﻿1
00:00:25,191 --> 00:00:28,819
‫- (دبليو إم دي)، معي الـ(دبليو إم دي)
‫- أبحث عما كنت تبيعه اليوم الفائت

2
00:00:28,945 --> 00:00:32,031
‫- هذا هو
‫- اليوم الفائت، سمّيته بـ(بن لادن)

3
00:00:32,156 --> 00:00:35,993
‫نعم، الآن اسمه (دبليو إم دي)
‫سوف يقضي عليك

4
00:00:36,118 --> 00:00:37,912
‫إذاً، هذه هي النوعية الفاخرة؟

5
00:00:38,120 --> 00:00:41,541
‫المادة عينها باسم جديد
‫ستكون بخير

6
00:00:57,682 --> 00:01:01,936
‫حسناً، ارتد ملابسك، كويت لك
‫بعض الملابس ووضعتها في الطابق العلوي

7
00:01:02,061 --> 00:01:04,063
‫ولا تنس أيضاً حقيبة الكتب!

8
00:01:07,650 --> 00:01:10,027
‫هل تحمل مسدسك يا صغير؟

9
00:01:14,073 --> 00:01:16,200
‫سآخذ مسدسي

10
00:01:19,996 --> 00:01:23,249
‫ستردون على إطلاق النار، هيا بنا!

11
00:01:31,465 --> 00:01:33,718
‫إنهم قادمون من الزقاق!
‫إنهم قادمون من الزقاق!

12
00:01:33,843 --> 00:01:36,095
‫"إنهم عائدون"

13
00:01:40,641 --> 00:01:43,060
‫أنت، تنح جانباً!

14
00:01:44,103 --> 00:01:46,522
‫أنت! أنت!

15
00:01:49,734 --> 00:01:52,028
‫هنا يا سافل!

16
00:01:52,612 --> 00:01:56,574
‫ستنزل على الأرض
‫وتبقى ممدداً، هل هذا مفهوم؟

17
00:02:00,161 --> 00:02:02,872
‫- تقدموا، تقدموا!
‫- تباً!

18
00:02:05,791 --> 00:02:08,044
‫تباً! اللعنة!

19
00:02:09,086 --> 00:02:10,796
‫لمَ تهرب؟

20
00:02:10,922 --> 00:02:13,132
‫"ما هذا؟!"

21
00:02:15,384 --> 00:02:17,637
‫تباً!

22
00:02:17,929 --> 00:02:20,389
‫"أمسك بذلك السافل! اذهب!"

23
00:02:20,515 --> 00:02:24,143
‫- أيها السفلة!
‫- "نِل من ذلك السافل!"

24
00:02:24,560 --> 00:02:27,647
‫- "في الزقاق"
‫- تباً!

25
00:02:31,651 --> 00:02:33,110
‫تباً!

26
00:02:33,236 --> 00:02:35,613
‫ليت باستطاعتي رؤيتك
‫لمَ تختبىء؟

27
00:02:35,905 --> 00:02:39,325
‫- "أيها اللعين!"
‫- الشرطة، آتية!

28
00:02:56,926 --> 00:03:00,346
‫انتهت الدراما، عليك حمل حقيبتك
‫وتجهيز نفسك للمدرسة!

29
00:03:06,686 --> 00:03:08,938
‫اركب! تباً، اركب!

30
00:03:14,318 --> 00:03:17,947
‫(تي تي)، هل سمعتني؟
‫هيا، انتهت الدراما!

31
00:03:18,072 --> 00:03:21,033
‫احمل حقيبتك
‫وجهز نفسك إلى المدرسة!

32
00:03:22,910 --> 00:03:25,872
‫قلت لك إن عليك الاستعداد...

33
00:03:39,844 --> 00:03:45,057
‫"لا!"

34
00:03:53,733 --> 00:03:56,485
‫"عندما تسير في الحديقة"

35
00:03:57,153 --> 00:04:00,114
‫"عليك أن تنتبه"

36
00:04:01,324 --> 00:04:08,080
‫"المعذرة،
‫سِر في الطريق المستقيم الضيق"

37
00:04:09,040 --> 00:04:11,584
‫"إن سِرت مع (يسوع)"

38
00:04:12,376 --> 00:04:15,630
‫"سينقذ روحك"

39
00:04:16,547 --> 00:04:23,095
‫"عليك أن تُبقي الشيطان
‫في الدرك الأسفل"

40
00:04:23,638 --> 00:04:30,478
‫"النار والغضب تحت أمره"

41
00:04:31,354 --> 00:04:34,607
‫"لا داعي لكي تقلق"

42
00:04:35,149 --> 00:04:39,028
‫"إن أمسكت بيد (يسوع)"

43
00:04:39,487 --> 00:04:45,826
‫"سنكون جميعاً بمأمن من الشيطان
‫عندما يدوّي الرعد"

44
00:04:46,577 --> 00:04:53,960
‫"علينا أن نبقي الشيطان
‫في الدرك الأسفل"

45
00:05:02,218 --> 00:05:05,137
‫"في الدرك الأسفل"

46
00:05:06,597 --> 00:05:09,267
‫"في الدرك الأسفل"

47
00:05:09,517 --> 00:05:16,774
‫"عليك أن تساعدني بإبقاء الشيطان
‫في الدرك الأسفل"

48
00:05:18,484 --> 00:05:21,654
‫"بات العالم أصغر اليوم، (ذا غريك)"

49
00:05:27,743 --> 00:05:30,913
‫- هل يقومون بالتغيير؟
‫- "أبحث عن مقاعد (لايزي بوي)"

50
00:05:31,038 --> 00:05:32,665
‫"أمنت لي خمسة منها، لا؟"

51
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
‫- "تلك الشحنة موعدها غداً
‫- إليك ذلك"

52
00:05:35,501 --> 00:05:38,004
‫هذا ما كان مستودع (نيوكيرك)
‫يزودنا به في الأيام القليلة الماضية

53
00:05:38,129 --> 00:05:41,799
‫مباشرة في صلب الموضوع
‫حديث عن المخدرات بشكل صريح

54
00:05:42,091 --> 00:05:45,219
‫- الآن، اسمعوا!
‫- "شركة (بيراميد)، كيف أخدمك؟"

55
00:05:45,344 --> 00:05:50,141
‫- "هل أحضرتم الفتيات، أم ماذا؟"
‫- "قيل لي إننا ما عدنا نتعاطى ذلك"

56
00:05:50,766 --> 00:05:54,770
‫أنا و(كيما) و(هيرك) و(كارفر)
‫نراقب ذلك المستودع بدقة

57
00:05:54,896 --> 00:05:56,439
‫منذ أن تبعنا الشاحنة من رصيف الميناء

58
00:05:56,564 --> 00:06:00,026
‫لم يدخل أو يخرج أحد
‫لا يوجد أي تجارة للمخدرات أبداً

59
00:06:00,151 --> 00:06:03,738
‫والأهم من ذلك، (سوباتكا)
‫لم يستخدم هاتفه الخلوي منذ ذلك الحين

60
00:06:05,990 --> 00:06:08,743
‫- فضحنا أمرنا في مكان ما
‫- ربما، في الحاوية الثانية

61
00:06:08,868 --> 00:06:11,871
‫الطلب من شرطة المرفأ توقيفهم للاستجواب
‫عن شحنتهم قد أفزعهم

62
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
‫إن كان هذا ما أفسد الأمر
‫فنكون قد أنهكنا أنفسنا سدى

63
00:06:15,082 --> 00:06:17,543
‫أفرغوا تلك الحاوية
‫في إطار التسليم الخاطىء

64
00:06:18,878 --> 00:06:21,881
‫- ماذا؟
‫- لعلهم غيّروا هذا أيضاً

65
00:06:23,424 --> 00:06:27,720
‫إن ظنوا أننا نلاحقهم
‫بدلوا الحاويات بأنفسهم ليكونوا في آمان

66
00:06:28,137 --> 00:06:31,140
‫وتنطلق من رصيف الميناء بمواد تافهة
‫ليروا إن كنا سنوقفها

67
00:06:31,265 --> 00:06:34,644
‫وهذا ما فعلناه
‫ما فعلته أنا

68
00:06:35,561 --> 00:06:41,692
‫لا! لم يفضحوا أمرنا كلياً
‫لو فعلوا لأغلقوا ذلك المستودع ورحلوا

69
00:06:41,817 --> 00:06:48,032
‫بدلًا من ذلك، إنهم يقبعون في الداخل
‫لا يردون على الاتصالات، ينتظروننا

70
00:06:48,491 --> 00:06:51,702
‫أنا شخصياً شخص صبور جداً

71
00:06:56,624 --> 00:07:02,129
‫- لا تهدر الشريط
‫- نقبع هنا منذ مدة، بدأت تعجبني

72
00:07:03,506 --> 00:07:05,299
‫هل من شيء؟

73
00:07:05,925 --> 00:07:08,803
‫"إن دخلت المخدرات
‫فعليهم أن يخرجوا، لا؟ ما هذا؟"

74
00:07:23,693 --> 00:07:25,111
‫تأخرت قليلاً

75
00:07:25,236 --> 00:07:29,240
‫سابقاً، حين كان فتى بالتاسعة يموت
‫كان قائد الدائرة يصل بغضون دقائق

76
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
‫أعتقد بأننا نعيش
‫في عالم جديد فيه أمل

77
00:07:31,993 --> 00:07:34,161
‫كنت في (واشنطن) مع (بوريل)
‫حين عرفت بالأمر

78
00:07:34,287 --> 00:07:35,913
‫العاصمة؟ لماذا؟

79
00:07:36,038 --> 00:07:39,208
‫اصطحب (بوريل) مجموعة
‫من قادة الدوائر إلى وزارة العدل

80
00:07:39,333 --> 00:07:41,669
‫نلجأ إلى كلامنا المعسول
‫من أجل الحصول على هبة مالية

81
00:07:42,170 --> 00:07:43,921
‫اذاً، ماذا لدينا؟

82
00:07:44,297 --> 00:07:48,509
‫فتى في التاسعة في غرفته
‫يصاب برصاصة طائشة عبر النافذة

83
00:07:49,218 --> 00:07:51,762
‫- مات؟
‫- أعلِنت وفاته في الجامعة

84
00:07:52,346 --> 00:07:54,140
‫- الشهود؟
‫- لم يعطنا أحد اسماً

85
00:07:54,265 --> 00:07:56,767
‫لكن الخلاصة
‫عصابتان تتعاركان على عقار

86
00:07:56,893 --> 00:07:59,478
‫وجدنا أغلفة ثلاثة أعيرة نارية
‫على الأرض

87
00:07:59,979 --> 00:08:01,981
‫سنمشط المنطقة جيداً
‫لكن أنتم في الوحدة الضاربة

88
00:08:02,106 --> 00:08:04,525
‫عليكم قصد زوايا المخدرات
‫وتنفيذ الاعتقالات

89
00:08:05,276 --> 00:08:07,195
‫لا جدوى من ذلك

90
00:08:07,320 --> 00:08:09,530
‫إن لم نعتقل ما يكفي من الأغبياء
‫فهذه القضية ستسقط

91
00:08:09,655 --> 00:08:11,908
‫لا أتحدث عن هذا
‫أعرف الإجراءات

92
00:08:12,074 --> 00:08:14,118
‫أتحدث عن هذه الفوضى

93
00:08:14,243 --> 00:08:17,205
‫يتعقبون هذه المسألة من زاوية إلى أخرى
‫وكأن ثمة مخططاً

94
00:08:18,831 --> 00:08:21,167
‫اقصد الزوايا (هاورد)
‫اقبض على الأشخاص!

