﻿1
00:00:50,120 --> 00:00:52,800
‫"غضب الآلهة"

2
00:01:22,840 --> 00:01:24,800
‫الخشب المستخدم لإشعال النار يكاد ينفد

3
00:01:26,480 --> 00:01:28,240
‫والطعام سينفد سريعاً أيضاً

4
00:01:29,480 --> 00:01:31,080
‫وقد جردنا الجبل من القليل المتبقي

5
00:01:31,160 --> 00:01:33,280
‫مذ أجبرنا "غلابر" على الصعود إليه.

6
00:01:37,040 --> 00:01:38,760
‫ما كان يفترض حدوث هذا.

7
00:01:39,880 --> 00:01:42,120
‫ستجد سبيلاً لتخلصنا من هذا

8
00:01:42,760 --> 00:01:44,090
‫فأنت دائماً ما تفعل.

9
00:01:46,240 --> 00:01:48,320
‫وأنت دائماً تجدين الكلمات المناسبة

10
00:01:48,840 --> 00:01:50,880
‫لإبعادي عن الأفكار الأسوأ.

11
00:01:51,880 --> 00:01:54,320
‫موهبة آمل أن تتحلى بها امرأتك التالية.

12
00:01:58,160 --> 00:01:59,490
‫"سبارتاكوس"!

13
00:02:00,080 --> 00:02:02,240
‫"نيميتيس" وبعض الحمقى قد تحركوا.

14
00:02:02,320 --> 00:02:03,400
‫لأي غرض؟

15
00:02:03,480 --> 00:02:06,050
‫إنهم يحاولون اختراق خطوط الرومان
‫في قاع المعبر.

16
00:02:19,600 --> 00:02:21,170
‫نبهني في المرة القادمة

17
00:02:21,840 --> 00:02:23,600
‫وإلا قد أخطئ بظنك عدواً.

18
00:02:23,880 --> 00:02:25,370
‫"غلابر" يستدعيك

19
00:02:25,640 --> 00:02:28,880
‫لقد انتهينا تواً من العشاء
‫وقد تناولنا حملاً شهياً جداً

20
00:02:29,800 --> 00:02:32,200
‫وربما قد تبقى منه بعض الفتات!

21
00:02:32,280 --> 00:02:34,640
‫أنت تتجاوز حدودك أيه العبد.

22
00:02:34,720 --> 00:02:37,040
‫أنا لا أفعل سوى ما يطلبه مني الوالي

23
00:02:37,120 --> 00:02:40,010
‫إن كنت لا تولي اهتمام بذلك...

24
00:02:40,400 --> 00:02:42,560
‫فانت حر بالتعامل مع المسألة.

25
00:03:25,000 --> 00:03:27,570
‫"أيها الحيوان القذر!"

26
00:03:27,640 --> 00:03:29,290
‫لا أعرف لغتك

27
00:03:29,800 --> 00:03:32,120
‫ولست أنوي تعلمها!

28
00:03:50,160 --> 00:03:51,400
‫تراجعوا!

29
00:03:56,400 --> 00:03:58,160
‫إذهبي! تحركي!

30
00:04:17,520 --> 00:04:18,560
‫"سبارتاكوس"!

31
00:04:28,320 --> 00:04:29,400
‫"ميرا"!

32
00:04:46,920 --> 00:04:48,200
‫يجب أن نرحل!

33
00:05:02,880 --> 00:05:03,840
‫"ميرا"!

34
00:05:05,360 --> 00:05:07,040
‫يجب أن نغلق جرحها

35
00:05:07,120 --> 00:05:09,640
‫سخن سيفك في النار بسرعة يا "ناصر"!

36
00:05:17,120 --> 00:05:18,360
‫"سبارتاكوس".

37
00:06:09,040 --> 00:06:10,400
‫أكانت تستحق؟

38
00:06:11,880 --> 00:06:14,040
‫أكانت محاولة إنقاذ حياتك

39
00:06:14,120 --> 00:06:16,120
‫تستحق إهدار حياتها؟

40
00:06:21,040 --> 00:06:22,920
‫إبق يعيداً.

41
00:06:26,920 --> 00:06:28,520
‫لقد ماتت بسببك.

42
00:06:28,600 --> 00:06:31,490
‫أنت المجنون الذي قادنا إلى موتنا

43
00:06:36,480 --> 00:06:38,640
‫أقله ماتت محاربة

44
00:06:39,160 --> 00:06:40,650
‫وليس بسبب التعب والجوع

45
00:06:40,720 --> 00:06:42,520
‫كما سيحصل لبقيتنا.

46
00:06:50,640 --> 00:06:51,970
‫أنت محق

47
00:06:52,280 --> 00:06:53,800
‫سنموت جميعاً...

48
00:07:00,360 --> 00:07:01,930
‫إن لم نتضامن معاً!

49
00:07:02,000 --> 00:07:03,720
‫لن يشكل هذا أي فارق.

50
00:07:03,800 --> 00:07:07,200
‫أصمت وافتح أذنيك!

51
00:07:07,360 --> 00:07:09,680
‫منحدرات "فيسوفيوس"
‫غير قابلة للعبور على الإطلاق

52
00:07:11,160 --> 00:07:15,480
‫الطريق الجنوبي هو أملنا الوحيد للعبور

53
00:07:15,600 --> 00:07:17,120
‫سنتمسك بالأرض العالية

54
00:07:17,240 --> 00:07:20,480
‫وبذلك سنتفوق على أعدادهم الكثيرة.

55
00:07:20,560 --> 00:07:23,080
‫هذا إن كان "غلابر" أحمق كفاية ليهاجم

56
00:07:23,160 --> 00:07:25,840
‫قبل أن يصيبنا الوهن من الجوع
‫بحيث لا نستطيع القتال.

57
00:07:26,080 --> 00:07:29,200
‫ليس هناك رجل يصاب بالوهن

58
00:07:29,680 --> 00:07:31,600
‫أو بعدم القدرة على القتال...

59
00:07:33,840 --> 00:07:37,480
‫إن كانت قضيته أعظم من حياته.

60
00:07:42,440 --> 00:07:44,320
‫سيصل "غلابر" جيشه

61
00:07:48,280 --> 00:07:49,930
‫وعندما يفعلون

62
00:07:52,080 --> 00:07:56,210
‫ستصبغ "فيسوفيا" بدماء الانتقام.

63
00:08:06,800 --> 00:08:08,370
‫أهو الوحيد الذي أمسكتم به؟

64
00:08:08,440 --> 00:08:10,010
‫لقد مات عدد منهم.

65
00:08:10,160 --> 00:08:12,160
‫من حسن طالعك أنك لم تكن منهم

66
00:08:13,240 --> 00:08:15,440
‫لولا وجودي أنا والمصري

67
00:08:15,520 --> 00:08:17,320
‫أخشى أنهم كانوا سيستولوا على المكان.

