﻿1
00:00:20,074 --> 00:00:32,074
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:00:33,075 --> 00:00:33,977
!ًتبا

3
00:00:47,965 --> 00:00:48,966
هل ستعود الليلة؟

4
00:00:56,473 --> 00:00:57,349
.لا

5
00:01:09,111 --> 00:01:10,487
.ًشكرا

6
00:01:44,313 --> 00:01:45,147
هل أنت منتشي؟

7
00:01:49,151 --> 00:01:50,110
.ًليس تماما

8
00:01:53,363 --> 00:01:54,239
.يا إلهي

9
00:02:05,876 --> 00:02:07,336
.يجب أن أرفع النافذة لئلا يخرب الهواء شعري

10
00:02:25,354 --> 00:02:26,230
!اتركه

11
00:02:34,113 --> 00:02:35,447
هذا مهم جداً، حسناً؟

12
00:02:36,824 --> 00:02:38,617
.أنا جادة -
.فهمت -

13
00:02:42,413 --> 00:02:47,334
،ًتناسبني "مونيك" جدا
.تعرف أشخاصاً وسيكونون كلهم حاضرين هناك

14
00:02:52,756 --> 00:02:53,632
.فهمت

15
00:02:55,843 --> 00:03:00,222
- هذا مناسب لـ"لوتي" أيضاً.
- لمَ أنا هنا برأيك؟

16
00:03:28,292 --> 00:03:29,877
!عيد 19 يونيو سعيد

17
00:03:30,711 --> 00:03:34,548
."تبدين مذهلة يا "فانيسا -
.شكراً جزيلاً على استضافتنا -

18
00:03:35,382 --> 00:03:39,178
."مرحباً، أنا "مونيك
."لا بد من أنك السيد "هوبي

19
00:03:39,261 --> 00:03:42,973
."هذا "إيرنست -
."نعم، أنا، السيد "هوبي -

20
00:03:43,891 --> 00:03:46,143
.تفضلا بالدخول

21
00:03:47,644 --> 00:03:50,022
"عيد 19 يونيو سعيد! 1865"

22
00:03:54,985 --> 00:03:56,904
...هل سيقيمون مزاداً علنياً بعد الحفلة أو

23
00:04:00,324 --> 00:04:05,329
.إذن، المشرب إلى اليسار والحمام إلى اليمين

24
00:04:05,454 --> 00:04:08,749
.ثمة حمامات في الدور العلوي والسفلي
.هناك العديد من الحمامات

25
00:04:09,333 --> 00:04:12,211
- أين "كريغ"؟
- عيد حرية سعيد!

26
00:04:15,631 --> 00:04:16,548
.ًأهلاً وسهلا

27
00:04:17,216 --> 00:04:18,509
."أنا "كريغ"، زوج "مونيك

28
00:04:20,427 --> 00:04:24,932
- أنت مألوف، "شيروكي"؟
- لا، أسود فحسب.

29
00:04:27,392 --> 00:04:30,771
لا، "شيروكي تاون" و"كونتري كلوب"
أنت عضو، أليس كذلك؟

30
00:04:31,730 --> 00:04:32,564
.لا

31
00:04:32,898 --> 00:04:34,316
- هل أنت متأكد؟
- نعم.

32
00:04:34,608 --> 00:04:36,819
.لا بد من أنك خلطت بيني وبين رجل أسود آخر

33
00:04:39,988 --> 00:04:43,200
ألا تظن أنه يمكنني التفريق
بين الأفريقيين الأميركيين؟

34
00:04:44,952 --> 00:04:45,994
.لا

35
00:04:46,912 --> 00:04:49,081
،أمازحك فحسب يا رجل، أهلاً بك

36
00:04:50,207 --> 00:04:52,751
.يسرني التعرف إليكما

37
00:04:57,381 --> 00:05:00,968
هل تود أن تحضر لي شراباً أو أي شيء؟
مثل فودكا مع التوت البري؟

38
00:05:02,136 --> 00:05:03,262
.أي شيء من أجلك

39
00:05:06,515 --> 00:05:09,268
...مرحباً، أيمكنني الحصول -
ًيا سيدي، سأخدمك فورا -

40
00:05:09,351 --> 00:05:14,022
- حالما تقف في الصف، الطابور؟
- أعرف ما هو الصف.

