم!

573
00:52:23,240 --> 00:52:24,520
‫"أنومياس"!

574
00:52:40,320 --> 00:52:42,280
‫تحركوا، هيا!

575
00:52:47,000 --> 00:52:48,040
‫"آغرون"!

576
00:53:13,560 --> 00:53:14,800
‫تحركوا، هيا!

577
00:53:25,920 --> 00:53:26,920
‫تحركوا، هيا!

578
00:53:27,000 --> 00:53:27,840
‫بسرعة.

579
00:53:30,280 --> 00:53:31,520
‫تحركوا!

580
00:53:32,200 --> 00:53:33,240
‫واصلوا التحرك.

581
00:53:42,960 --> 00:53:44,680
‫لا، إنهم كثيرون

582
00:53:45,480 --> 00:53:47,840
‫الطريق الجبلي، هيا.

583
00:53:47,920 --> 00:53:50,760
‫لا يوجد طريق آخر الآن، ستتم محاصرتنا.

584
00:53:50,840 --> 00:53:51,840
‫لا خيار أمامنا

585
00:53:51,920 --> 00:53:53,200
‫علينا أن نتحرك

586
00:53:53,320 --> 00:53:54,280
‫هيا.

587
00:54:00,480 --> 00:54:01,810
‫"سبارتاكوس"

588
00:54:07,600 --> 00:54:09,520
‫هيا، تحركوا.

589
00:54:09,640 --> 00:54:12,160
‫من هنا.

590
00:54:24,680 --> 00:54:26,800
‫هل هناك طريق آخر للوصول للجبال؟

591
00:54:27,440 --> 00:54:29,853
‫لا، إبقوا في الطريق الضيق الذي سلكوه.

592
00:54:30,333 --> 00:54:33,026
‫مات الكثير من الرجال
‫أثناء محاولة مطاردتهم.

593
00:54:33,280 --> 00:54:35,440
‫محاولة حمقاء

594
00:54:36,020 --> 00:54:38,750
‫إنهم يختبئون في أعالي الجبال الآن
‫لقد خسرنا الأفضلية.

595
00:54:39,460 --> 00:54:41,060
‫هل ستتركهم؟

596
00:54:41,180 --> 00:54:42,180
‫لا

597
00:54:43,460 --> 00:54:49,260
‫سأتركهم يأكلون الطين والصخور

598
00:54:51,020 --> 00:54:54,740
‫وعندما يجبرهم الجوع والجنون
‫على الخروج من مخبأهم...

599
00:54:56,300 --> 00:54:58,220
‫سنقتلهم جميعاً!