68
00:08:17,400 --> 00:08:19,840
‫هذا يعني أن الآلهة تفضلنا إذاً

69
00:08:21,040 --> 00:08:24,440
‫وانقلبت على من يرغبون في إيذائنا.

70
00:08:25,920 --> 00:08:27,440
‫حدثني عن "سبارتاكوس"...

71
00:08:27,800 --> 00:08:30,040
‫وأفكاره حيال العاصفة القادمة.

72
00:08:31,720 --> 00:08:34,560
‫"إسأل الآلهة أيها الروماني القذر."

73
00:08:36,400 --> 00:08:37,760
‫إن لغته سيئة جداً.

74
00:08:37,840 --> 00:08:39,250
‫لا جدوى منه.

75
00:08:39,320 --> 00:08:42,050
‫سأقتلع رأسك أيها الحقير.

76
00:08:48,520 --> 00:08:50,520
‫لسانه سيء.

77
00:08:59,000 --> 00:09:00,880
‫لا بد أن الأحوال سيئة جداً

78
00:09:01,360 --> 00:09:04,680
‫كي يهجروا الأرض العالية
‫ويقومون بمثل تلك المحاولة الحمقاء!

79
00:09:04,760 --> 00:09:08,600
‫محاولة لم يأمر بها "سبارتاكوس".

80
00:09:08,680 --> 00:09:09,960
‫هل رأيته؟

81
00:09:10,040 --> 00:09:12,040
‫بالكاد، بينما قدم مع رجاله

82
00:09:12,120 --> 00:09:14,040
‫ليأمر الآخرين بالتراجع.

83
00:09:14,120 --> 00:09:15,610
‫كيف بدا؟

84
00:09:17,120 --> 00:09:18,120
‫ميت

85
00:09:18,680 --> 00:09:20,520
‫رغم تلك النظرة

86
00:09:20,680 --> 00:09:22,720
‫ كوحش جامح

87
00:09:22,800 --> 00:09:24,290
‫عندما يهاجم.

88
00:09:26,160 --> 00:09:27,650
‫يا له من حيوان...

89
00:09:28,240 --> 00:09:32,040
‫لا يرحب إطلاقاً بالحياة الآخرة.

90
00:09:34,520 --> 00:09:37,920
‫لا تقدم "فيسوفيوس" الكثير من الخيارات

91
00:09:38,840 --> 00:09:40,920
‫لا بد أنه لم يعد لديهم ما يكفي من طعام

92
00:09:41,000 --> 00:09:42,360
‫على تلك القمة القاحلة.

93
00:09:42,440 --> 00:09:45,250
‫يجب أن ننتظر قليلاً بعد

94
00:09:46,440 --> 00:09:48,200
‫عندما تصبح طعمة الجوع واليأس

95
00:09:48,280 --> 00:09:50,160
‫هي كل ما تستطيع شفاههم تذوقه...

96
00:09:51,120 --> 00:09:54,010
‫سيركع "سبارتاكوس" أمام "روما"...

97
00:09:54,320 --> 00:09:55,970
‫للمرة الأخيرة!

98
00:10:13,720 --> 00:10:15,760
‫ينبغي ألا نكون على الطريق...

99
00:10:17,320 --> 00:10:18,520
‫دعينا نعد.

100
00:10:18,600 --> 00:10:19,600
‫لا

101
00:10:20,240 --> 00:10:23,960
‫لن أقبع في "كابوا" بلا حراك
‫بينما تتحول الأسابيع إلى أشهر.

102
00:10:24,040 --> 00:10:25,610
‫سينتهي كل شيء عما قريب.

103
00:10:25,720 --> 00:10:27,520
‫أرغب في تعجيل قدوم ذاك اليوم

104
00:10:28,120 --> 00:10:29,770
‫وأود أن يولد ابني في مدينة

105
00:10:29,840 --> 00:10:31,330
‫تليق بوريث قائد عسكري.

106
00:10:31,400 --> 00:10:34,160
‫المناسبة المجيدة أصبحت قريبة

107
00:10:34,680 --> 00:10:36,120
‫ولكن الخطر في الرحلة إلى "روما"...

108
00:10:36,200 --> 00:10:37,610
‫أجل

109
00:10:38,200 --> 00:10:40,600
‫ولكن زوجي مصر على محاصرة
‫"سبارتاكوس"

110
00:10:40,680 --> 00:10:42,120
‫حتى ينهي الأمر.

111
00:10:42,480 --> 00:10:44,720
‫ولهذا السبب نحن متجهون
‫إلى "فيسوفيوس".

112
00:10:46,000 --> 00:10:47,490
‫هذا جزء من السبب...

113
00:10:50,200 --> 00:10:53,040
‫الحقيقة الكاملة تتضمن حاجة أكبر.

114
00:10:56,520 --> 00:10:59,490
‫هل عادت نيران الحب للاشتعال في قلبك؟

115
00:10:59,560 --> 00:11:02,040
‫أتشار أنا و"غايوس" قلباً واحداً

116
00:11:02,440 --> 00:11:07,480
‫وبعيداً عنه صدري نصفه فارغ.

117
00:11:08,080 --> 00:11:11,600
‫أنت تجدي نفسك في حضن زوجك
‫الذي ظننت أنك فقدته...

118
00:11:13,800 --> 00:11:15,840
‫هو بركة لا متناهية.

119
00:11:18,840 --> 00:11:22,480
‫إنها سعادة أرغب في أن تشاركني فيها
‫صديقة عزيزة

120
00:11:22,560 --> 00:11:24,160
‫ستذهبين معي إلى "روما"

121
00:11:24,280 --> 00:11:28,080
‫سأجعل "غايوس" يغدق عليك بالكرم
‫لقاء خدماتك

122
00:11:29,640 --> 00:11:32,680
‫وستجدين الراحة مجدداً في عقد قرانك.

123
00:11:35,560 --> 00:11:38,530
‫لن يسمح لي زوجك بالذهاب معك.

124
00:11:38,600 --> 00:11:41,200
‫لقد كنت ذات قيمة كبيرة لمسعاه.

125
00:11:41,680 --> 00:11:43,520
‫إنه يعتقد أن هناك شخصاً آخر
‫ذا قيمة أعلى مني

126
00:11:45,160 --> 00:11:49,520
‫- لقد وعد "آشر" بأن يعطيني له.
‫- "آشر"؟

127
00:11:49,600 --> 00:11:51,400
‫سيحصل علي وعلى منزلي...

128
00:11:51,480 --> 00:11:53,880
‫مقابل الدماء التي أراقها
‫في سبيل زوجك.