95
00:08:21,292 --> 00:08:24,921
‫- ستشعر بتحسن حين تفعل ذلك
‫- "حسنا، تمهل"

96
00:08:25,213 --> 00:08:28,299
‫أخبرتنا عن (ورلدكوم)
‫وعن تغيير الاسم، لا؟

97
00:08:28,674 --> 00:08:31,177
‫- قلت...
‫- طلبت تغير اسم منتجنا

98
00:08:31,302 --> 00:08:34,138
‫وليس قتل الناس في الشارع

99
00:08:34,263 --> 00:08:39,101
‫اسمعني، غيرنا الاسم مرات عدة
‫بحيث لم يعد أحد يأتي إلى الأبراج

100
00:08:39,227 --> 00:08:41,562
‫وفتيان (كارلتون) يستفيدون

101
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
‫مَن قتل الولد؟

102
00:08:45,149 --> 00:08:47,860
‫لا أعرف، لا أعتقد بأننا الفاعلون

103
00:08:47,985 --> 00:08:55,159
‫- لكن المجموعة الثانية كانت متهورة
‫- الشرطة ستحمّل أحداً المسؤولية، ستفعل

104
00:08:55,660 --> 00:08:58,162
‫هذا يعنى أن علينا
‫إقفال كل شيء حتى تهدأ الأمور

105
00:08:58,287 --> 00:09:03,501
‫هذا يعني الأبراج والمباني الصغيرة
‫على كل شيء أخذ استراحة طويلة

106
00:09:04,710 --> 00:09:08,714
‫أعرف يا (سترينغ)
‫أنا آسف

107
00:09:16,347 --> 00:09:18,516
‫دعني أخبرك بأمر

108
00:09:19,350 --> 00:09:26,357
‫هذه اللعبة أهم من صيتك ومن الزاوية
‫التي تسيطر عليها، عليك أن تكون شرساً

109
00:09:26,983 --> 00:09:31,737
‫ولكن الأهم من ذلك
‫عليك أن تظهر بعض المرونة

110
00:09:32,321 --> 00:09:34,365
‫يجب تقديم التنازلات وتحقيق المكاسب
‫من قبل الطرفين

111
00:09:34,782 --> 00:09:37,076
‫- مفهوم؟
‫- نعم

112
00:09:39,161 --> 00:09:43,958
‫كل سلاح أطلق النار عند تلك الزاوية
‫يجب أن يختفي، مفهوم؟

113
00:09:44,083 --> 00:09:45,835
‫لا أتكلم عن الأقنية المائية

114
00:09:45,960 --> 00:09:49,714
‫اتصل بـ(شامروك)
‫وخذا كل المسدسات إلى الميناء

115
00:09:52,300 --> 00:09:53,843
‫حسناً

116
00:10:02,518 --> 00:10:04,729
‫إننا نقترب

117
00:10:35,468 --> 00:10:37,720
‫لديّ أشخاص يحرسون طرداً مني

118
00:10:37,845 --> 00:10:40,515
‫و(سيرغاي) يقول إننا
‫حتى نتأكد من الشرطة

119
00:10:40,640 --> 00:10:43,434
‫لن نجري أي تبادلات لبضعة أيام

120
00:10:46,229 --> 00:10:49,440
‫عمك محق في حذره

121
00:10:50,358 --> 00:10:53,819
‫لكن يا (نيكو)، إن كنت ستعمل
‫في هذا المجال

122
00:10:53,945 --> 00:10:55,988
‫فليس عليك أن تخبرنا
‫نحن عن الموضوع

123
00:10:56,113 --> 00:11:00,910
‫- لمَ لا؟
‫- لسنا ما تسميه بتجار الجملة

124
00:11:02,119 --> 00:11:04,247
‫أنا تاجر صغير

125
00:11:07,542 --> 00:11:11,337
‫لست كبيراً جداً
‫لكنك بين أصدقائك

126
00:11:12,588 --> 00:11:14,674
‫إذاً!

127
00:11:15,967 --> 00:11:19,178
‫اتصل بهذا الرقم وتكلم معه

128
00:11:19,470 --> 00:11:23,850
‫(مايك)! (وايت مايك) نفسه!

129
00:11:23,975 --> 00:11:26,686
‫- هل تعرفه؟
‫- من (كيرتيس باي)

130
00:11:28,145 --> 00:11:30,356
‫أجل، ارتدت ثانوية (ساذيرن)
‫مع ذلك الشاب

131
00:11:30,481 --> 00:11:33,317
‫أنت تعمل معنا الآن
‫لذا سيعاملك بإنصاف

132
00:11:33,442 --> 00:11:35,736
‫لا مشكلة، الآن...

133
00:11:36,070 --> 00:11:38,489
‫من أجل بقية أعمالنا

134
00:11:40,449 --> 00:11:44,245
‫سنتوارى عن الأنظار مع هذه الحاويات
‫كلها نظيفة

135
00:11:45,162 --> 00:11:49,917
‫خذها إلى شارع (نيوكيرك)
‫إن ثمة مشكلة، فسيوقفون الشاحنات

136
00:11:50,042 --> 00:11:53,045
‫أو سنرى الشرطة

137
00:11:53,462 --> 00:11:56,966
‫وإن لم يحدث هذا؟
‫فلا داعي للقلق

138
00:11:58,467 --> 00:12:00,469
‫حسناً

139
00:12:04,182 --> 00:12:05,975
‫لم نعد نستخدم هاتف المستودع؟

140
00:12:06,100 --> 00:12:08,769
‫طوال اليوم في الأمس
‫كنت أعطي الرقم الجديد لمعارفنا

141
00:12:08,895 --> 00:12:10,771
‫هذه ترهات

142
00:12:11,606 --> 00:12:14,984
‫لو كانوا يعلمون بأمر الشاحنة
‫لكانوا فتشوها، لا؟

143
00:12:24,202 --> 00:12:25,828
‫- حسناً
‫- حسناً

144
00:12:25,953 --> 00:12:30,041
‫"الشرطة، الشرطة!"

145
00:12:32,251 --> 00:12:34,337
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

146
00:12:34,462 --> 00:12:35,963
‫هيا، تعرفان كيف تسير الأمور

147
00:12:36,088 --> 00:12:38,758
‫قف قبالة الحائط، أسرع!

148
00:12:45,348 --> 00:12:48,309
‫انتهى الأمر! انزل!
‫انزل! انزل!

149
00:12:50,645 --> 00:12:53,481
‫هذه ترهات
‫تعرف أنني لم أفعل شيئاً

150
00:12:57,485 --> 00:13:00,279
‫الكل سيخضع للاستجواب
‫في الحجز المركزي

151
00:13:00,404 --> 00:13:03,115
‫وسيحصل على شطيرة (بولوني)
‫وحليب

152
00:13:04,408 --> 00:13:07,370
‫- اصمت فحسب
‫- أنا نظيف، هل تفهم؟

153
00:13:07,495 --> 00:13:10,414
‫- ماذا تفعل في (ذا بيت) إذاً؟
‫- أعلن رفضي للمخدرات

154
00:13:10,540 --> 00:13:15,419
‫لا تعلن رفضك فقط أيها اللعين
‫وإنما نفذ رفضك بالفعل

155
00:13:15,795 --> 00:13:18,548
‫"أخفض رأسك اللعين!
‫اصعد..."

156
00:13:20,299 --> 00:13:22,677
‫"اجلس مكانك يا مغفل!
‫انتبه لرأسك وأنت تدخل!"

157
00:13:22,802 --> 00:13:24,178
‫"تنح جانباً يا أحمق!"

158
00:13:24,303 --> 00:13:27,098
‫مؤسف أن فتى قُتل
‫قبل أن نتمكن من فعل هذا

159
00:13:27,223 --> 00:13:29,475
‫"ماذا دهاك؟"

160
00:13:29,809 --> 00:13:33,145
‫ما الذي نفعله بالضبط؟

161
00:13:33,354 --> 00:13:36,691
‫- "(جونز) للراديوهات والتلفزيونات"
‫- "قُتل الفتى من دون سبب"

162
00:13:36,816 --> 00:13:40,736
‫الآن، الشرطة تراقبك عن كثب

163
00:13:41,988 --> 00:13:45,366
‫إنه يوم جيد لأن تكون
‫على الجانب الشرقي، صدقني!

164
00:13:45,741 --> 00:13:49,829
‫المشكلة هي أن الأمر ما كان ليحدث
‫إن قبلت بعرضك

165
00:13:51,122 --> 00:13:55,668
‫سأخرج وأبيع ذلك المنتج
‫رجالي لن يحدثوا ضجة

166
00:13:55,793 --> 00:14:00,256
‫لن يحدثوا أي ضجة
‫أو يقفوا مكان أحد، مطلقاً

167
00:14:01,090 --> 00:14:05,595
‫أنت تتولى الجانب الغربي، لا بد
‫من أنك سمعت بـ(تشارلي سوليرز)، لا؟

168
00:14:06,554 --> 00:14:09,765
‫- لا
‫- يعود إلى (فرانكلين) و(فريمونت)

169
00:14:09,891 --> 00:14:12,476
‫أقصد أنه يعود إلى فترة الستينيات

170
00:14:12,894 --> 00:14:15,938
‫- (سوليرز)
‫- كان يبيع الهيروين وكأنه ماءً

171
00:14:16,063 --> 00:14:18,816
‫أقصد أن ذلك اللعين
‫كسب مبالغاً من المال

172
00:14:18,941 --> 00:14:21,569
‫لا أعرف مطلقاً عمن تتكلم

173
00:14:22,486 --> 00:14:24,447
‫أعرف أنك لا تدري

174
00:14:24,572 --> 00:14:29,744
‫والشرطة لا تعرف، ولصوص
‫تجار المخدرات لا فكرة لديهم أبداً

175
00:14:30,244 --> 00:14:33,247
‫لأن (تشارلي سوليرز) باع الأفيون فقط

176
00:14:33,372 --> 00:14:35,708
‫لم يكن مطلوباً
‫ولا يملك صيتاً في الشارع

177
00:14:35,833 --> 00:14:38,544
‫كان يشتري بقيمة دولار
‫ويبيع بدولارين

178
00:14:39,378 --> 00:14:43,049
‫أحياناً حين لا يكون أمامك من مفر
‫عليك اللجوء إلى السلاح

179
00:14:43,174 --> 00:14:47,220
‫أعرف، سبق أن مررت بهذا الأمر
‫لكن يجب ألا تعيش وفقاً له

180
00:14:47,595 --> 00:14:49,263
‫(آيفون)

181
00:14:50,223 --> 00:14:55,061
‫(آيفون) جندي، هذا مَن عليك
‫أن تبقيه بجانبك عند الإخفاق

182
00:14:55,561 --> 00:14:57,897
‫لكن في ما خص الأعمال...