41
00:05:16,150 --> 00:05:17,025
.ًشكرا

42
00:05:18,861 --> 00:05:23,115
- كيف لي بمساعدتك يا سيدي؟
- أريد فودكا مع التوت البري.

43
00:05:23,240 --> 00:05:25,576
آسف يا سيدي، لا نملك المعدات الضرورية
.لإعداد هذا الشراب

44
00:05:26,285 --> 00:05:27,327
.شراب مع عصير الليمون إذن

45
00:05:27,411 --> 00:05:32,666
يا سيدي، نملك لائحة ثابتة
،من المشروبات لليلة، اختر منها من فضلك

46
00:05:35,461 --> 00:05:38,964
"عصير "جونتينث" و"فروزن فريدم مارغارتيا
."و"إيمانسيبايشن إيغنوغ

47
00:05:39,089 --> 00:05:40,340
.نحن في شهر يونيو -
،يا صاح -

48
00:05:40,549 --> 00:05:45,220
- أيجب أن أشرح لك الجناس؟
- أريد شراب "بلانتايشن ماستر بويزن".

49
00:05:48,056 --> 00:05:51,351
."آسفة جداً بشأن "إيرنست
.ًيظن نفسه مضحك جدا

50
00:05:51,769 --> 00:05:53,854
.لا تتأسفي يا فتاة، إنه يروقني

51
00:05:54,271 --> 00:05:55,481
!"رامون"

52
00:05:57,775 --> 00:06:02,196
.ابتسمي، هذا احتفال وليس داراً للأيتام

53
00:06:08,452 --> 00:06:09,536
.يسرني قدومك

54
00:06:10,954 --> 00:06:15,084
،أعلم أننا لا نعرف بعضنا منذ وقت طويل
،لكنني أعني ما أقوله

55
00:06:16,418 --> 00:06:18,629
،إنك تذكرينني بنفسي

56
00:06:19,296 --> 00:06:22,674
.وسنحرص على أن تنالي كل ما تريدينه

57
00:06:23,383 --> 00:06:26,637
أما زلت تريدين أن تكوني معلمة؟
مدير جامعة "بايس" موجود هنا.

58
00:06:26,970 --> 00:06:30,516
هذا سهل، أتريدين أن تكون مصممة أزياء
أو مخططة حفلات أو ربة منزل حقيقية؟

59
00:06:30,682 --> 00:06:31,683
...يا فتاة، توقفي عن العبث

60
00:06:32,935 --> 00:06:35,437
.يمكنك الحصول على كل ما تريدينه

61
00:06:35,896 --> 00:06:39,316
.أنت سيدة ذكية وجميلة ومصممة مثلي

62
00:06:40,484 --> 00:06:44,571
.وزوجك الأنيق موجود هنا، لذا ما من مشكلة

63
00:06:46,031 --> 00:06:47,991
."شكراً يا "مو -
.يسرني قدومك -

64
00:07:13,392 --> 00:07:14,726
ما هذا بحق السماء؟

65
00:07:16,186 --> 00:07:19,857
.لا يمكن لأحد منحك الحرية
لا يمكن لأحد منحك المساواة

66
00:07:19,940 --> 00:07:22,901
،أو العدالة أو أي شيء
.إن كنت رجلاً فتأخذها بنفسك