129
00:11:56,040 --> 00:11:57,640
‫لمَ لم تخبريني بالأمر؟

130
00:11:57,720 --> 00:12:00,080
‫لم أود أن يثقل كاهلك الأمر

131
00:12:00,160 --> 00:12:02,160
‫وبالأخص مع اقتراب موعد ولادتك

132
00:12:02,960 --> 00:12:06,160
‫سأغتنم الفرصة في "فيسوفيوس"

133
00:12:06,800 --> 00:12:09,610
‫وأحاول أن أخلص نفسي من عبئي.

134
00:12:17,160 --> 00:12:19,040
‫إكشفي نواياك...

135
00:12:21,640 --> 00:12:23,600
‫وسأحققها لك.

136
00:12:37,280 --> 00:12:40,680
‫نحن نجلس بانتظار الموت
‫وهو يزيل الأعشاب الضارة!

137
00:12:40,760 --> 00:12:42,600
‫إنه يريح قلبه

138
00:12:43,040 --> 00:12:44,610
‫كما يجب أن بفعل كل رجل

139
00:12:49,560 --> 00:12:51,760
‫فليس هناك ما يكفي من الخشب
‫لبناء محرقة جثث

140
00:12:53,360 --> 00:12:55,720
‫والأرضية قاسية جداً
‫بحيث لا يمكن الحفر لدفنها

141
00:12:56,760 --> 00:13:00,560
‫ليس في وسعه سوى الحزن وربطها في عباءته.

142
00:13:02,280 --> 00:13:03,640
‫إنها بركة إذاً!

143
00:13:04,920 --> 00:13:08,280
‫سنموت جميعاً قبل أن تنضج حتى.

144
00:13:21,040 --> 00:13:24,720
‫إحساس "نيميتيز" وجماعته
‫بانعدام الراحة في تصاعد مطرد

145
00:13:29,640 --> 00:13:31,000
‫وأخشى أن البقية كذلك.

146
00:13:31,080 --> 00:13:32,650
‫لا يمكنني لومهم

147
00:13:34,600 --> 00:13:38,400
‫لكن مع ذلك فرصتنا الوحيدة للنجاة
‫هي بأن نتمسك بخطتنا المحكمة.

148
00:13:38,480 --> 00:13:41,450
‫كمهاجمة الحلبة بحفنة من الرجال؟

149
00:13:43,520 --> 00:13:46,330
‫كنت أظن أنك أحمق ومتهور في السابق

150
00:13:47,720 --> 00:13:50,120
‫لكن الآن أرى أن سبب

151
00:13:50,200 --> 00:13:51,530
‫ عدم موتك حتى الآن هو خططك الجريئة.

152
00:13:51,600 --> 00:13:53,600
‫لقد كنت محظوظاً فحسب باستغلال

153
00:13:53,720 --> 00:13:56,480
‫الفرص التي يعتبرها الرومان جنونية

154
00:13:57,280 --> 00:13:58,720
‫لم يعد هناك أمامنا ما نفعله الآن

155
00:13:58,800 --> 00:14:00,960
‫ما دام ليست لدينا أجنحة لنطير من هنا

156
00:14:06,160 --> 00:14:10,400
‫سيأتي اليوم الذي نواجه فيه "غلابر" وجيشه

157
00:14:11,320 --> 00:14:12,840
‫في معركة مفتوحة.

158
00:14:19,200 --> 00:14:20,720
‫إن كنت سأموت...

159
00:14:21,840 --> 00:14:24,080
‫فعلى الأقل سأموت بين إخوتي.

160
00:14:42,800 --> 00:14:44,600
‫يجمعنا رابط وثيق
‫وعندما ينتهي هذا الأمر...

161
00:14:45,600 --> 00:14:47,680
‫بالطبع ليس على الرمال

162
00:14:48,080 --> 00:14:50,480
‫إنما على أرض المعارك الأهم

163
00:14:50,760 --> 00:14:52,200
‫وعندما تنتهي

164
00:14:54,900 --> 00:14:57,160
‫سأحصل على مدرسة "باتياتوس" وقصره

165
00:14:57,186 --> 00:14:58,980
‫كمكافأة لخدمتي الوفية

166
00:14:59,653 --> 00:15:01,620
‫سأؤسس منزل عائلة "آشر" النبيلة

167
00:15:01,700 --> 00:15:04,430
‫حيث سأدرب أكثر المصارعين عظمة وقوة

168
00:15:04,500 --> 00:15:07,070
‫في أرجاء الجمهورية كلها

169
00:15:07,480 --> 00:15:09,920
‫وستكونون أول المنضمين إليها

170
00:15:10,120 --> 00:15:13,640
‫أنا أطلب منكم فقط أن تقسموا لي
‫وتتعهدوا...

171
00:15:22,020 --> 00:15:23,380
‫"إفتحوا البوابة".

172
00:15:31,520 --> 00:15:32,600
‫إنتظري هنا

173
00:15:34,960 --> 00:15:37,610
‫واحرصي على إزاحة الكرب عن قلبك.

174
00:15:47,200 --> 00:15:49,280
‫أليس هناك أي تحركات؟

175
00:15:49,360 --> 00:15:52,920
‫لقد علمنا "سبارتاكوس"
‫عدم جدوى أي محاولات للاختراق.

176
00:15:53,520 --> 00:15:57,080
‫لا يمكنك أن تعلم كلباً عنيفاً
‫ألا يكشف عن أنيابه.

177
00:15:57,360 --> 00:15:58,930
‫"إليثيا"!

178
00:16:06,600 --> 00:16:08,010
‫ما كان ينبغي أن تأتي.

179
00:16:08,080 --> 00:16:09,600
‫أجل، أعرف القواعد...

180
00:16:09,680 --> 00:16:12,280
‫يمنع وجود النساء في المعسكرات.

181
00:16:14,840 --> 00:16:18,160
‫أنا قلق عليك وعلى طفلنا وحسب

182
00:16:18,600 --> 00:16:21,440
‫أفضل ألا تسافري
‫وأنت في مثل حالتك هذه.

183
00:16:21,520 --> 00:16:23,240
‫لم أشعر بهذه الدرجة من القوة
‫في داخلي من قبل

184
00:16:23,680 --> 00:16:26,360
‫وأنا ما زلت على استعداد
‫للسفر مسافة أطول.

185
00:16:27,840 --> 00:16:29,880
‫أترغبين في العودة إلى "روما"؟

186
00:16:29,960 --> 00:16:32,280
‫فقط مع زوجي إلى جانبي.

187
00:16:32,520 --> 00:16:35,440
‫لقد أصبح المتمردون يائسين

188
00:16:35,920 --> 00:16:37,920
‫وبعد بضعة أسابيع من المجاعة...

189
00:16:38,000 --> 00:16:39,440
‫بعد بضعة أسابيع سيولد وريثك

190
00:16:39,520 --> 00:16:41,920
‫في منزل لوث بالدماء والقاذورات!

191
00:16:46,280 --> 00:16:48,480
‫أقتل "سبارتاكوس"

192
00:16:49,080 --> 00:16:52,800
‫ودعنا نعود أدراجنا.