183
00:15:02,818 --> 00:15:06,822
‫- أما زلت تملك ذلك الرابط؟
‫- مباشرة من القارب، (سترينغ)

184
00:15:07,782 --> 00:15:12,119
‫حسناً، سأشتري منك بالسعر
‫الذي تدفعه

185
00:15:13,621 --> 00:15:16,374
‫وسأدعك تدخل هذه المواد
‫مباشرة إلى الأبراج

186
00:15:16,916 --> 00:15:21,963
‫يمكنك أخذ تقاطعات الشوارع
‫7 و34، 7 و70، 2 و21

187
00:15:23,297 --> 00:15:25,383
‫وأنا أحتفظ بالتقاطعات الثلاثة الأخرى

188
00:15:25,842 --> 00:15:28,177
‫كيف ستخبر (آيفون) بالأمر؟

189
00:15:29,303 --> 00:15:31,639
‫هذا منطقي، لا؟

190
00:15:32,515 --> 00:15:35,142
‫سيستمع حين تكون الأمور منطقية

191
00:15:37,436 --> 00:15:39,480
‫أليس كذلك؟

192
00:15:48,951 --> 00:15:50,870
‫حقاً!

193
00:15:55,165 --> 00:15:57,918
‫"حانة شارع (كليمينت)
‫أطعمة مشوية على الفحم ومعلبة"

194
00:15:59,003 --> 00:16:02,590
‫- حسبت أنك مع (نيكي)
‫- تباً لـ(نيك)!

195
00:16:03,174 --> 00:16:07,761
‫- قال إنك تكمله
‫- لا أريد ماله، إنه مال مخدرات

196
00:16:07,887 --> 00:16:12,391
‫المخدرات اللعينة سيئة، لا؟ عليك
‫أن تأخذ بالحسبان ما تفعله بالمجتمع

197
00:16:12,516 --> 00:16:15,186
‫(زيغ)، أمضيت العام الماضي
‫تتسكع برفقة (وايت مايك)، أتتذكر؟

198
00:16:15,311 --> 00:16:17,188
‫يمكن للمرء أن ينضج

199
00:16:17,313 --> 00:16:23,694
‫بالإضافة إلى هذا، أعرف مجرماً
‫يمكنه التغلب عليه، صدقني

200
00:16:24,236 --> 00:16:26,155
‫هل تريد المشاركة؟

201
00:16:27,239 --> 00:16:31,577
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- ما يجيده عامل الميناء، (جون)

202
00:16:32,036 --> 00:16:35,789
‫(زيغ)، بطتك لا تشرب
‫من (بايكسفيل راي)

203
00:16:35,915 --> 00:16:39,335
‫لا، إنها تشرب من زجاجات الرف
‫الأوسط لا تحب المشروب السيىء

204
00:16:42,463 --> 00:16:46,342
‫بئساً، أتخلى عن ساقي اليمنى
‫من أجل تناول الأقداح والجعة

205
00:16:46,467 --> 00:16:49,637
‫(نيو تشارلز) قد وصل

206
00:16:50,346 --> 00:16:52,806
‫- تتحرك بشكل جيد
‫- أنتظر الساق الاصطناعية

207
00:16:52,932 --> 00:16:55,559
‫- لديك محام بارع
‫- (نات كوكسون) خدمني في النقابة

208
00:16:55,684 --> 00:16:57,436
‫- رائع
‫- نعم

209
00:16:57,561 --> 00:16:59,522
‫ما سبب وجود البطة؟

210
00:17:00,523 --> 00:17:02,233
‫- مرحباً (زيغ)!
‫- (تشارلي)!

211
00:17:02,358 --> 00:17:05,152
‫- المشكلة عليك التنحي جانباً
‫- ماذا قلت؟

212
00:17:05,277 --> 00:17:08,781
‫نعم، (نيو تشارلز) لا يعمل
‫لصالح شخص لعين بساق واحدة

213
00:17:09,114 --> 00:17:10,699
‫ربما أبتر

214
00:17:10,991 --> 00:17:14,745
‫- أتعلمون؟ "وتد"
‫- "الوتد الجديد"

215
00:17:16,205 --> 00:17:17,581
‫ما رأيكم بـ"المائل"؟

216
00:17:17,706 --> 00:17:20,000
‫- "المائل"
‫- "المائل"

217
00:17:24,129 --> 00:17:26,590
‫"المائل"، أحب هذا

218
00:17:26,715 --> 00:17:29,385
‫- "المائل"
‫- "المائل"

219
00:17:34,223 --> 00:17:37,935
‫نعم، اتصلت منذ بضعة ليال، قلت لك
‫إنني سأكون بالمدينة الليلة، أتتذكرين؟

220
00:17:38,060 --> 00:17:42,690
‫- "إذاً، هل هذه المرة الأولى؟"
‫- نعم، إنها المرة الأولى لي

221
00:17:42,898 --> 00:17:45,609
‫"ماذا تفعل يا (جيمي)؟
‫هل أنت من الشرطة؟"

222
00:17:45,734 --> 00:17:48,445
‫- "هل تعمل مع الشرطة؟"
‫- لا، مطلقاً لا

223
00:17:48,737 --> 00:17:52,908
‫لا، أنا تاجر متنقل
‫أسافر و...

224
00:17:53,325 --> 00:17:56,662
‫- "أين تعيش؟"
‫- لن أخبرك بهذا

225
00:17:57,913 --> 00:17:59,790
‫أعيش خارج المدينة

226
00:17:59,915 --> 00:18:02,918
‫"أعتذر، لا أظن أنه
‫يمكننا مساعدتك الليلة"

227
00:18:03,043 --> 00:18:05,004
‫"شكراً لك"

228
00:18:09,091 --> 00:18:11,552
‫أنت فاشل بشكل كبير

229
00:18:11,677 --> 00:18:13,554
‫حسبت أنني أخضع للاستجواب

230
00:18:13,679 --> 00:18:16,515
‫أنا مجرد شاب يسعى
‫ليمارس علاقة جنسية، لا؟

231
00:18:28,360 --> 00:18:31,488
‫- تباً
‫- مرحباً يا مزعج!

232
00:18:32,156 --> 00:18:34,325
‫ماذا دهاك؟

233
00:18:38,370 --> 00:18:41,749
‫يا للهول، (زيغي)...
‫(زيغ)!

234
00:18:45,127 --> 00:18:48,172
‫دعني!

235
00:18:50,799 --> 00:18:52,968
‫يا للهول، ما المشكلة (زيغ)؟

236
00:19:09,318 --> 00:19:13,906
‫- ما به نسيبي؟
‫- لا تكلمني عن ذلك الأحمق حتى

237
00:19:19,286 --> 00:19:20,704
‫ثملت حد الموت

238
00:19:20,829 --> 00:19:25,584
‫- اللعنة!
‫- أي أحمق يعطي بطة الويسكي؟

239
00:19:25,709 --> 00:19:30,965
‫- ذلك الشاب غير سليم عقلياً
‫- وطائره لم يقو على احتمال الكحول

240
00:19:38,305 --> 00:19:42,768
‫- مقاعد (لايزي بويز)؟
‫- و(دافينا)، ذكور وإناث

241
00:19:43,561 --> 00:19:45,521
‫- الأفيون والكوكايين
‫- ما معنى (دافينا)؟

242
00:19:45,646 --> 00:19:47,606
‫إنها أشبه بكنبة صغيرة

243
00:19:47,731 --> 00:19:50,526
‫- هل من خبر عن الوزن؟
‫- أرقام كاملة

244
00:19:50,651 --> 00:19:53,904
‫- لا أنصاف أو أرباع أو ثمن الأونصة
‫- الأونصات

245
00:19:54,029 --> 00:19:59,076
‫- كم الأوزان الموضوعة في الأثاث؟
‫- لا شيء فوق الخمسة

246
00:19:59,785 --> 00:20:02,413
‫(بروبوزيشن جو)
‫يسيطر من (آشلاند) حتى الشمال

247
00:20:02,538 --> 00:20:04,248
‫عشر زوايا، بسهولة

248
00:20:04,373 --> 00:20:10,337
‫- خمس أونصات لن تكفيه حتى الغداء
‫- بل كيلوغرامات، نلاحق الأساس

249
00:20:10,796 --> 00:20:13,340
‫- ما الذي حدث في الليلة الماضية؟
‫- ليس كثيراً

250
00:20:13,465 --> 00:20:15,342
‫لم تأت شاحنات
‫دخلت بعض السيارات وخرجت

251
00:20:15,467 --> 00:20:18,554
‫لكن لم نر أي من تجار المخدرات
‫الذين رأيناهم قبلاً

252
00:20:18,679 --> 00:20:23,058
‫لعل كل ما كان في الشاحنة
‫قد خرج في صناديق السيارات

253
00:20:23,642 --> 00:20:26,478
‫يقومون بعمليات التوزيع
‫بأماكن أخرى الآن

254
00:20:26,604 --> 00:20:28,689
‫لهذا، المهمة الأولى هو الحصول
‫على رقم هاتف

255
00:20:28,814 --> 00:20:32,860
‫الكومبيوتر عينه الذي وفر لك رقم هاتف
‫ذلك المستودع، سيوصلك حيثما تريد

256
00:20:33,319 --> 00:20:36,614
‫- ليس علينا سوى معرفة الرقم الجديد
‫- أمدت (فيرايزون) خطوطاً جديدة هناك؟

257
00:20:36,739 --> 00:20:39,116
‫تحدثنا مع دائرة أمن الهواتف
‫فقالوا لم يركبوا

258
00:20:39,241 --> 00:20:40,618
‫لعلهم يستخدمون هاتفاً خلوياً إذاً

259
00:20:40,743 --> 00:20:43,704
‫فرصتنا الفضلى هي أن نحصل
‫على الرقم الجديد من عن هاتف الروسي