67
00:07:24,361 --> 00:07:26,405
.قول "مالكوم إكس"، كان مصدر وحي هذه اللوحة

68
00:07:26,655 --> 00:07:28,991
...آسف، لم أقصد -
.توقف، لا بأس -

69
00:07:29,783 --> 00:07:30,868
هل تريد شراباً حقيقياً؟

70
00:07:31,744 --> 00:07:32,995
.بالطبع -
.ًحسنا -

71
00:07:37,833 --> 00:07:41,336
.إنه تفسير مثير للاهتمام لذلك القول

72
00:07:44,047 --> 00:07:45,424
.إنه التفسير الوحيد

73
00:07:46,008 --> 00:07:48,635
،إنها تصور بدقة محنة الرجل الأسود المعاصر

74
00:07:49,553 --> 00:07:51,305
.لذا رسمتها

75
00:07:53,766 --> 00:07:59,271
."ما هو عملك يا "إيرن -
.إدارة أعمال المغنين -

76
00:08:00,731 --> 00:08:02,691
- نعم.
- نعم؟

77
00:08:02,775 --> 00:08:05,903
.لا، هذا جيد، رجل في مجال الموسيقى

78
00:08:06,570 --> 00:08:09,031
- ماذا تقصد؟
- تفضل.

79
00:08:09,990 --> 00:08:13,619
الموسيقى هي جزء لا يتجزأ
.من الثقافة الأفريقية الأميركية

80
00:08:13,702 --> 00:08:18,540
.إنها تعبير وتم سلبكم إياها
الفنانون السود هم منتجات

81
00:08:18,624 --> 00:08:21,001
للاستهلاك والاستعمال
.من قبل الأميركيين البيض

82
00:08:22,461 --> 00:08:23,712
هل هذا "هينيسي"؟

83
00:08:26,715 --> 00:08:29,134
هل أنت عالم آثار في الدراسات الأفريقية؟

84
00:08:29,218 --> 00:08:32,846
.أنا طبيب عيون -
.أرى صورة لك في "أفريقيا" هناك -

85
00:08:33,931 --> 00:08:36,183
...نعم، كانت تلك

86
00:08:38,102 --> 00:08:39,645
،كانت رحلة حج...

87
00:08:40,229 --> 00:08:44,566
كان عليّ إظهار الإجلال والتعظيم
،وطلب المغفرة

88
00:08:45,400 --> 00:08:46,318
أنت تعلم، أليس كذلك؟

89
00:08:46,985 --> 00:08:48,529
.ًلا أعلم حقا

90
00:08:49,363 --> 00:08:53,492
- لم تزر "أفريقيا" قط؟
- لا.

91
00:08:54,284 --> 00:08:58,956
يجب أن تزورها! إنها بلادك الأم.
فيمَ تفكر؟ إنك تفوت...

92
00:08:59,039 --> 00:09:01,834
- من أنت؟
- ماذا؟

93
00:09:02,084 --> 00:09:05,170
ما هو مسقط رأس أجدادك؟
"الكونغو"؟ "ساحل العاج"؟

94
00:09:07,172 --> 00:09:09,716
."جنوب شرق منطقة "بانتو -
.لا أعلم -

95
00:09:10,259 --> 00:09:14,221
حصل أمر مرعب يدعى عبودية
...وتم محو كل هويتي الإثنية، لذا

96
00:09:18,559 --> 00:09:19,518
.بالضبط

97
00:09:37,786 --> 00:09:38,912
أين كنت؟

98
00:09:41,999 --> 00:09:45,794
هل أنت متأكدة من أنك تريدين
أن تبقي هنا طيلة الوقت؟

99
00:09:46,879 --> 00:09:47,755
.نعم

100
00:09:49,047 --> 00:09:51,383
- هل أنت متأكدة؟
- "إيرن".