193
00:16:53,120 --> 00:16:55,600
‫"سبارتاكوس" يتحصن في الأرض العالية

194
00:16:55,680 --> 00:16:58,650
‫ولا يمكننا الانتصار
‫من دون أن نفقد رجالاً كثيرين.

195
00:17:00,840 --> 00:17:01,880
‫ومع ذلك...

196
00:17:03,840 --> 00:17:05,640
‫يمكنك القضاء عليه!

197
00:17:11,800 --> 00:17:13,520
‫إنتظري في "كابوا"

198
00:17:14,640 --> 00:17:17,920
‫واستعدي للاحتفال بولادة طفلنا

199
00:17:19,240 --> 00:17:21,120
‫في حضن الأم "روما".

200
00:17:27,040 --> 00:17:31,250
‫أنت حقاً كالآلهة العملاقة.

201
00:17:31,320 --> 00:17:32,360
‫إذهبي

202
00:17:33,480 --> 00:17:35,360
‫واعلمي أنك دائماً في ذهني.

203
00:17:43,920 --> 00:17:46,400
‫سأمكث قليلاً بعد.

204
00:17:50,920 --> 00:17:52,200
‫ما هذا؟

205
00:17:52,640 --> 00:17:53,840
‫تحذير...

206
00:17:54,480 --> 00:17:55,760
‫من الآلهة!

207
00:18:02,720 --> 00:18:04,440
‫كيف حصلت عليه؟

208
00:18:04,520 --> 00:18:07,490
‫اكتشفته وأنا أزيل آثار "سيبيا"

209
00:18:07,560 --> 00:18:09,560
‫مخبأ بين أغراضها

210
00:18:09,720 --> 00:18:13,610
‫عبدتي "أمانا"
‫تتذكر أنها رأت "سيبيا"

211
00:18:13,960 --> 00:18:16,320
‫تأخذه من الضفدع السوري

212
00:18:17,320 --> 00:18:19,970
‫هكذا علمت بحقيقة موت أخيها

213
00:18:20,680 --> 00:18:22,800
‫ولهذا السبب هاجمتك.

214
00:18:24,160 --> 00:18:25,920
‫ولكن لا يعني ذلك شيئاً

215
00:18:26,440 --> 00:18:28,480
‫ثروة "آشر" مرتبطة بثروتي.

216
00:18:28,560 --> 00:18:29,970
‫"آشر" ثعبان

217
00:18:30,040 --> 00:18:32,770
‫يطمح دوماً للسلطة والمكانة.

218
00:18:34,080 --> 00:18:36,440
‫عندما كنت مهدداً من قبل "فارينيوس"

219
00:18:37,080 --> 00:18:40,600
‫لا عجب أنه حاول التحالف مع جهات أخرى.

220
00:18:41,200 --> 00:18:43,720
‫مخلوق سام كما هو دائماً!

221
00:18:44,560 --> 00:18:47,040
‫لكنه لم يعد له أي قيمة الآن.

222
00:18:48,560 --> 00:18:51,840
‫ليس وحيداً في هذه الناحية...

223
00:18:53,960 --> 00:18:57,720
‫الثعبان والمستبصرة
‫قد خدما الغرض المرجو منهما.

224
00:19:00,240 --> 00:19:01,760
‫أتتحدث عن "لوكريشا"؟

225
00:19:01,840 --> 00:19:03,520
‫أتحدث عن امرأة تعرف أسراراً...

226
00:19:03,600 --> 00:19:05,360
‫لا أرغب في أن تكشف!

227
00:19:08,920 --> 00:19:11,400
‫هل ستطلب مني فعل شيء كهذا؟

228
00:19:13,240 --> 00:19:17,480
‫أرغب في وضع الماضي الأليم خلفنا

229
00:19:20,040 --> 00:19:22,770
‫ونسعى خلف المستقبل المشرق.

230
00:19:58,040 --> 00:20:01,040
‫افتقدت رائحتك العطرة

231
00:20:03,800 --> 00:20:09,200
‫ضمن أشياء أخرى ذات
‫طبيعة أكثر حميمية

232
00:20:13,720 --> 00:20:16,760
‫وجودك بقربي مجدداً يرفع من معنوياتي.

233
00:20:17,880 --> 00:20:19,840
‫سأبقى لبرهة قصيرة وحسب.

234
00:20:21,200 --> 00:20:23,120
‫إنه أمر قليل الأهمية...

235
00:20:23,640 --> 00:20:26,370
‫عندما يقارن بوعد البقاء

236
00:20:26,440 --> 00:20:29,170
‫بين يديك المحبتين بقية العمر

237
00:20:32,360 --> 00:20:34,600
‫لن أذرف الدموع على فراقك،

238
00:20:35,760 --> 00:20:39,160
‫فأنا أعلم أن المهمة أوشكت على الانتهاء

239
00:20:40,320 --> 00:20:44,840
‫وسيحصل "آشور" على مكافأته.

240
00:20:57,920 --> 00:21:00,400
‫أتوق شوقاً لقدوم ذاك اليوم.

241
00:21:18,800 --> 00:21:19,760
‫أيها السوري

242
00:21:23,720 --> 00:21:25,680
‫أتظنني أحمق؟

243
00:21:27,880 --> 00:21:29,000
‫أيها القاضي.

244
00:21:38,840 --> 00:21:40,280
‫لست أفهم.

245
00:21:40,360 --> 00:21:42,120
‫أتنكر أخذك لهذه؟

246
00:21:42,320 --> 00:21:45,050
‫آخذ الكثير من الأشياء ممن نقتلهم

247
00:21:45,640 --> 00:21:47,440
‫ظننت أنني أحظى بمباركتك لفعل ذلك.

248
00:21:47,520 --> 00:21:51,490
‫وهل سعيت أيضاً لتحظى ببركة "سيبيا"...

249
00:21:53,320 --> 00:21:56,130
‫قبل أن تحاول قتلي؟

250
00:21:56,560 --> 00:21:57,720
‫"سيبيا"؟

251
00:21:59,920 --> 00:22:01,880
‫لم أتحدث قط إلى تلك الفتاة.

252
00:22:01,960 --> 00:22:06,400
‫لقد اكتفيت من كلام الثعابين!

253
00:22:08,760 --> 00:22:09,760
‫مهلاً!

254
00:22:10,200 --> 00:22:11,200
‫مهلاً!

255
00:22:15,480 --> 00:22:18,210
‫لا أدري ما أخبرت به

256
00:22:18,280 --> 00:22:20,680
‫ولكنني أخشى أنك قد ارتكبت خطأ فادحاً.

257
00:22:21,040 --> 00:22:24,200
‫لا، أخشى أنك أنت من ارتكبت خطأ فادحاً

258
00:22:24,280 --> 00:22:27,680
‫بموحاولتك لتخطي حدودك.