260
00:20:43,829 --> 00:20:48,501
‫حسناً إذاً، (فريمون) و(بريز)
‫توليا إحدى نوبتي المراقبة بغرفة التنصت

261
00:20:48,626 --> 00:20:50,586
‫(بانك) و(راسل) توليا الأخرى

262
00:20:50,711 --> 00:20:53,130
‫(هيرك) و(كارفر)
‫تمركزا في شارع (نيوكيرك)

263
00:20:53,255 --> 00:20:55,841
‫لتريا إن كانت الحركة
‫ستعود إلى المستودع

264
00:20:55,966 --> 00:20:58,636
‫(ماكنولتي) و(غريغز)
‫تمكنا من الاتصال بشبكة الدعارة

265
00:20:58,761 --> 00:21:02,681
‫لكن حتى الآن، الأشخاص الذين يديرون
‫الفتيات تعاملوا بحذر مع الزبائن الأوائل

266
00:21:02,806 --> 00:21:04,767
‫لذا، علينا أن نعتمد مقاربة جديدة

267
00:21:05,267 --> 00:21:07,269
‫هل من أسئلة؟

268
00:21:12,775 --> 00:21:17,488
‫- ماذا كانت حيلتك؟
‫- بائع من خارج المدينة

269
00:21:17,613 --> 00:21:19,990
‫- كم تبعد عن المدينة؟
‫- ماذا تعني؟

270
00:21:20,115 --> 00:21:23,494
‫كلما كنت أبعد عن المدينة، صدقوك
‫وبدوت بعيداً عن كونك شرطياً

271
00:21:23,619 --> 00:21:26,872
‫هل تجيد أي لكنات؟ الإنكليزية
‫البريطانية، الإسكتلندية، أو ما شابه

272
00:21:26,997 --> 00:21:32,169
‫يا للهول، كنت أبحث
‫عن علاقة جنسية

273
00:21:32,294 --> 00:21:36,423
‫وذاك الرجل أعطاني هذا الرقم
‫لأتصل به حين أعبر (الأطلسي)

274
00:21:37,508 --> 00:21:40,010
‫تمرن عليها يا بني
‫تمرن!

275
00:21:40,219 --> 00:21:42,012
‫مئتا ألف؟

276
00:21:42,429 --> 00:21:44,390
‫هذا لا يشكل ربعاً مما يدينون به

277
00:21:44,515 --> 00:21:48,644
‫يقولون إنهم سيدفعون ثمن أونصتين
‫أخريين حالما تغادر الشحنة الرصيف

278
00:21:48,769 --> 00:21:51,480
‫- ومن ثم؟
‫- هذا كل شيء

279
00:21:55,609 --> 00:21:58,445
‫أولئك الكولومبيون
‫عديمو الشرف، (سبيروس)

280
00:21:58,571 --> 00:22:00,406
‫إنهم غشاشون

281
00:22:00,531 --> 00:22:05,244
‫- الكيماويات التي أرسلناها جيدة، لا؟
‫- لم يتذمروا، يقولون يريدون المزيد حتى

282
00:22:05,828 --> 00:22:10,040
‫ويدركون أننا نضمن أن منتجهم
‫سيعبر الجمارك؟

283
00:22:13,085 --> 00:22:18,507
‫- ومع ذلك، يحاولون خفض السعر
‫- لماذا؟ فيم يفكرون؟

284
00:22:19,633 --> 00:22:21,635
‫أن هذا كله ربحاً لنا

285
00:22:22,428 --> 00:22:28,184
‫أننا سنقبل بنصف ما اتفقنا عليه
‫لأن 400 ألف دولار لا يزال مبلغاً كبيراً

286
00:22:28,976 --> 00:22:31,145
‫سيغضب (ذا غريك)

287
00:22:32,271 --> 00:22:37,818
‫هكذا يسير العمل، (إيتون)
‫(ذا غريك)، سيتصرف بذكاء

288
00:22:39,403 --> 00:22:43,073
‫- هل أنت المسؤول؟
‫- كلا، لست كذلك، لذا، اصمت!

289
00:22:46,327 --> 00:22:52,708
‫رباه! تردي عرضياً ولداً في التاسعة في
‫غرفة نومه ولا تعتبر المدينة الأمر جللاً

290
00:22:52,833 --> 00:22:54,543
‫الإنسان غير معصوم عن الخطأ
‫هذا ما أحب تكراره

291
00:22:54,668 --> 00:22:56,670
‫ذهب العمدة إلى موقع الجريمة
‫من أجل الإعلام ليلة الأمس

292
00:22:56,795 --> 00:22:58,422
‫قال إنه سيتم حل الجريمة

293
00:22:58,547 --> 00:23:01,091
‫أخبر العمدة أننا ما زلنا
‫نعمل من دون شهود عيان

294
00:23:01,217 --> 00:23:02,593
‫ماذا عن أقاويل الشارع؟

295
00:23:02,718 --> 00:23:05,513
‫ذكر شخصان شاباً
‫في الـ17 من عمره يدعى (بودي)

296
00:23:05,638 --> 00:23:08,015
‫عرّفت مكافحة المخدرات عنه
‫باسم (بريستون بروديس)

297
00:23:08,140 --> 00:23:12,811
‫هل لي أن أسأل لما (بريستون)
‫لا يتم سوقه إلى إحدى غرف استجوابنا؟

298
00:23:12,937 --> 00:23:15,940
‫لدينا سيارات تراقب منزل جدته
‫في هذه الأثناء

299
00:23:16,065 --> 00:23:18,817
‫اللعنة، مع مَن تحسب نفسك
‫تتعامل هنا؟ الهواة

300
00:23:25,324 --> 00:23:27,785
‫فليهلك (نيك)! هذه عمليتي

301
00:23:27,910 --> 00:23:29,703
‫إن أردت المشاركة فعليك التعامل معي

302
00:23:29,828 --> 00:23:32,915
‫حسناً، لديّ سيارات (بينز)
‫من فئات (أس) و(أس أل)

303
00:23:33,040 --> 00:23:34,750
‫و(رودستر) و(سيدان) و(كابريوليه)

304
00:23:34,875 --> 00:23:38,128
‫كلها جديدة، ومفاتيحها
‫في جهاز الإشعال، قطعها كاملة

305
00:23:38,254 --> 00:23:43,175
‫- عن الرصيف؟
‫- هل تمازحني؟ هل أبدو تاجر سيارات؟

306
00:23:43,467 --> 00:23:44,844
‫أعطيك 20 سنتاً على الدولار

307
00:23:44,969 --> 00:23:49,348
‫ولكن إن كنا سنعمل معاً
‫فأريدك أن تطلب على الأقل 3

308
00:23:49,473 --> 00:23:50,850
‫وإلا فلن تكون المسألة مربحة عندي

309
00:23:50,975 --> 00:23:53,978
‫يبدأ السعر الأولي لسيارة (أس 430)
‫من 73 ألفاً

310
00:23:54,103 --> 00:23:57,648
‫دوّر الأرقام، فأحصل على 15 ألفاً
‫من كل سيارة تريدها

311
00:23:57,773 --> 00:24:01,777
‫أيها الأحمق، السيارة المسروقة
‫تبقى مسروقة

312
00:24:01,902 --> 00:24:04,113
‫من دون هذا التسجيل
‫مَن سيدفع عشرة مقابلها؟

313
00:24:04,238 --> 00:24:06,156
‫بالطبع، ربما في (بالتيمور)

314
00:24:06,282 --> 00:24:10,202
‫ولكن من حيث تأتي
‫أراهن أن لديك عائلة لا تبالي البتة

315
00:24:10,327 --> 00:24:13,080
‫إن كانت سيارة أميركية
‫لا تحمل تسجيلاً

316
00:24:13,205 --> 00:24:20,754
‫مؤسف إن لم يعرف رجل أعمال دولي
‫مثلك ماذا يفعل بـ(مرسيدس) إضافيات

317
00:24:26,010 --> 00:24:27,887
‫ليلة حافلة لـ(جيمي ماكنولتي)

318
00:24:28,012 --> 00:24:31,765
‫أم يجب أن أقول (جايمز كرومويل)
‫من (نايتسبريدج) و(ستيبني)

319
00:24:31,891 --> 00:24:34,226
‫- و(مير)، (مير)
‫- (ميرسي)

320
00:24:34,351 --> 00:24:35,769
‫أستميحكما عذراً؟

321
00:24:35,895 --> 00:24:38,522
‫(كرومويل) كان الإنكليزي اللعين
‫الذي أخذ أرض أجدادي

322
00:24:38,647 --> 00:24:41,817
‫والبقية من أغاني الـ(الروك آند رول)

323
00:24:41,942 --> 00:24:46,363
‫في العاشرة مساء الغد، ستأتي إليّ
‫مركبة في المرأب قبالة شارع (راسل)

324
00:24:46,697 --> 00:24:48,282
‫أحسنتما عملاً

325
00:24:48,407 --> 00:24:50,826
‫سنجعل (غريغز) يضع لك جهاز تنصت
‫ونجهز للمراقبة

326
00:24:50,951 --> 00:24:53,329
‫مؤسف أننا لم نصل إلى رقم هاتف الآن

327
00:24:53,454 --> 00:24:56,040
‫لا تنس مسألة المضايقة
‫حين نداهم الماخور

328
00:24:56,165 --> 00:24:59,376
‫إن حالفنا الحظ
‫يمكننا أن نستدعي الدعم قبلهم

329
00:25:01,462 --> 00:25:03,506
‫أمر آخر بعد

330
00:25:04,131 --> 00:25:06,675
‫أنا منزعج لكون مهاجراً روسياً غارقاً
‫بالأعمال القذرة

331
00:25:06,800 --> 00:25:09,178
‫لا يملك أي ملف في حاسوب
‫وكالة إنفاذ القانون

332
00:25:09,595 --> 00:25:11,597
‫هل ما زال لديك صديق
‫في (وودلون)؟

333
00:25:11,722 --> 00:25:14,058
‫أود أن أعرف ما يملكه مكتب
‫التحقيقات الفدرالي في بياناته

334
00:25:14,183 --> 00:25:18,812
‫بعد اجتماعنا من أجل قضية
‫(باركسدايل)، أغضبته، هل تتذكر؟

335
00:25:18,938 --> 00:25:21,732
‫وإن يكن؟ أنت تغضب الجميع

336
00:25:24,735 --> 00:25:28,989
‫إنه (جورج غليكاس)، مالك متجر الأدوات
‫الكهربائية حيث حطت الحاوية الثانية

337
00:25:32,910 --> 00:25:34,828
‫أحضراه أيضاً!