101
00:09:52,176 --> 00:09:55,721
،"ألا تشعرين كأننا في فيلم "آيز وايد شات
."ولكن من إخراج "سبايك لي

102
00:10:00,225 --> 00:10:01,185
هل هذه سفن عبيد؟

103
00:10:05,689 --> 00:10:08,734
هل تظن أنني سعيدة هنا
في بيع نفسي من أجل فرصة؟

104
00:10:10,152 --> 00:10:11,111
.ربما

105
00:10:13,614 --> 00:10:16,658
أتظن أنني سعيدة لأنني محتاجة إليك هنا
من أجل القيام بذلك؟

106
00:10:17,701 --> 00:10:18,744
.ربما

107
00:10:22,081 --> 00:10:25,084
هل يمكننا أن ندعي لمرة واحدة
أننا لسنا ما نحن عليه؟

108
00:10:26,168 --> 00:10:28,045
.لأن كلينا يعلم أنك تجيد الإدعاء

109
00:10:37,846 --> 00:10:41,892
.أنا أُفضل "كريغ ماك" إن كنت ستسألين

110
00:10:42,559 --> 00:10:47,272
،يجب أن أقول ذلك
.إنك تذكرني بشخصية في مسرحيتي الجديدة

111
00:10:47,731 --> 00:10:49,108
- حقاً؟
- نعم.

112
00:10:49,399 --> 00:10:54,321
.حقاً، مضحك جداً ووسيم

113
00:10:56,532 --> 00:10:59,076
،لا بد من أنك تضحكين كل يوم

114
00:10:59,785 --> 00:11:02,371
.لكونك متزوجة من رجل ظريف مثله

115
00:11:04,915 --> 00:11:09,002
،ًكما أقول دائما
.يجب أن نضحك لنمنع نفسنا من البكاء

116
00:11:09,086 --> 00:11:10,504
.ًنعم، إنها تقول ذلك دائما

117
00:11:10,587 --> 00:11:11,672
.نعم -
.عليك أن تخففي الشرب -

118
00:11:11,755 --> 00:11:16,218
سنقصد "ريالتو" الشهر المقبل
."لمشاهدة مسرحيتي "ويذ تايل بيتوين ليغز

119
00:11:16,635 --> 00:11:18,554
.عنوان جيد -
.ألفتها وأخرجتها -

120
00:11:18,887 --> 00:11:22,349
،تدور أحداثها في نادي تعري
يحتجز فردا عصابة

121
00:11:22,433 --> 00:11:25,811
بكاهن وتاجر مخدرات ومراهقة حامل

122
00:11:25,936 --> 00:11:29,606
."كرهائن وسط إعصار "كاترينا

123
00:11:30,023 --> 00:11:31,233
.ًإنه موقف صعب حقا

124
00:11:31,316 --> 00:11:32,985
.يسرني أن هذه القصة تروى -
.هذا محزن -

125
00:11:33,068 --> 00:11:37,656
.تم الاتفاق على تحويلها إلى فيلم -
.نود قراءة ذلك -

126
00:11:37,990 --> 00:11:40,159
.كنا نقول ذلك في ذلك اليوم

127
00:11:41,785 --> 00:11:45,789
.المسرحيات العالية المستوى اختفت -
.المسرحيات العالية المستوى لم تعد موجودة -

128
00:11:45,873 --> 00:11:47,332
.بعد الآن -
.لم تعد موجودة -

129
00:11:48,000 --> 00:11:49,209
،ًدعوني أقول لكم شيئا

130
00:11:49,501 --> 00:11:53,130
يجب أن يواصل الأميركيون السود
.في المكافحة للقيام بالفن الجميل

131
00:11:53,505 --> 00:11:56,258
.آمين -
.يجب أن نفعل ذلك -

132
00:11:59,803 --> 00:12:01,054
.ًعلينا أن نقوم بذلك حقا

133
00:12:02,598 --> 00:12:04,433
.ًنعم، علينا أن نقوم بذلك حقا

134
00:12:05,058 --> 00:12:06,185
هل "فين ديزيل" أسود؟

135
00:12:07,561 --> 00:12:12,149
،كل ما عليك فعله هو تسليم الأمر لله
.يا فاتن النساء

136
00:12:14,818 --> 00:12:18,447
لا أظن أننا نملك الوقت
.لنكون شخصين يرتادان الكنيسة