259
00:22:28,440 --> 00:22:33,160
‫نهاية مؤسفة لتعاون مربح...

260
00:22:34,080 --> 00:22:38,160
‫أظن أنه سيكون من الأفضل
‫أن أنسحب أنا ورجالي

261
00:22:38,520 --> 00:22:40,520
‫تجنباً لخلافات مستقبلية.

262
00:22:41,760 --> 00:22:43,600
‫سأقدم عرضاً أفضل

263
00:22:44,400 --> 00:22:49,080
‫أرض وألف دينار لكل رجل منكم

264
00:22:49,440 --> 00:22:52,090
‫مقابل خدمتي بإخلاص.

265
00:23:18,280 --> 00:23:20,360
‫أيها السافل اللعين!

266
00:23:26,080 --> 00:23:27,200
‫توقف!

267
00:23:35,840 --> 00:23:38,600
‫لقد أقسمت لي ذات مرة

268
00:23:38,800 --> 00:23:41,000
‫بأنك ستطيعني بكل ما آمرك به.

269
00:23:41,200 --> 00:23:44,240
‫قسم لم أتراجع عنه

270
00:23:45,520 --> 00:23:49,160
‫أقسم لك أيها القاضي.

271
00:23:49,280 --> 00:23:52,040
‫سأختبر مدى مصداقية هذه الكلمات الرخيمة

272
00:23:52,440 --> 00:23:55,170
‫ومقدار ولائك!

273
00:24:31,920 --> 00:24:33,200
‫"سبارتاكوس"

274
00:24:34,120 --> 00:24:35,800
‫هناك حركة في المعبر.

275
00:24:38,320 --> 00:24:39,480
‫إتخذوا مواقعكم.

276
00:25:03,480 --> 00:25:04,560
‫"آشر"!

277
00:25:07,400 --> 00:25:10,000
‫أتيت حاملاً رسالة من "غلابر".

278
00:25:11,520 --> 00:25:12,600
‫قل ما لديك.

279
00:25:14,120 --> 00:25:17,680
‫لقد تعب من هذا الصراع

280
00:25:18,120 --> 00:25:21,840
‫ويريد أن يعود للوطن
‫ليرى طفله يولد في "روما".

281
00:25:23,400 --> 00:25:25,000
‫هذا أمر لا يهمنا.

282
00:25:29,840 --> 00:25:33,040
‫ربما تهمك حياة الآخرين أكثر

283
00:25:34,520 --> 00:25:36,720
‫إنه يعرض شروطاً للاستسلام...

284
00:25:39,840 --> 00:25:43,400
‫ألقوا أسلحتكم وسيمكنكم العيش.

285
00:25:48,400 --> 00:25:49,600
‫كعبيد؟

286
00:25:50,000 --> 00:25:51,920
‫تحت أقدام الجمهورية.

287
00:25:52,000 --> 00:25:55,120
‫أجل، كعبيد

288
00:25:56,840 --> 00:25:58,680
‫ستعيشون!

289
00:25:59,400 --> 00:26:00,560
‫وإن رفضتم

290
00:26:01,240 --> 00:26:05,480
‫فـ"غلابر" يعد الجميع بموت
‫مؤلم على الصليب

291
00:26:06,240 --> 00:26:08,480
‫لجميع من ينجون بعد استعادة الجبل

292
00:26:12,480 --> 00:26:15,680
‫وماذا عن حياة "سبارتاكوس"؟

293
00:26:17,160 --> 00:26:20,480
‫إن حياة "سبارتاكوس" هي ثمن الصفقة.

294
00:26:24,000 --> 00:26:26,320
‫أنا عن نفسي لا أود الموت اليوم

295
00:26:31,160 --> 00:26:33,920
‫ولكن إن كنت سأموت...

296
00:26:35,160 --> 00:26:37,400
‫فسأموت رجلاً حراً!

297
00:26:39,400 --> 00:26:40,920
‫"للعنة على الرومان!"

298
00:26:41,120 --> 00:26:42,610
‫"لا استسلام!"

299
00:26:42,760 --> 00:26:44,440
‫"خائن!"

300
00:26:50,880 --> 00:26:52,370
‫لقد حصلت على الجواب.

301
00:26:55,880 --> 00:26:56,920
‫ممتاز

302
00:26:59,840 --> 00:27:02,160
‫سأنقل الإجابة إلى القائد الذي ينتظر بلهفة.

303
00:27:08,960 --> 00:27:11,400
‫لن أدعك تغادر بهذه السرعة.

304
00:27:16,560 --> 00:27:22,280
‫"غلابر" ينتظر، يجب أن أعود مع ردكم.

305
00:27:22,520 --> 00:27:25,720
‫رأسك سيحقق الغاية ذاتها!

306
00:27:30,920 --> 00:27:32,040
‫"سبارتاكوس"؟

307
00:27:32,120 --> 00:27:34,080
‫لا عيب في طريقة تفكيره.

308
00:27:45,640 --> 00:27:48,560
‫"كريكسوس" الجبار

309
00:27:49,080 --> 00:27:53,560
‫يثرثر دوماً عن شرف المجالدين

310
00:27:53,640 --> 00:27:55,000
‫وأين هو الآن

311
00:27:55,120 --> 00:27:57,520
‫في مهاجمة رجال مسالمين؟

312
00:27:59,560 --> 00:28:00,890
‫أعطوه سيفاً

313
00:28:07,360 --> 00:28:10,200
‫حلمت سابقاً بالمجد على أرض الحلبة

314
00:28:10,400 --> 00:28:13,000
‫إجعل هذا المكان حلبتك الأخيرة.

315
00:28:14,600 --> 00:28:20,280
‫أنت تقف هنا بكامل قوتك كبطل
‫أما أنا فمصاب بشدة

316
00:28:20,360 --> 00:28:22,880
‫لا يوجد أي شرف في هذه المنافسة.

317
00:28:22,960 --> 00:28:24,800
‫تباً للشرف.

318
00:28:24,880 --> 00:28:25,880
‫لا!

319
00:28:29,400 --> 00:28:31,560
‫لن أدعك تلوث اسمك...

320
00:28:32,360 --> 00:28:34,280
‫من أجل الثأر لي!

321
00:28:34,360 --> 00:28:37,120
‫- "نيفيا"؟
‫- سأسترد شرفي بنفسي!

322
00:28:38,360 --> 00:28:40,880
‫لم يتعرض أحد للظلم من قبل "آشر"
‫أكثر مني

323
00:28:42,600 --> 00:28:45,720
‫ولا يستحق أحد أن يسلبه حياته أكثر مني

324
00:28:49,400 --> 00:28:52,290
‫سأقتله!

325
00:28:54,320 --> 00:29:00,040
‫وبقتله سأتخلص من الذكريات المريرة!