338
00:25:36,372 --> 00:25:38,999
‫لمَ لا تشرك رجلًا آخر
‫وتبعدهما عن عمل القاطرات؟

339
00:25:39,500 --> 00:25:44,046
‫إن بدأت تلك الصغيرة بالاختفاء فسيشك
‫العاملون بالمحطة بفاسد من الداخل

340
00:25:44,672 --> 00:25:46,799
‫نحتاج إلى قطاعات للبراغي

341
00:25:46,924 --> 00:25:51,512
‫وسنحتاج لما يكفي من العارضات الخشبية
‫لنحدث ممراً على العشب حتى الطريق

342
00:25:51,971 --> 00:25:55,307
‫لمَ العناء؟ يمكننا تمريرها
‫فوق ذلك العشب بسهولة

343
00:25:55,891 --> 00:25:57,560
‫هذه ليست الخطة

344
00:26:04,024 --> 00:26:08,279
‫- رأيت للتو حاوية تختفي
‫- خط (تالكو)، يشغله (بيكوسا)

345
00:26:08,404 --> 00:26:12,616
‫- هو نفسه، هل نحاول أن نتبعها؟
‫- نعرف إلى أين تتجه، لا؟

346
00:26:13,909 --> 00:26:15,911
‫الوحدة (1208)، هل تتلقاني؟

347
00:26:16,036 --> 00:26:18,622
‫معك الوحدة (1208)، ما الأمر؟

348
00:26:18,747 --> 00:26:21,500
‫ثمة حاوية لعلها تتجه نحوك
‫من المرفأ

349
00:26:21,625 --> 00:26:25,087
‫رقم الحاوية (بي. إم. كيو. في.)

350
00:26:25,212 --> 00:26:29,675
‫"400765، وفي النهاية رقم 2"

351
00:26:29,800 --> 00:26:33,262
‫- ماذا تريدني أن أفعل بها؟
‫- "اعرف إن وصلت!"

352
00:26:34,388 --> 00:26:36,015
‫وإن وصلت

353
00:26:37,183 --> 00:26:39,185
‫أعرف ماذا يحصل عندئذ

354
00:26:41,061 --> 00:26:43,063
‫هل أخبرك بأمر، (كارف)؟

355
00:26:43,731 --> 00:26:47,818
‫بدأت أعتقد أننا كوننا محققين جنائيين
‫لا نحظى بالاحترام

356
00:26:49,904 --> 00:26:51,614
‫هذا غير ضروري، (جيمي)

357
00:26:51,739 --> 00:26:54,116
‫أعرف أننا لم نحقق شيئاً
‫في قضية (باركسدايل)

358
00:26:54,241 --> 00:26:55,951
‫ماذا يسعني القول؟

359
00:26:56,076 --> 00:27:00,039
‫لدينا مساعد عميل خاص بموقع المسؤولية
‫يعتقد أن الأمر يتعلق بالوفاء والتملق

360
00:27:00,164 --> 00:27:01,957
‫وصدقني، هذه لا تشبه وكالتك

361
00:27:02,082 --> 00:27:04,710
‫إن أغضبتهم تتعرض للطرد
‫أما هنا...

362
00:27:04,835 --> 00:27:08,214
‫حسناً، تأتي إلى العمل ذات صباح
‫فتجد نفسك منقولًا إلى...

363
00:27:08,339 --> 00:27:11,175
‫محمية هندية قاحلة في (أركنساس)

364
00:27:11,300 --> 00:27:13,427
‫- مع ذلك، تخطيت حدودي، (فيتز)
‫- كفى!

365
00:27:13,552 --> 00:27:15,638
‫ماذا تحمل يا أخي؟

366
00:27:19,517 --> 00:27:21,810
‫فتيان بيض، بحث غريب بالنسبة إليك

367
00:27:21,936 --> 00:27:25,356
‫المضحك هو أنهم كلهم يبدون مستقيمين
‫ما احتمال صحة ذلك؟

368
00:27:25,898 --> 00:27:28,108
‫المركز الوطني للمعلومات الجنائية ومركز
‫المعلومات عن المخدرات والمواد الخطرة

369
00:27:28,234 --> 00:27:31,987
‫لم يجدا شيئاً، الجمارك لديهم
‫معلومات بسيطة عن هذا، (غليكاس)

370
00:27:39,870 --> 00:27:41,872
‫قلت إن الجمارك لديهم معلومات عنه؟

371
00:27:41,997 --> 00:27:44,959
‫يجب أن يظهر ذلك هنا
‫دعني أجرّب شيئاً آخر

372
00:27:48,838 --> 00:27:52,132
‫هذا سيطلعنا على أي تواصل قام به فتاك
‫مع أحدنا، على صعيد الوكالة كلها

373
00:27:52,258 --> 00:27:53,634
‫ثمة شيء في (سان دييغو)

374
00:27:53,759 --> 00:27:55,886
‫- عن (غليكاس)؟
‫- سنرى ذلك

375
00:27:56,178 --> 00:28:02,059
‫"نظام تحديد هوية البصمات الآلي
‫(كوتريس، إرنست)"

376
00:28:02,268 --> 00:28:03,936
‫إن أجريت اتصالًا بعيد المدى
‫إلى (هاياتسفيل)

377
00:28:04,061 --> 00:28:06,021
‫عليّ ملء 3 استمارات
‫وموافقة الملازم أول

378
00:28:06,146 --> 00:28:08,607
‫نعم، العميل (إرنست كوتريس) رجاءً

379
00:28:08,732 --> 00:28:11,694
‫صدقني، نحن أيضاً نواجه
‫الكثير من الأعمال الورقية

380
00:28:12,444 --> 00:28:14,029
‫العميل (كوتريس)؟

381
00:28:14,363 --> 00:28:15,906
‫ليست معلومة كبيرة

382
00:28:16,031 --> 00:28:20,077
‫ضايقناه في قضية بضاعة مسروقة
‫عملت في 95 و96

383
00:28:20,828 --> 00:28:23,956
‫كان مجرد شخص حقير
‫لذا لم توجه تهماً إليه، لكنني استجوبته

384
00:28:24,665 --> 00:28:27,877
‫رد عليّ كجاهل يحاول التحاذق

385
00:28:28,669 --> 00:28:31,046
‫نعم، إن أردت يمكنني
‫أن أرسل لك ما في حوزتي

386
00:28:32,673 --> 00:28:36,844
‫- حسناً، إن احتجت إلى ذلك، أعلمني
‫- "حسناً"

387
00:29:02,661 --> 00:29:04,413
‫علينا التكلم!

388
00:29:12,963 --> 00:29:15,382
‫هل من أحد يتبعك؟

389
00:29:27,478 --> 00:29:30,689
‫تجول في الشارع
‫وخذ أرقام لوحتي السيارات

390
00:29:30,814 --> 00:29:33,526
‫- أفعل هذا طوال الأسبوع، لم أجد شيئاً
‫- مجدداً

391
00:29:37,696 --> 00:29:39,865
‫وصلت الشاحنة

392
00:29:40,741 --> 00:29:43,869
‫- (ليستر)، وصلت الشاحنة
‫- "هل أفرغوا شيئاً؟"

393
00:29:44,745 --> 00:29:47,623
‫- ليس بعد
‫- "حسنا، راقباها!"

394
00:29:49,333 --> 00:29:53,838
‫المشكلة يا (بريستون)
‫هي أنك غبي إلى أقصى الحدود

395
00:29:54,880 --> 00:29:58,759
‫أنت كذلك، لم أقل ذلك لأغضبك
‫وإنما لأصرح عن حقيقة

396
00:29:59,969 --> 00:30:03,097
‫- لا يعتقد ذلك
‫- لا يعتبر أحد نفسه غبياً

397
00:30:03,222 --> 00:30:05,307
‫هذا جزء من غبائهم

398
00:30:05,432 --> 00:30:08,853
‫لا نريدك أن تخبرنا بما جرى
‫عند تلك الزاوية، نعرف ما جرى

399
00:30:08,978 --> 00:30:13,274
‫وجدناك ووجدنا أسلحتك
‫وعرفنا القصة كلها

400
00:30:19,446 --> 00:30:21,574
‫أين هو ذلك المحامي؟

401
00:30:29,248 --> 00:30:30,749
‫أرأيت؟ لقد أخفقت

402
00:30:30,875 --> 00:30:33,669
‫وفقاً لنظرتك إلى الحقيبة
‫أنت تعرف ما محتواها، لا؟

403
00:30:33,794 --> 00:30:37,965
‫هذا مسدسك، تخفق

404
00:30:46,515 --> 00:30:49,101
‫- لا أعرف عما تتكلم
‫- لا، لقد أخفقت

405
00:30:49,226 --> 00:30:52,813
‫حتى إننا وجدنا بصماتك
‫على أحد المسدسات، وجدنا ذلك حتى

406
00:30:54,106 --> 00:30:56,275
‫على أي واحد؟

407
00:31:03,157 --> 00:31:05,576
‫هذا مسدسك، هنا

408
00:31:09,246 --> 00:31:11,207
‫المحامي

409
00:31:12,877 --> 00:31:14,838
‫كانوا يسألون عني؟

410
00:31:16,589 --> 00:31:18,508
‫(سان دييغو)

411
00:31:19,009 --> 00:31:21,970
‫مضى على (سان دييغو) وقت طويل

412
00:31:22,387 --> 00:31:26,433
‫لا يعرف صديقنا في (واشنطن) لماذا
‫وإنما أنهم سألوا فحسب

413
00:31:26,558 --> 00:31:31,021
‫قلت لي إن الشرطة التي تتحقق
‫من أمر النسوة هم محليون

414
00:31:31,146 --> 00:31:34,149
‫كانوا كذلك
‫لم يكن هناك عملاء فدراليون

415
00:31:35,400 --> 00:31:37,569
‫كنا ننقل حاويات نظيفة فقط

416
00:31:37,694 --> 00:31:41,448
‫نعم، ولا أحد يراقب
‫ولا أحد يتبع

417
00:31:41,573 --> 00:31:45,410
‫- ولا أحد يوقف أي شيء
‫- وغيّرنا هاتف المستودع؟

418
00:31:47,662 --> 00:31:51,875
‫بضعة أيام إضافية ونعاود نشاطنا

419
00:31:52,792 --> 00:31:56,004
‫نراقب، إننا حذرون
‫ولكننا نعاود نشاطنا

420
00:31:57,547 --> 00:31:59,883
‫سيكون عليك أن تسدي معروفاً
‫إلى صديق، لا؟

421
00:32:00,675 --> 00:32:04,554
‫- هذا هو الإنصاف
‫- الكولومبيون على ما أعتقد

422
00:32:05,388 --> 00:32:07,807
‫أخذوا موادنا الكيماوية
‫ودفعوا مبلغاً أقل من الموعود