137
00:12:18,572 --> 00:12:21,784
"نعم، بين التطوع لحفلات الـ"تشيلو" لـ"لوتي

138
00:12:21,867 --> 00:12:24,203
والتطوع لأجل الشباب الفيليبيني
...المعرض للخطر

139
00:12:24,745 --> 00:12:26,914
!ها أنت ذا، تشكك مرة أخرى

140
00:12:28,248 --> 00:12:32,503
.أعمى الشيطان بصيرتك بالشك

141
00:12:33,712 --> 00:12:35,964
.أنا لست مجرد كاهن في كنيسة صغيرة

142
00:12:36,465 --> 00:12:41,053
.لا، أنا كاهن في كنيسة كبيرة

143
00:12:41,512 --> 00:12:44,556
.نعم، قلت ذلك. مرتين حتى الآن -
.قلت ذلك نوعاً ما -

144
00:12:45,099 --> 00:12:47,267
وسأعلمكما إدارة الأموال

145
00:12:48,352 --> 00:12:51,814
.وكيفية معاملة امرأتك باحترام

146
00:12:54,024 --> 00:12:56,568
،إنها تريد نسخة جديدة عنك

147
00:12:57,945 --> 00:13:02,491
تريد رجلاً منقذاً ويتمتع بجسد رائع
.ويملك المال في المصرف

148
00:13:04,785 --> 00:13:08,414
.إنها امرأة جميلة -
.شكراً لك -

149
00:13:12,584 --> 00:13:14,086
.نعم -
.نعم -

150
00:13:15,754 --> 00:13:16,880
ما هو اسمك؟

151
00:13:18,090 --> 00:13:19,842
ماذا تفعل أنت يا "إيرن"؟

152
00:13:22,553 --> 00:13:23,470
.لا شيء

153
00:13:29,643 --> 00:13:34,523
،أقصد ذلك، تفعل "فان" كل شيء
.تعمل وتربي طفلتنا

154
00:13:34,857 --> 00:13:38,944
.إنها أذكى مني وأفضل مني، لذلك تزوجت منها

155
00:13:39,862 --> 00:13:42,573
إنها لا تنال التقدير
.الذي تستحقه على الإطلاق

156
00:13:43,490 --> 00:13:45,909
،لكن ذلك لا يمنعها من التصرف على طبيعتها

157
00:13:46,034 --> 00:13:49,830
.حيث أنها أم ومعيلة وشريكة

158
00:13:51,749 --> 00:13:55,502
،حتى ولو صوبوا مسدساً على رأسي
.فلا أظن أنه يمكنني النظر إلى امرأة أخرى

159
00:14:01,508 --> 00:14:05,679
،"نبحث عن أفراد جدد يا "فانيسا
."في فرع "جاك آند جيل" في "أتلانتا

160
00:14:06,013 --> 00:14:09,099
...ستكونين مناسبة لذلك -
.آسفة -

161
00:14:10,517 --> 00:14:11,477
هلا تعذرنني؟

162
00:14:23,447 --> 00:14:24,406
.إنها بخير

163
00:14:36,502 --> 00:14:37,586
ماذا أفعل؟

164
00:14:44,093 --> 00:14:45,886
ماذا أفعل بحق السماء؟

165
00:14:50,766 --> 00:14:51,642
.ًمهلا

166
00:14:53,143 --> 00:14:55,479
مهلاً، ما الخطب؟

167
00:14:57,314 --> 00:15:00,776
.أنت لئيم -
.آسف -

168
00:15:03,112 --> 00:15:05,489
.لا تتأسف، سأثمل

169
00:15:09,159 --> 00:15:11,662
.الناس تتكلم عنكما دون توقف

170
00:15:11,912 --> 00:15:15,749
.اسمع يا "إيرن"، أنا على وشك أن أقرأ الشعر

171
00:15:15,833 --> 00:15:20,337
.وأود أن تكون محور ذلك وأن أسمع آراءك

172
00:15:21,964 --> 00:15:23,132
.ًيبدو ذلك مذهلا

173
00:15:28,512 --> 00:15:31,140
.يبدو أن "إيرن" و"كريغ" يوطدان علاقتهما

174
00:15:35,602 --> 00:15:38,355
،"كريغ"