326
00:29:04,320 --> 00:29:05,970
‫أقتليه إذاً!

327
00:29:16,360 --> 00:29:17,880
‫هل أنت متأكد من هذا؟

328
00:29:18,560 --> 00:29:20,360
‫لا أستطيع التدخل.

329
00:29:30,000 --> 00:29:31,080
‫حسن

330
00:29:33,400 --> 00:29:35,560
‫إن كان على "آشر" أن يموت اليوم

331
00:29:36,280 --> 00:29:37,850
‫فسيرسل أقله ساقطة "كريكسوس"

332
00:29:37,920 --> 00:29:39,640
‫إلى الحياة الآخرة قبله.

333
00:29:50,800 --> 00:29:52,600
‫"إقتلعي رأسه!"

334
00:30:07,960 --> 00:30:10,320
‫الزهرة الرقيقة قد نما لها أشواك.

335
00:30:15,520 --> 00:30:17,920
‫لقد تم صقل أشواكي
‫من قبل الغالي الذي لم يهزم قط.

336
00:30:19,320 --> 00:30:21,160
‫أخشى أن هذا لن يساعدك

337
00:31:01,360 --> 00:31:02,690
‫إنها تتلاشى

338
00:31:03,440 --> 00:31:05,760
‫مثلما تتلاشى الأشياء الجميلة كلها.

339
00:31:27,760 --> 00:31:28,720
‫"نيفيا"؟

340
00:31:31,720 --> 00:31:32,720
‫لا!

341
00:31:35,440 --> 00:31:37,280
‫إنه لي!

342
00:31:48,920 --> 00:31:50,280
‫تراجع!

343
00:31:52,680 --> 00:31:56,320
‫سأقتله من أجل ما فعله بي...

344
00:32:07,840 --> 00:32:09,680
‫أو سأموت وأنا أحاول فعل ذلك!

345
00:32:23,680 --> 00:32:25,200
‫أتتذكرين هذا...

346
00:32:26,080 --> 00:32:28,240
‫جسدي وهو يضغط على جسدك؟

347
00:32:29,960 --> 00:32:33,800
‫كنت ترتعدين عاجزة مثلما ترتعدين الآن.

348
00:32:47,640 --> 00:32:50,040
‫أنا بعيدة كل البعد عن العجز!

349
00:33:05,720 --> 00:33:09,120
‫أتظنين أن هذا سيشكل فرقاً؟

350
00:33:14,160 --> 00:33:20,200
‫موتي لن يشفي الندبات التي تحملينها

351
00:33:24,040 --> 00:33:27,160
‫ولن يمحو ذكرى علاقتي بها

352
00:33:28,360 --> 00:33:31,010
‫ولا كل من تبعها.

353
00:33:37,160 --> 00:33:38,160
‫لا...

354
00:33:40,400 --> 00:33:41,640
‫لن يشفني...

355
00:33:45,800 --> 00:33:47,840
‫ولكنها مجرد بداية!

356
00:34:31,480 --> 00:34:32,920
‫كنت محقاً

357
00:34:34,560 --> 00:34:36,400
‫ليس بالأمر السهل...

358
00:34:37,880 --> 00:34:41,770
‫إزالة رأس رجل عن كتفيه بضربة واحدة.

359
00:34:50,920 --> 00:34:52,720
‫سأعلمك فعل ذلك إذاً.

360
00:34:58,520 --> 00:34:59,960
‫"دونار"، "لايدون"

361
00:35:00,040 --> 00:35:03,040
‫ضعا رأس "آشر"
‫على المعبر كرد لـ"غلابر".

362
00:35:04,280 --> 00:35:05,930
‫أنت ترسل رداً صريحاً!

363
00:35:06,120 --> 00:35:09,040
‫سوف يكون بمنزلة مسمار وصليب
‫لمن بقوا على قيد الحياة.

364
00:35:09,120 --> 00:35:11,560
‫"غلابر" كان سيقتلنا جميعاً

365
00:35:11,680 --> 00:35:13,040
‫بغض النظر عن جوابنا عليه.

366
00:35:13,120 --> 00:35:14,770
‫نحن ميتون على أي حال إذاً

367
00:35:15,200 --> 00:35:17,360
‫من المؤسف أنه لا يوجد ما يكفي
‫من الأغصان للف موتانا جميعاً.

368
00:35:17,440 --> 00:35:18,960
‫أغلق فمك اللعين!

369
00:35:20,800 --> 00:35:24,930
‫لا، "نيميتيز" محق

370
00:35:27,640 --> 00:35:29,680
‫لا يوجد ما يكفي من الأغصان لنا جميعاً...

371
00:35:34,160 --> 00:35:36,120
‫ولكن ربما هناك ما يكفي للبعض.

372
00:35:36,960 --> 00:35:39,200
‫كلماتك من دون معنى.

373
00:35:45,100 --> 00:35:47,700
‫"غلابر" يتوقع بأننا سندافع
‫عن الأرض العالية

374
00:35:48,660 --> 00:35:50,700
‫كما سيفعل أي قائد ذي منطق

375
00:35:51,100 --> 00:35:53,180
‫ولكن ربما لدينا خيار آخر، خيار جريء

376
00:35:54,060 --> 00:35:58,060
‫لن يتوقعه الرومان.

377
00:36:23,140 --> 00:36:24,140
‫أيها القائد...

378
00:36:28,060 --> 00:36:29,660
‫لقد أرسلوا الرد.

379
00:36:34,300 --> 00:36:36,580
‫قام "سبارتاكوس" بالأمر المتوقع

380
00:36:37,820 --> 00:36:40,710
‫أطلب من الرجال الأكل والنوم جيداً

381
00:36:41,540 --> 00:36:44,060
‫فمع بزوغ الفجر سنذهب إلى "فيسوفيوس"

382
00:36:45,020 --> 00:36:48,540
‫ونقضي على كل من يقف في وجه "روما".

383
00:37:33,660 --> 00:37:35,740
‫سنترك هذا المكان قريباً

384
00:37:36,500 --> 00:37:37,910
‫ولن نعود إليه أبداً.

385
00:37:38,300 --> 00:37:40,620
‫ما تقدمه صداقتك لي...

386
00:37:42,900 --> 00:37:45,470
‫الكلمات لا يمكنها التعبير
‫عن مدى امتناني لك.

387
00:37:45,620 --> 00:37:48,460
‫لقد بادلتني المعروف مرات عدة من قبل.

388
00:37:49,060 --> 00:37:52,420
‫الدين الذي أدين لك به
‫يتجاوز حالات الرد البسيطة التي أديتها

389
00:37:54,300 --> 00:37:57,060
‫فقد انتشلتني من غياهب الجنون

390
00:37:57,540 --> 00:38:01,430
‫وأعطيتني القوة والهدف للعيش
‫بعد المصيبة

391
00:38:01,500 --> 00:38:03,380
‫التي ألمت بهذا المنزل.