423
00:32:07,932 --> 00:32:11,269
‫قيل لي إن الجميع إرهابي هناك الآن

424
00:32:11,895 --> 00:32:16,024
‫القضاة قُتلوا، والعبوات الناسفة
‫تنفجر في الطرقات، الوضع سيىء

425
00:32:18,526 --> 00:32:23,323
‫الكولومبيون الذين خدعونا لا يعملون
‫مع العصابات، إنهم حثالة

426
00:32:25,950 --> 00:32:28,495
‫بات العالم مكاناً أصغر اليوم

427
00:32:29,662 --> 00:32:34,250
‫والعملاء الفدراليون
‫يهتمون كثيراً بهذه الأمور

428
00:32:35,710 --> 00:32:38,171
‫هذا هو الإنصاف

429
00:32:42,258 --> 00:32:44,219
‫- (سيرغاي) يجري اتصالًا
‫- "اتصال وارد 4103964351"

430
00:32:44,344 --> 00:32:46,638
‫- "نعم؟"
‫- "ستصل حاوية أخرى غداً نظيفة"

431
00:32:46,763 --> 00:32:48,139
‫"نظيفة، أجل"

432
00:32:48,264 --> 00:32:51,101
‫"إن لم يكن هناك من مشكلة
‫أحضر مقاعد الـ(لايزي بويز)"

433
00:32:51,226 --> 00:32:53,353
‫"سأوافيك إلى هناك"

434
00:32:53,478 --> 00:32:56,731
‫- هل ميّزت هذا الصوت؟
‫- إنه الرجل من المستودع، لا؟

435
00:32:56,856 --> 00:33:00,193
‫- إنه الرجل نفسه؟
‫- الرجل نفسه، رقم جديد

436
00:33:01,277 --> 00:33:04,656
‫- بمَن تتصل؟
‫- (بيرلمان)، في منزله

437
00:33:05,156 --> 00:33:07,951
‫شهادة أخرى
‫ونعود لملاحقة الشخص الأساسي

438
00:33:24,676 --> 00:33:29,014
‫المادة خام، (سترينغ)
‫أعني أنه يمكنك دسها

439
00:33:30,849 --> 00:33:35,270
‫حسناً، لذا، حين تقوم الشرطة
‫بمداهمة الأبراج

440
00:33:35,395 --> 00:33:39,065
‫- تحمّلون رجال (بروب جو) ثلاثة منها
‫- اتفقنا؟

441
00:33:42,944 --> 00:33:46,531
‫حسناً، أضف مقرر أسماء النطاقات
‫إلى النص، وستدخل

442
00:33:47,073 --> 00:33:51,411
‫ابدأ بربط المعلومات
‫وستبدأ بالتساؤل عما لم يتورطوا به بعد

443
00:33:51,911 --> 00:33:54,873
‫المخدرات، الدعارة
‫البضاعة المسروقة وكل ذلك

444
00:33:54,998 --> 00:33:56,541
‫لم يملك مكتب التحقيقات الفدرالي
‫الكثير من المعلومات

445
00:33:56,666 --> 00:33:58,418
‫لديهم معلومات بسيطة عن (غليكاس)
‫في (سان دييغو)

446
00:33:58,543 --> 00:34:01,755
‫- في قضية بضاعة مسروقة أقفلت
‫- (سان دييغو)؟

447
00:34:02,339 --> 00:34:04,424
‫هؤلاء الرجال يتنقلون

448
00:34:05,091 --> 00:34:07,469
‫- ما سبب البذلة؟
‫- موعد ليلي

449
00:34:08,928 --> 00:34:12,807
‫- العمل السري في الماخور
‫- أسرعي سيدتي

450
00:34:12,932 --> 00:34:16,561
‫علينا أن نراقب ذلك الهاتف
‫لنسمع ما أمكننا بعد مداهمة الليلة

451
00:34:16,686 --> 00:34:18,480
‫من هو الشاهد المحلّف؟

452
00:34:27,197 --> 00:34:29,824
‫هل يمكنك أن تحضر سيارات طراز
‫الـ(إس إل) باللون الأزرق المحيطي؟

453
00:34:29,949 --> 00:34:33,453
‫- هذا سيكون مميزاً
‫- كل ما تريده يا صديقي

454
00:34:33,578 --> 00:34:36,998
‫لا أبالي البتة حول لون هذه
‫كل ما توفر لديك

455
00:34:37,123 --> 00:34:40,335
‫هذه ليست بمشكلة
‫كلها ستتمتع بفتحات في السقف

456
00:34:41,086 --> 00:34:43,046
‫إنها قصة طويلة

457
00:34:43,171 --> 00:34:47,801
‫الثلاثاء المقبل يناسبنا
‫تصل السفينة الأربعاء باكراً، لذا...

458
00:34:48,301 --> 00:34:49,928
‫اسمعني...

459
00:34:50,053 --> 00:34:52,430
هل يمكنني
‫أن احصل على دفعة مسبقاً؟

460
00:34:52,555 --> 00:34:55,558
‫لديّ بعض المصاريف، وأنا مفلس

461
00:34:56,935 --> 00:34:59,729
‫- أسألك فحسب
‫- الدفع عند الاستلام

462
00:34:59,854 --> 00:35:04,567
‫حسناً، لا تقلق يا صديقي، ما كنت
‫لأحلم بخداع رجل أعمال ذكي مثلك

463
00:35:05,902 --> 00:35:09,322
‫ألا يكفي أنني العقل المدبر
‫لهذه العملية كلها؟

464
00:35:10,073 --> 00:35:15,787
‫وأنني الشخص الذي عليه المراقبة
‫والتحقق من الأمور والتأكد من إنجازها

465
00:35:15,912 --> 00:35:17,664
‫لا، هذا لا يكفي، لا؟

466
00:35:17,789 --> 00:35:21,001
‫لهذا السبب يدفعون
‫للمدير التنفيذي الكثير من المال

467
00:35:21,126 --> 00:35:24,921
‫لأنه حين تسوء الأمور
‫هم الذين يتحملون العواقب

468
00:35:25,046 --> 00:35:29,050
‫الجميع يمكنه التواري عن الأنظار
‫والاختباء وفعل ما يحلو له

469
00:35:29,175 --> 00:35:31,428
‫ولكن عندما تسوء الأمور

470
00:35:32,053 --> 00:35:34,973
‫أنا مَن سيتحمل تلك المسؤولية

471
00:35:35,098 --> 00:35:37,767
‫وجميعكم تتركون لي مجالًا قليلاً للعمل

472
00:35:37,892 --> 00:35:41,396
‫- مهلاً (سترينغ)...
‫- لا، هذا أمر بسيط، يا أخي، بسيط

473
00:35:42,022 --> 00:35:44,190
‫تأخذون المسدسات إلى المياه

474
00:35:44,315 --> 00:35:47,277
‫تنظرون من حولكم
‫لا ترون أحداً

475
00:35:47,402 --> 00:35:49,320
‫ترمون المسدسات

476
00:35:49,529 --> 00:35:51,406
‫في الماء

477
00:35:52,073 --> 00:35:53,950
‫رذاذ

478
00:35:57,287 --> 00:35:59,539
‫اخرجوا من هنا!

479
00:36:01,458 --> 00:36:03,335
‫باستثنائك يا صغير

480
00:36:11,634 --> 00:36:13,345
‫لم تخبرهم بشيء؟

481
00:36:13,470 --> 00:36:16,973
‫لا، أخفقوا حين قالوا إنهم وجدوا
‫بصماتي على أحد الأسلحة، لا؟

482
00:36:17,098 --> 00:36:19,392
‫وأنا مسحتها بنفسي

483
00:36:19,517 --> 00:36:22,103
‫والمسدس الذي قال إنه يخصني
‫لم يكن لي حتى

484
00:36:22,729 --> 00:36:26,191
‫وإن كان لديهم أي شيء ضدي
‫لكانوا أبقوني في الحجز، لا؟

485
00:36:34,282 --> 00:36:36,326
‫- حسناً
‫- حسناً، (سترينغ)

486
00:36:37,369 --> 00:36:39,579
‫أوصد الباب!

487
00:36:45,752 --> 00:36:48,588
‫هل لديك قطاعة براغي؟
‫لأنني أحتاج إلى قطاعة جيدة

488
00:36:49,005 --> 00:36:51,257
‫لديّ اثنتان في الواجهة هناك

489
00:36:52,884 --> 00:36:55,095
‫هل وضعت هذه لبطة؟

490
00:36:56,888 --> 00:36:58,598
‫بالطبع

491
00:36:59,641 --> 00:37:01,434
‫1200 دولار

492
00:37:04,604 --> 00:37:06,398
‫هذا منصف

493
00:37:13,488 --> 00:37:16,199
‫- (نيك)
‫- مر وقت طويل، (مايكي)

494
00:37:16,324 --> 00:37:17,701
‫نعم بالفعل

495
00:37:17,826 --> 00:37:21,538
‫- لكنك تخطر ببالي كثيراً مؤخراً
‫- حقاً؟

496
00:37:22,163 --> 00:37:24,749
‫اتصل رجلي وقال
‫إنك ستشتري المزيد مني للبيع

497
00:37:24,874 --> 00:37:26,710
‫نعم، هذا ما أخبروني به أيضاً

498
00:37:27,919 --> 00:37:30,171
‫(نيكي سوباتكا)، يعيش هذه الحياة

499
00:37:30,755 --> 00:37:32,590
‫مَن كان ليعرف؟

500
00:37:33,008 --> 00:37:36,177
‫- إذاً، كم تريد؟
‫- أكياس بألفين أم ثلاثة آلاف أسبوعياً

501
00:37:36,720 --> 00:37:38,722
‫كنت أحصل على هذه المادة
‫من رجال (غريك)

502
00:37:38,847 --> 00:37:40,724
‫- بقيمة أربعة آلاف لكل كيس
‫- أربعة آلاف؟

503
00:37:40,849 --> 00:37:42,809
‫أبيع بسعر الجملة الكيس
‫بقيمة خمسة آلاف

504
00:37:44,102 --> 00:37:47,605
‫لا أدري، قالوا لي
‫إنك ستكون مستقيماً معنا

505
00:37:52,485 --> 00:37:54,571
‫(سيرغاي)، كيف الحال يا صديقي؟

506
00:37:54,696 --> 00:37:57,365
‫لديّ صديقك هنا
‫يقول إننا نبيع الكيس بأربعة

507
00:37:58,158 --> 00:38:01,995
‫نعم؟ حسناً، تباً
‫نعم، لا بأس

508
00:38:02,579 --> 00:38:04,289
‫أمر آخر بعد

509
00:38:04,414 --> 00:38:08,626
‫أريد أن أعرف أن رجالك لم يرموا الجثة
‫في شارع (بوتيه) الليلة الفائتة