175
00:15:39,273 --> 00:15:41,275
أتظنين أنني لا أعرف كم زوجي مجنون؟

176
00:15:42,359 --> 00:15:45,028
هوايته المتعلقة بالسود؟

177
00:15:45,988 --> 00:15:48,323
مسابقة في قراءة الشعر؟ إعادة عروض "مارتن"؟

178
00:15:50,409 --> 00:15:54,705
قال ذلك الرجل لجدتي البالغة 95 سنة
.أنها تطبخ الحبوب بطريقة خاطئة

179
00:15:59,209 --> 00:16:00,794
.لقد تزوجت منه يا فتاة

180
00:16:03,213 --> 00:16:07,092
،نعم، هذا صحيح
.لا يمكنك تناول الطعام إن لم تفتحي فمك

181
00:16:08,719 --> 00:16:12,848
حصلت على هذا المنزل الكبير، وحصل
.على الزوجة السوداء التي لطالما أرادها

182
00:16:14,975 --> 00:16:18,645
."هذا هو الزواج، يروقني "كريغ

183
00:16:20,814 --> 00:16:22,399
.لكنني أحب مالي

184
00:16:25,527 --> 00:16:29,198
.أبليت حسناً، تزوجت من الرجل المناسب

185
00:16:33,452 --> 00:16:36,455
الطريقة الوحيدة للنجاة في هذا العالم
.هي الصحبة المناسبة

186
00:16:40,501 --> 00:16:43,796
هل تتمنين أن يكون لديك شخص
تأتمنينه على أسرارك؟

187
00:16:52,262 --> 00:16:55,933
.من الواضح أنك لا تظنين أن "كريغ" يفهمك

188
00:16:57,851 --> 00:16:58,977
هل تتأسفين

189
00:16:59,853 --> 00:17:03,273
لأنك لا تحصلين على التفاهم والأمان؟

190
00:17:04,775 --> 00:17:05,943
،يذكرني ذلك بأمر

191
00:17:06,819 --> 00:17:10,197
...أمر جعلني "كريغ" أقرأه، يقول شيئاً كهذا

192
00:17:11,907 --> 00:17:17,329
من المفرط أن يكون المرء"
".أسود ومتأسفاً في هذا العالم

193
00:17:18,664 --> 00:17:19,998
.شيء من هذا القبيل

194
00:17:24,169 --> 00:17:25,671
."هذا قول من فيلم "فور كولورد غيرلز

195
00:17:34,179 --> 00:17:39,601
.هيا، لنعد إلى الداخل
.لنتأكد من أن زوجينا يحسنان التصرف

196
00:17:44,565 --> 00:17:50,154
.يملك "جيم كرو" اسم رجل لكنه شبح

197
00:17:51,572 --> 00:17:56,744
.أنا رجل، لكن "جيم كرو" يطاردني

198
00:17:58,328 --> 00:18:00,664
."كما في ذلك الفيلم "بولترغايست

199
00:18:01,665 --> 00:18:05,461
وأنا عالق في تلفاز

200
00:18:06,837 --> 00:18:08,213
.مثل تلك الفتاة الصغيرة

201
00:18:09,256 --> 00:18:11,759
،أخرجوني من هنا

202
00:18:11,842 --> 00:18:17,389
.لا أريد أن أكون في جهاز كهربائي

203
00:18:21,018 --> 00:18:23,061
،لكن فكرتي مثيرة للجدل

204
00:18:23,145 --> 00:18:27,816
..."رأيت فاكهة غريبة في جنة "عدن

205
00:18:31,070 --> 00:18:33,322
.ًتبا -
.نعم، إنهم هنا -

206
00:18:33,405 --> 00:18:34,490
.آسف -
.لا بأس -

207
00:18:34,573 --> 00:18:37,451
- آسف بشأن ذلك يا رجل.
- هل هذا فودكا مع "ريدبول"؟

208
00:18:38,243 --> 00:18:41,705
نعم، لكن لا تخبر زوجتي
.لا يفترض بي تناول الكثير من الكافيين

209
00:18:41,789 --> 00:18:43,874
- من أين حصلت عليه؟
- من الحانة.