392
00:38:03,540 --> 00:38:05,580
‫إن الأشياء هذه أمست من الماضي

393
00:38:09,980 --> 00:38:12,140
‫لن يلحق أحد بك المزيد من الألم.

394
00:38:14,900 --> 00:38:17,020
‫حاولت إبعاده عني

395
00:38:19,100 --> 00:38:23,460
‫الهواء نفسه يعبق بذكرى كل ما خسرت

396
00:38:23,780 --> 00:38:26,750
‫خانقاً كل نفس آخذه بلسعة الخسارة

397
00:38:27,940 --> 00:38:30,380
‫وهذا يربط قلبي بالسلاسل.

398
00:38:36,740 --> 00:38:39,470
‫ستتحررين عما قريب.

399
00:38:40,460 --> 00:38:41,790
‫بفضلك أنت

400
00:38:43,940 --> 00:38:45,980
‫أنت منقذتي "إليثيا"

401
00:38:48,380 --> 00:38:49,870
‫وأنت منقذتي.

402
00:38:57,580 --> 00:39:00,150
‫لقد منحتني أملاً بالحياة
‫اعتقدت أنني خسرته

403
00:39:00,220 --> 00:39:01,790
‫عند وفاة زوجي

404
00:39:02,460 --> 00:39:06,260
‫إعلمي أنني سأقدر هذه الهبة
‫طالما حييت.

405
00:39:20,700 --> 00:39:21,900
‫الطفل!

406
00:39:25,700 --> 00:39:27,190
‫الطفل سيولد مبكراً جداً.

407
00:39:27,260 --> 00:39:30,380
‫إنها إشارة من الآلهة

408
00:39:30,860 --> 00:39:33,510
‫يجب أن يولد بين هذه الجدران!

409
00:39:35,300 --> 00:39:36,300
‫تعالي...

410
00:39:37,460 --> 00:39:39,700
‫لنحرص على تنفيذ رغبتها.

411
00:39:54,580 --> 00:39:56,740
‫لقد استخدمنا كل الأغصان
‫التي استطعنا جمعها

412
00:39:57,540 --> 00:39:58,950
‫إنها تكفي أربعة رجال.

413
00:40:03,580 --> 00:40:07,550
‫"آغرون"، "كريكسوس" "غانيكوس"...

414
00:40:07,620 --> 00:40:09,300
‫أريدكم معي.

415
00:40:12,140 --> 00:40:13,180
‫"كريكسوس"...

416
00:40:21,140 --> 00:40:23,380
‫سنلتقي مجدداً قريباً

417
00:40:24,540 --> 00:40:26,460
‫في هذه الحياة أو التالية.

418
00:40:41,500 --> 00:40:43,940
‫أعلم أن الخوف يسيطر على أنفاسكم

419
00:40:45,100 --> 00:40:47,420
‫وسبب ذلك وجيه

420
00:40:48,260 --> 00:40:51,380
‫الرومان عددهم أكبر منا بكثير

421
00:40:52,940 --> 00:40:57,070
‫ولكنهم مراراً وتكراراً
‫كشفوا أن لديهم خطأ قاتلاً

422
00:40:58,300 --> 00:41:02,940
‫وهو إيمانهم بأن الطريقة الرومانية
‫هي الطريقة الوحيدة

423
00:41:04,020 --> 00:41:07,140
‫كما يعتقدون أن هناك حلاً وحيداً

424
00:41:07,220 --> 00:41:08,940
‫لترك هذا الجبل

425
00:41:10,220 --> 00:41:14,620
‫سنعلمهم بأننا نصيغ طرقنا الخاصة

426
00:41:15,900 --> 00:41:19,060
‫ولا شيء مستحيلاً في هذا العالم

427
00:41:19,380 --> 00:41:22,500
‫عندما يجتمع القلب والعقل لتحقيقه...

428
00:41:26,820 --> 00:41:28,020
‫أمسكوا الحبال

429
00:41:35,220 --> 00:41:38,860
‫دعونا نعطيهم درساً يتذكرونه دوماً.

430
00:41:49,780 --> 00:41:51,740
‫صوت الرعد سيخفي صوت هبوطنا

431
00:41:52,260 --> 00:41:54,540
‫إن الآلهة تباركنا بالحظ الجيد!

432
00:41:54,980 --> 00:41:56,630
‫الأحرار يقومون بخلق حظهم الخاص

433
00:41:59,980 --> 00:42:01,980
‫جميعنا آلهة في هذه الليلة

434
00:42:02,540 --> 00:42:05,860
‫والرومان سيشعرون بغضبنا!

435
00:42:59,900 --> 00:43:00,940
‫اللعنة!

436
00:43:51,960 --> 00:43:53,450
‫هيئوا أنفسكم

437
00:43:54,560 --> 00:43:56,000
‫عندما تأتي الإشارة...

438
00:43:56,520 --> 00:43:58,170
‫الموت سيأتي بعدها بسرعة!

439
00:44:07,880 --> 00:44:09,320
‫يجب أن نتحرك بسرعة

440
00:44:10,040 --> 00:44:11,610
‫قبل أن يفتضح أمرنا

441
00:44:25,920 --> 00:44:27,250
‫إن الوقت متأخر.

442
00:44:27,360 --> 00:44:29,160
‫لم أستطع النوم

443
00:44:30,680 --> 00:44:34,200
‫جل ما أراه عندما أغلق عيني
‫هو موت "سبارتاكوس"

444
00:44:35,800 --> 00:44:41,040
‫وأنه السبب بغيابي مطولاً عن "روما"

445
00:44:41,560 --> 00:44:43,400
‫ومسائل أخرى مهمة.

446
00:44:45,240 --> 00:44:48,680
‫ستحقق النصر في ما فشل
‫"فارينياس" بتحقيقه

447
00:44:49,960 --> 00:44:51,760
‫وهذا سيشكل أفضلية كبيرة لك
‫في مجلس الشيوخ.

448
00:44:52,600 --> 00:44:54,560
‫سأستغل هذا الأمر للترقي في المستقبل

449
00:44:56,760 --> 00:44:59,760
‫يوماً ما سأرقى فوق الجميع

450
00:45:01,320 --> 00:45:04,290
‫بحيث سيمنح نور الإنجاز الدافئ

451
00:45:04,960 --> 00:45:07,160
‫لزوجتي المحبة ووريثي العزيز

452
00:45:10,640 --> 00:45:12,400
‫- أطلق التحذير!
‫- حاضر أيها القائد.

453
00:45:12,480 --> 00:45:13,920
‫إجمع رجالك واجعلهم يصطفوا.

454
00:45:14,000 --> 00:45:15,200
‫أيقظوا الرجال!

455
00:45:15,960 --> 00:45:16,960
‫أطلق!

456
00:45:24,400 --> 00:45:25,810
‫إنها الإشارة!