510
00:38:10,003 --> 00:38:15,300
‫أسأل فقط لأنه كان رجلًا يحمل اسماً
‫يونانياً، ورُمي أمام منزل كنت أستخدمه

511
00:38:15,425 --> 00:38:22,349
‫هل كان يملك يدين ووجهاً؟
‫فنعم، لسنا الفاعلين

512
00:38:22,474 --> 00:38:24,476
‫غبي

513
00:38:24,809 --> 00:38:26,853
‫لديك أصدقاء نافذون يا (نيكي)

514
00:38:27,729 --> 00:38:30,357
‫- الحزمة بأربعة آلاف لك
‫- حسناً، لا بأس

515
00:38:36,363 --> 00:38:39,908
‫الحمد لله على وجود هاتف الروسي
‫لعلهم تركوا هاتف المستودع

516
00:38:40,033 --> 00:38:42,285
‫لكنه لا يغيّر رقمه

517
00:38:42,410 --> 00:38:49,000
‫"هل كان يملك يدين ووجهاً؟
‫فنعم، لسنا الفاعلين"

518
00:39:02,138 --> 00:39:05,809
‫- ما هذا؟
‫- إنها حقيبة رجالية

519
00:39:06,184 --> 00:39:09,771
‫الرجال الأوروبيون أمثالك
‫يحملون مثلها أحياناً

520
00:39:11,022 --> 00:39:13,650
‫ليسوا بعيدين

521
00:39:13,775 --> 00:39:15,819
‫يجب وضع الميكروفون في مكان ما

522
00:39:15,944 --> 00:39:20,031
‫ثم، قد يفتشونك
‫قبل أن نحصل على مرادنا

523
00:39:20,448 --> 00:39:21,866
‫بالطبع يا عزيزتي

524
00:39:21,991 --> 00:39:24,577
‫القرار يعود لك
‫متى سننفذ المداهمة

525
00:39:24,994 --> 00:39:33,128
‫- إن أردتنا أن ندخل تقول... ما كانت؟
‫- "سبوت اون" بالضبط وتعني تماماً

526
00:39:33,294 --> 00:39:36,006
‫ثم تذكر، عليهم أولًا أن يطرحوا
‫مسألة المال والجنس

527
00:39:36,131 --> 00:39:39,884
‫ثم يمكنك المشاركة

528
00:39:42,012 --> 00:39:43,388
‫بالضبط

529
00:39:43,513 --> 00:39:45,640
‫التحري (فريمون)
‫من قسم (بالتيمور) الجنائي

530
00:39:45,765 --> 00:39:47,392
‫"كيف أخدمك سيدي؟"

531
00:39:47,517 --> 00:39:50,729
‫ماذا لديكم في برنامج توقيف المجرمين
‫العنيفين عن ضحايا ذكور

532
00:39:50,854 --> 00:39:53,982
‫بدون رأس أو وجه ويفتقدون إلى يديهما؟

533
00:39:54,107 --> 00:39:56,693
‫- "أي ولاية"؟
‫- على الأرجح إقليم (الأطلسي) الأوسط

534
00:40:27,849 --> 00:40:32,145
‫4،5 ملايين في الموازنة الاستثمارية
‫وستمر عبر مجلس العموم والكونغرس

535
00:40:32,270 --> 00:40:35,315
‫سيتم تخصيص المبلغ للسنة
‫المالية المقبلة

536
00:40:35,440 --> 00:40:37,275
‫تهانينا (فرانك)!

537
00:40:41,863 --> 00:40:44,240
‫أي نوع من عمال السفن
‫يحتسي الشمبانيا؟

538
00:41:02,509 --> 00:41:04,594
إذاً (نات)، بشأن الانتخابات

539
00:41:07,055 --> 00:41:10,934
‫أحتاج إلى سنة أخرى بعد من أجل
‫تحقيق الربح، هذا ما أحتاج إليه

540
00:41:12,769 --> 00:41:14,854
‫إنه دور (أوت)، (فرانك)

541
00:41:15,855 --> 00:41:21,194
‫(فرانك)، أعرّفك بالعميل (كوتريس)
‫من مكتب التحقيقات في (واشنطن)

542
00:41:21,319 --> 00:41:23,863
‫يعمل مع رجال مكافحة الإرهاب هناك

543
00:41:24,698 --> 00:41:27,158
‫- الإرهاب؟
‫- يحتاج إلى مساعدتنا هذه الليلة

544
00:41:33,248 --> 00:41:37,002
‫"أمسية مسحورة"

545
00:41:38,128 --> 00:41:41,548
‫"سترى غريباً"

546
00:41:42,465 --> 00:41:49,055
‫- "سترى غريباً في الطرف..."
‫- (34-11)، ما موقعك؟

547
00:41:49,180 --> 00:41:52,225
‫"أنا عند المعبر الفوقي
‫في (ويكوميكو)"

548
00:41:52,350 --> 00:41:54,019
‫عُلم!

549
00:41:54,436 --> 00:41:58,898
‫"أمسية مسحورة..."
‫حسناً، بدأت العملية

550
00:42:02,444 --> 00:42:04,154
‫مساء الخير!

551
00:42:22,839 --> 00:42:27,052
‫صباغ الطلاء، شحنوها إلى معمل
‫(أس سي لي) في (فيرفيلد)

552
00:42:27,677 --> 00:42:31,598
‫إنها هنا في مكان ما
‫امسح البرميل!

553
00:43:00,835 --> 00:43:03,546
‫الكثافة عينها في جميع البراميل

554
00:43:04,214 --> 00:43:05,674
‫لا يوجد شيء آخر هنا فعلًا

555
00:43:05,799 --> 00:43:08,760
‫- لا شيء سوى الصباغ
‫- "أمر خاص بالشرطة، عدم المشاركة"

556
00:43:10,011 --> 00:43:13,598
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعرف، (هورس)

557
00:43:15,141 --> 00:43:19,521
‫صدقاني، أنا اليوم مجرد شاب أبيض
‫غافل من (لوكيست بوينت)

558
00:43:34,911 --> 00:43:37,997
‫تعلمين أنني أقول هذا بدافع الاحترام

559
00:43:38,123 --> 00:43:41,084
‫أحب الرجل كما لو كان أخي
‫لكن حين يتعلق الأمر بهذا

560
00:43:41,209 --> 00:43:43,795
‫فسيصغي إليك أكثر مما سيصغي إليّ

561
00:43:44,212 --> 00:43:46,506
‫هل تظن ذلك؟

562
00:43:46,631 --> 00:43:50,468
‫كل ما قلته له عن ابني
‫لم يسفر عنه شيء، أليس كذلك؟

563
00:43:51,428 --> 00:43:55,098
‫كل المرات التي قلت له فيها
‫أن عليه أن يساند (دي أنجلو)

564
00:43:55,348 --> 00:43:57,058
‫وماذا جرى؟

565
00:43:58,226 --> 00:44:02,230
‫يفهم ذلك، يحبك

566
00:44:03,523 --> 00:44:07,569
‫أعرف أنه لم يتوقع هذا
‫لم يتوقع أحد منا هذا

567
00:44:07,694 --> 00:44:11,781
‫أنا توقعته، أقسم إنني توقعت هذا

568
00:44:12,449 --> 00:44:16,494
‫لم يصغ إليّ آنذاك
‫لمَ تظن أنه سيصغي إليّ الآن؟

569
00:44:17,120 --> 00:44:22,792
‫لأننا نمتلك منتجاً ضعيفاً
‫ونتمسك بعقار مميز بدون استخدام القوة

570
00:44:22,917 --> 00:44:26,546
‫لا أفهم (وي باي)
‫و(ستينكوم) و(بيرد)

571
00:44:30,675 --> 00:44:33,011
‫أعرف أنك تشعرين بحزن عميق

572
00:44:35,722 --> 00:44:37,432
‫أعرف

573
00:44:38,350 --> 00:44:40,518
‫لكن الذئاب على الأبواب

574
00:44:48,193 --> 00:44:52,489
‫طالما أن الأبراج لا تزال صامدة
‫فأنا أيضاً صامدة

575
00:44:53,656 --> 00:44:57,535
‫وليمتني إن سمحت بأن يؤول
‫كل ما عملنا من أجله للزوال

576
00:44:58,661 --> 00:45:00,330
‫لذا، سأتحدث معه

577
00:45:26,400 --> 00:45:28,068
‫سيد (كرومويل)؟

578
00:45:30,154 --> 00:45:32,239
‫قرارات، قرارات

579
00:45:34,533 --> 00:45:40,581
‫- "هل من مانع إن اخترت اثنتين؟"
‫- أحسنت!

580
00:45:42,333 --> 00:45:44,126
‫يجب أن نصعد إلى الطابق العلوي

581
00:45:45,961 --> 00:45:47,421
‫"سام"

582
00:45:47,546 --> 00:45:52,801
‫- لا شيء سوى صباغ الطلاء
‫- "صدقني يا صديقي، المادة موجودة"

583
00:46:10,027 --> 00:46:12,696
‫أيها السافل!

584
00:46:25,960 --> 00:46:27,878
‫حسناً اذاً

585
00:46:29,713 --> 00:46:31,674
‫حسناً...

586
00:46:31,799 --> 00:46:36,053
‫ربما يمكننا مناقشة الأمر أولًا
‫نعم

587
00:46:41,559 --> 00:46:45,229
‫يمكننا... متى أردتم أيها الشبان!

588
00:46:45,354 --> 00:46:48,732
‫- تم تبادل المال، لا؟
‫- على ما يبدو

589
00:46:49,400 --> 00:46:52,111
‫- هل تحدثوا عن الجنس؟
‫- بالتأكيد

590
00:46:52,236 --> 00:46:55,364
‫متى أردتم أيها القوم!
‫انتظري!

591
00:46:55,990 --> 00:46:58,826
‫يا للهول!

592
00:46:59,994 --> 00:47:01,495
‫هل حان الوقت؟

593
00:47:01,620 --> 00:47:04,623
‫"في موقع ما، موقع
‫بالموقع بالضبط"

594
00:47:04,748 --> 00:47:07,001
‫هيا بنا!

595
00:47:14,842 --> 00:47:16,760
‫- لماذا؟
‫- يجب أن نكسر الباب وندخل سريعاً

596
00:47:16,886 --> 00:47:18,554
‫اهدأ بحقك

597
00:47:18,679 --> 00:47:21,348
‫لن يتمكنوا من التخلص
‫من مجموعة عاهرات في المرحاض

598
00:47:25,811 --> 00:47:28,314
‫- "مَن الطارق؟"
‫- شرطة (بالتيمور)

599
00:47:28,856 --> 00:47:32,193
‫- "ماذا تريدون؟"
‫- أن نعتقلك

600
00:47:37,698 --> 00:47:39,241
‫اليدان، دعوني أراهما!