210
00:18:45,793 --> 00:18:50,714
.أنا رجل، لكن "جيم كرو" يطاردني -
.الحانة -

211
00:18:51,006 --> 00:18:52,007
.المعذرة

212
00:18:52,091 --> 00:18:54,593
- مهلاً، أنت صديق "بايبر بوي".
- أيمكننا التقاط صورة معك؟

213
00:18:55,636 --> 00:18:58,430
- لي؟
- على ما أظن، أنت هنا.

214
00:18:58,806 --> 00:19:00,474
- هل هو هنا؟
- لا، ليس هنا.

215
00:19:01,100 --> 00:19:02,768
.الآن، ليس الوقت المناسب لذلك

216
00:19:03,894 --> 00:19:07,773
- أيمكنك أن تنقل رسالة إلى "بايبر بوي"؟
- قل له إن أختي معجبة به.

217
00:19:08,232 --> 00:19:09,108
.ًحسنا

218
00:19:09,399 --> 00:19:10,484
.هذه ثيابها الداخلية

219
00:19:10,567 --> 00:19:11,860
."أعطها لـ"بايبر بوي -
.لماذا... لا -

220
00:19:11,944 --> 00:19:14,947
- اسمها "تانجيلا".
- لمَ تحمل ثياب أختك الداخلية؟

221
00:19:15,656 --> 00:19:17,699
- لا أعرف يا رجل.
- لا تعرف ماذا؟

222
00:19:17,908 --> 00:19:20,494
.اخرجا، لا، اذهبا

223
00:19:20,619 --> 00:19:24,331
إن أردتما المزيد من الطعام
.فسيحضره لكما "رامون" إلى الخارج

224
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
."إيرن" -
.ًحسناً، وداعا -

225
00:19:26,041 --> 00:19:29,294
ما رأيك يا صاح؟ أود سماع نقد صريح.

226
00:19:30,129 --> 00:19:31,171
- لا.
- هل كل شيء على ما يرام؟

227
00:19:31,255 --> 00:19:34,091
."نعم، كنا نلقي التحية على صديق "بايبر بوي

228
00:19:35,676 --> 00:19:36,802
"بايبر بوي"؟

229
00:19:41,181 --> 00:19:45,686
.لا بد من أنهما ظنّاك شخصاً آخر -
.هذا مضحك -

230
00:19:45,769 --> 00:19:49,189
."بايبر بوي" -
.ظنّاك شخصاً آخر -

231
00:19:49,273 --> 00:19:52,818
.بايبر بوي"! كنت أعرف ذلك"
.كنت أعرف أنني أعرفك من مكان ما

232
00:19:52,901 --> 00:19:58,282
."شعرت أنك مألوف جداً يا "إيرن
."عزيزتي، "إيرن" هو مدير أعمال "بايبر بوي

233
00:20:00,701 --> 00:20:03,954
.ًآسف، مغني "راب" شاب موهوب جدا

234
00:20:04,955 --> 00:20:07,753
أنت مدير أعمال مغني "راب"؟

235
00:20:09,752 --> 00:20:12,004
."نعم، أنا مدير أعمال مغني "راب

236
00:20:12,504 --> 00:20:17,718
لا عيب في اكتساب المال
.من العمل في مجال الـ"راب"، لا بأس

237
00:20:17,801 --> 00:20:23,140
.لا يتعلق الأمر بالمال فحسب
.إنه ابن عمي، إنه فرد من العائلة