457
00:45:43,560 --> 00:45:45,560
‫أين الطبيب؟

458
00:45:45,640 --> 00:45:48,680
‫لقد ذهب إلى المدينة
‫فلم يكن من المتوقع قدوم الطفل قبل أسابيع

459
00:45:48,800 --> 00:45:50,920
‫لقد أرسلت الحراس كي يجلبوه.

460
00:45:53,800 --> 00:45:55,290
‫هناك خطب ما

461
00:45:55,360 --> 00:45:56,800
‫وكأنه يتعلق برحمي

462
00:45:56,880 --> 00:45:59,770
‫ولا يرغب بالخروج إلى هذا المكان.

463
00:46:00,720 --> 00:46:03,160
‫سأجد شيئاً للتخفيف من الألم.

464
00:46:04,160 --> 00:46:05,680
‫لا تتركيني.

465
00:46:06,600 --> 00:46:08,880
‫سأعود

466
00:46:09,720 --> 00:46:12,840
‫ونشهد معاً على قدوم هذه النعمة.

467
00:46:22,520 --> 00:46:23,520
‫مجدداً.

468
00:46:33,800 --> 00:46:35,520
‫أنا بحاجة للمساعدة هنا.

469
00:46:38,200 --> 00:46:39,880
‫أنقلوا الذخيرة.

470
00:46:41,080 --> 00:46:42,920
‫إتخذوا وضعية التقدم الخلفي

471
00:46:43,000 --> 00:46:45,320
‫واقتلوا كل من يقف في طريقكم.

472
00:46:57,400 --> 00:46:58,560
‫توقفوا!

473
00:47:05,440 --> 00:47:07,160
‫ميتة مجيدة!

474
00:47:14,840 --> 00:47:16,080
‫أقتلوهم!

475
00:48:09,800 --> 00:48:11,520
‫أعتقد أنني سمعت صرخة

476
00:48:15,800 --> 00:48:17,480
‫ماذا فعلت؟

477
00:48:18,160 --> 00:48:20,360
‫ما كنت أنوي فعله دائماً

478
00:48:21,240 --> 00:48:23,920
‫أن أرى اللعنة تزول عن هذا المنزل

479
00:48:50,320 --> 00:48:51,320
‫هاك

480
00:48:53,000 --> 00:48:54,960
‫لم يتبق أحد ليقف بيننا.

481
00:49:14,960 --> 00:49:16,120
‫تراجعوا!

482
00:49:16,840 --> 00:49:19,040
‫- تراجعوا!
‫- تراجعوا!

483
00:49:19,960 --> 00:49:22,850
‫إلى الأمام!
‫أحرصوا على تحقيق النصر!

484
00:49:32,760 --> 00:49:33,720
‫توقفي!

485
00:49:35,440 --> 00:49:36,560
‫أرجوك

486
00:49:37,080 --> 00:49:39,600
‫نحن أصدقاء أليس كذلك؟

487
00:49:41,040 --> 00:49:42,610
‫أعز الأصدقاء.

488
00:49:43,400 --> 00:49:45,240
‫لمذا تفعلين هذا؟

489
00:49:45,360 --> 00:49:49,490
‫لماذا تودين قتلي إذاً وقتل طفلي؟

490
00:49:50,640 --> 00:49:52,130
‫طفلك؟

491
00:49:53,400 --> 00:49:55,120
‫أنت مجرد إناء

492
00:49:55,600 --> 00:49:59,880
‫يحمل هدية من الآلهة لبيت "باتياتوس"

493
00:50:03,120 --> 00:50:04,160
‫أما الآن...

494
00:50:06,080 --> 00:50:07,960
‫دعينا نخرج هذه الهدية!

495
00:50:43,920 --> 00:50:45,520
‫أنا مدين لك بالألم!

496
00:51:00,160 --> 00:51:02,320
‫"أنيموس"!

497
00:51:30,680 --> 00:51:31,880
‫"أنيموس"!

498
00:51:38,600 --> 00:51:42,040
‫أنا ذاهب إلى يدي زوجتي

499
00:51:46,760 --> 00:51:53,000
‫سننتظرك في الحياة الآخرة يا أخي.

500
00:52:11,080 --> 00:52:12,960
‫أمنوا محيط المكان

501
00:52:13,040 --> 00:52:15,690
‫واجلبوا الرجال جميعهم لتأمين هذا الموقع.

502
00:52:15,920 --> 00:52:17,200
‫خذوا أماكنكم.

503
00:52:17,280 --> 00:52:19,120
‫إستعدوا أيها الرومان!

504
00:52:55,560 --> 00:52:57,520
‫"لوكريشا"!

505
00:53:46,840 --> 00:53:48,410
‫إهدأ أيها الصغير

506
00:53:50,000 --> 00:53:51,570
‫أنت في أمان الآن

507
00:53:52,440 --> 00:53:56,330
‫أنت محبوب وستظل هكذا للأبد.

508
00:54:53,440 --> 00:54:54,640
‫أرجوك.

509
00:54:54,800 --> 00:54:56,920
‫لطالما أراد "كوينتس" ابناً

510
00:54:58,000 --> 00:55:03,240
‫وبسببك سنحظى بواحد!

511
00:55:49,480 --> 00:55:50,480
‫لا...

512
00:56:12,600 --> 00:56:16,280
‫لن أموت...

513
00:56:17,000 --> 00:56:20,600
‫على يد عبد تافه!

514
00:56:25,880 --> 00:56:28,320
‫أنا رجل حر!

515
00:56:40,040 --> 00:56:43,240
‫الروماني عرف مكانته أمامنا أخيراً...

516
00:56:51,560 --> 00:56:53,000
‫على ركبتيه!

517
00:57:00,880 --> 00:57:02,530
‫لم تربح شيئاً...

518
00:57:07,440 --> 00:57:12,680
‫سترسل "روما" الفيالق من بعدي

519
00:57:13,400 --> 00:57:18,610
‫ويوماً ما قريباً ستسقط
‫وستلاقي موتك المستحق.

520
00:57:30,600 --> 00:57:31,640
‫ربما...

521
00:57:32,640 --> 00:57:35,240
‫ولكن ليس اليوم!

522
00:58:24,960 --> 00:58:28,120
‫دعوا "روما" ترسل فيالقها!

523
00:58:30,120 --> 00:58:31,690
‫سنواجهها

524
00:58:32,240 --> 00:58:35,210
‫وسنحرص على إرسالهم جميعاً
‫صحبة "غلابر" إلى الحياة الآخرة!

525
00:58:35,280 --> 00:58:39,330
‫أجل!

526
00:58:55,360 --> 00:58:58,560
‫الآن سنصبح جيشاً.

527
00:59:03,000 --> 00:59:04,440
‫أجل!

528
00:59:07,360 --> 00:59:13,840
‫"سبارتاكوس"!