238
00:20:23,348 --> 00:20:26,727
.نعم يا عزيزتي، لا تفهمين المقصد
.لا يتعلق الأمر بالمال، إنه أكبر من المال

239
00:20:26,894 --> 00:20:32,024
بايبر بوي" بعيد عن الأنظار"
.كنت أتابعه منذ البداية، هكذا عرفتك

240
00:20:32,357 --> 00:20:35,235
منذ عملية إطلاق النار
.وصورك منتشرة في كل مكان

241
00:20:36,820 --> 00:20:37,738
إطلاق النار؟

242
00:20:40,491 --> 00:20:43,702
لن تطلق النار في هذه الحفلة،
أليس كذلك يا "إيرن"؟

243
00:20:45,788 --> 00:20:47,581
.لا، لم أكن أخطط إلى ذلك

244
00:20:50,876 --> 00:20:55,172
حسناً، فهمت،
لا يمكن اختيار عائلتك، أليس كذلك؟

245
00:20:55,798 --> 00:20:59,968
كل شخص نبيل
.لديه بلطجي حقير واحد على الأقل في عائلته

246
00:21:06,809 --> 00:21:10,437
...عزيزي، لنلق التحية على -
.لا، آسف -

247
00:21:11,605 --> 00:21:15,651
.هذا هراء -
.عزيزي، من فضلك -

248
00:21:15,734 --> 00:21:19,822
،لا، هذه ليست الحياة الواقعية
هذه الحفلة سخيفة

249
00:21:19,905 --> 00:21:23,075
.وهي سخيفة وكل هذا سخافة
."تعرفين ذلك يا "فان

250
00:21:23,158 --> 00:21:25,411
.حسناً، آسفة -
.هذه سخافة -

251
00:21:25,536 --> 00:21:30,791
- سنغادر، اتفقنا؟
- أتعلم؟ كف عن التباهي أمامي بشأن ثقافتي.

252
00:21:30,874 --> 00:21:35,212
لن أعود إلى "أفريقيا" للعثور على جذوري،
أتعرف السبب؟

253
00:21:35,295 --> 00:21:37,840
.آسفة -
.أنا مفلس يا صاح -

254
00:21:37,923 --> 00:21:39,758
.هذا ذنبي -
.لا تفعل ذلك -

255
00:21:39,842 --> 00:21:43,554
،لا تقل إنه ذنبك وكف عن التصرف بمودة
،كف عن التصرف بمودة

256
00:21:43,637 --> 00:21:46,473
".لا تقم... لا تقل، "أنا أفهم -
."سنغادر الآن يا "إيرن -

257
00:21:46,557 --> 00:21:48,600
.لأنك لا تفهم -
.الآن! سنغادر الآن -

258
00:21:48,934 --> 00:21:50,519
.طابت ليلتكما -
.شكراً على كرم ضيافتكما -

259
00:21:50,727 --> 00:21:54,273
،ًحسناً، نود أن نراكما قريبا
.شكراً جزيلاً على قدومكما

260
00:21:54,773 --> 00:21:55,649
.طابت ليلتك

261
00:21:56,191 --> 00:21:57,276
.عيد 19 يونيو سعيد

262
00:21:57,484 --> 00:21:59,653
.ًهذا غريب جدا -
.حفلة رائعة، هيا يا عزيزي -

263
00:21:59,737 --> 00:22:01,029
.ًإنه مكان غريب جدا

264
00:22:15,127 --> 00:22:18,547
.سأتصل بها غداً صباحاً لأعتذر، أنا آسف

265
00:22:21,884 --> 00:22:25,053
- اركن السيارة جانباً.
- هل أنت مريضة؟

266
00:22:36,607 --> 00:22:37,524
هل أنت بخير؟

267
00:24:14,329 --> 00:24:16,790
ترجم من قبل: جيسيكا حكِيِى

268
00:24:16,814 --> 00:25:38,814
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