601
00:47:39,366 --> 00:47:41,285
‫اليدان!

602
00:47:42,286 --> 00:47:44,038
‫لا خطر!

603
00:47:52,755 --> 00:47:54,632
‫- ثمة اثنتان في الخلف!
‫- هيا سيداتي

604
00:47:54,757 --> 00:47:58,469
‫"دخلنا من دون مشكلة
‫ربما عليك استدعاء عربة أخرى"

605
00:48:12,066 --> 00:48:13,859
‫لقد تأخرتما!

606
00:48:17,196 --> 00:48:19,073
‫هل هو بخير؟

607
00:48:19,657 --> 00:48:21,659
‫سيعيش

608
00:48:24,119 --> 00:48:28,249
‫"مقدرة بـ1125 كلغ
‫من الكوكايين الكراك المعَالج"

609
00:48:28,374 --> 00:48:31,794
‫"وتقدّر قيمتها
‫بما يزيد عن الـ45 مليون دولار"

610
00:48:31,919 --> 00:48:36,173
‫"المسؤولون الفدراليون أكدوا للقناة
‫السادسة الإخبارية أن تحقيقاتهم مستمرة"

611
00:48:36,298 --> 00:48:38,884
‫"وفيما لم يتم اعتقال أحد بعد"

612
00:48:39,009 --> 00:48:42,221
‫"المصادرة بحد ذاتها قد عطلت
‫بشكل بالغ عمليات مجموعة"

613
00:48:42,346 --> 00:48:45,558
‫"يُعتقد بأنها ترتبط بمنظمة
‫مخدرات إرهابية كولومبية"

614
00:48:46,392 --> 00:48:49,478
‫أيها السادة، هذه قضية مهمة

615
00:48:50,771 --> 00:48:55,568
‫معاذ الله أن تتهما صديقي
‫(فرانك سوباتكا) بهكذا أمر

616
00:48:56,235 --> 00:48:58,487
‫سأموت سعيداً

617
00:49:00,906 --> 00:49:03,784
‫- قضيتنا تتطور
‫- ممتاز، ما التهم؟

618
00:49:03,909 --> 00:49:05,494
‫لم نصل إلى هذه المرحلة

619
00:49:05,619 --> 00:49:09,331
‫وضعنا أجهزة تنصت لمجموعة تهريب
‫ربطناها بالمخدرات والدعارة

620
00:49:09,456 --> 00:49:11,834
‫ومن المرجح أن الذين
‫كانوا يحضرون الفتيات

621
00:49:11,959 --> 00:49:13,961
‫هم الذين وُجدوا أموات
‫في الحاوية قبل شهرين

622
00:49:14,336 --> 00:49:18,090
‫الآن نراقب موقعاً نعتقد بأنه
‫نقطة نقل الشحنات للمخدرات

623
00:49:18,215 --> 00:49:23,095
‫وليلة الأمس، إن اطلعت على التقارير
‫لعرفت أننا داهمنا ماخوراً نظنه مرتبطاً

624
00:49:23,220 --> 00:49:27,683
‫بعد بضعة أشهر من التنصت ومقرر أسماء
‫النطاقات سنحدد هوية المسؤولين

625
00:49:27,808 --> 00:49:31,979
‫- داهمتم ماخوراً!
‫- شقة مطلة على البحر، فاخرة

626
00:49:32,271 --> 00:49:33,856
‫يا للهول!

627
00:49:33,981 --> 00:49:38,319
‫إن وجدتما لائحة بزبائن دائمين
‫تخلصا منها

628
00:49:38,444 --> 00:49:42,364
‫أعني، نصف الأسماء الواردة بدليل
‫(ماريلاند) ستكون موجودة فيها ربما

629
00:49:43,532 --> 00:49:49,121
‫- هل واجهتما مشكلة في المداهمة؟
‫- بضع مشكلات، يمكننا معالجتها

630
00:49:49,246 --> 00:49:54,668
‫دائرة الهجرة تحتجز الفتيات
‫وأخرجنا المقيمة قانونياً بعد دفعها كفالة

631
00:49:54,793 --> 00:49:56,795
‫هل حاولت استجوابهن
‫لترى إن كانت إحداهن ستعترف؟

632
00:49:56,921 --> 00:49:58,380
‫ليس أثناء التنصت

633
00:49:58,506 --> 00:50:01,926
‫الأفضل أن ندعهم يعتقدون بأنها مداهمة
‫عشوائية وسنرى ما سيظهر بالأجهزة

634
00:50:02,301 --> 00:50:06,222
‫ادخلا صلب الموضوع
‫هل اقتربتما من حل جرائمي؟

635
00:50:06,347 --> 00:50:10,059
‫إن كانوا هم الذين يستوردون الفتيات
‫فنعم، لقد اقتربنا

636
00:50:10,434 --> 00:50:13,521
‫كلما عرفنا أكثر
‫زادت إمكانيتنا في حل هذه القضايا

637
00:50:14,104 --> 00:50:16,357
‫ماذا عن (فرانك سوباتكا)؟

638
00:50:16,482 --> 00:50:18,776
‫لست أسمع اسمه في أي ما ذُكر

639
00:50:18,901 --> 00:50:23,948
‫قد تكون النقابة متورطة في التهريب
‫لكننا لا نتوقع أكثر من ذلك

640
00:50:24,073 --> 00:50:29,411
‫- الأمر يتعلق بـ(فرانك سوباتكا)
‫- القضية أكبر الآن

641
00:50:30,287 --> 00:50:35,084
‫اسمعي آنستي، هذه فرقتي
‫أنا أسستها

642
00:50:35,584 --> 00:50:40,339
‫الآن أسألك، هل لديك
‫تهم بحق (فرانك سوباتكا)؟

643
00:50:40,464 --> 00:50:44,510
‫اتهام (سوباتكا) في هذه المرحلة سيفقدنا
‫التنصت وإمكانية اعتقال الهدف الرئيس

644
00:50:44,635 --> 00:50:48,180
‫- إنه الهدف الرئيس
‫- صبرك يا (ستان)!

645
00:50:48,806 --> 00:50:51,767
‫- متأكد من أنهما لو...
‫- تدين لي بهذا، (إيرف)

646
00:50:52,852 --> 00:50:56,105
‫طلبت فرقة ومنحتها لك

647
00:50:56,730 --> 00:50:59,441
‫طلبت (دانييلز) وأعطيتك إياه

648
00:51:02,027 --> 00:51:04,488
‫حسناً، إذاً...

649
00:51:05,030 --> 00:51:10,202
‫وصلت الأصوات وستنقل جوائزك
‫اللعينة من الغولف إلى مكتب المفوض

650
00:51:10,327 --> 00:51:12,746
‫الآن تستبعدني؟

651
00:51:13,455 --> 00:51:15,666
‫اللعنة عليكم جميعاً!

652
00:51:17,626 --> 00:51:20,796
‫هذه قضيتي، قضيتي أنا

653
00:51:20,921 --> 00:51:24,675
‫والآن، ستخبرونني أنا؟!
‫مَن يكون الهدف الرئيس

654
00:51:25,426 --> 00:51:28,345
‫هذا غير مرجح على الإطلاق

655
00:51:36,770 --> 00:51:38,814
‫إنه يرفض

656
00:51:39,523 --> 00:51:44,778
‫يقول إننا قاتلنا من أجل الأبراج
‫والاستسلام الآن سيظهرنا بموقف ضعيف

657
00:51:44,904 --> 00:51:50,367
‫يقول إننا لو فعلنا هذا فـ(بروب جو)
‫سيسيطر علينا وقد لا نتخلص منه

658
00:51:50,492 --> 00:51:54,371
‫- لا نملك المنتج أو القوة
‫- قلت له ذلك

659
00:51:54,997 --> 00:51:56,624
‫فعلت هذا

660
00:51:58,083 --> 00:52:00,544
‫يقول إنه لا يزال
‫يحاول إيجاد رابط أفضل لنا

661
00:52:01,462 --> 00:52:05,966
‫وبالنسبة إلى القوة، يقول
‫إنه سيرسل لنا أفضل الموجودين

662
00:52:08,302 --> 00:52:10,596
‫(براذر موزون)

663
00:52:14,058 --> 00:52:16,227
‫يرسل (براذر)؟

664
00:52:16,852 --> 00:52:23,192
‫من (نيويورك)، قادم للعمل كخادم
‫قدر ما نحتاج إليه

665
00:52:23,317 --> 00:52:26,195
‫- (براذر موزون)
‫- نعم

666
00:52:31,742 --> 00:52:38,249
‫في هذه المرحلة لم يقدر الشرطي على
‫مقاومة تصرفات المشتبه بهما المذكورتين

667
00:52:38,374 --> 00:52:42,878
‫ووجد نفسه في علاقة جنسية

668
00:52:44,713 --> 00:52:47,049
‫أصبحت شهيراً بعد هذا
‫هل تعلم؟

669
00:52:47,424 --> 00:52:50,594
‫كمنحرف، هذا التقرير سيجعلك أسطورة
‫في دائرة شرطة (بالتيمور)

670
00:52:50,719 --> 00:52:53,097
‫لا يمكنني أن أحلف كذباً
‫عليّ تبرير نفسي بطريقة ما

671
00:52:53,222 --> 00:52:57,768
‫أيها اللعين، لقد خرقت
‫عشرات الأنظمة الداخلية هناك

672
00:52:57,893 --> 00:53:01,522
‫ناهيك عن ألا مدعياً عاماً
‫سينقل هذه القضية إلى المحكمة

673
00:53:01,647 --> 00:53:03,983
‫لن نذهب إلى المحكمة
‫يتم ترحيل الفتيات

674
00:53:04,108 --> 00:53:06,569
‫نفذنا المداهمة فقط للمضايقة، تذكر؟

675
00:53:11,532 --> 00:53:13,784
‫كانتا اثنتين، عانيت التفوق العددي

676
00:53:26,547 --> 00:53:31,886
‫لست تمازحني، لا؟
‫(براذر موزون) من مدينة (نيويورك)

677
00:53:32,553 --> 00:53:35,931
‫ذهبت إلى (آيفون)، وأخبرته
‫بأنني لا أملك القوة لأتمسك بالأبراج

678
00:53:36,056 --> 00:53:38,184
‫- طرحت الأمر هكذا
‫- نعم، وأجرى اتصالاته

679
00:53:38,309 --> 00:53:40,436
‫(جو)، ما زلت متمسكاً بهذه الصفقة

680
00:53:40,561 --> 00:53:45,399
‫- هذه مجرد مشكلة وعلينا التعامل معها
‫- نتعامل معها، كيف؟

681
00:53:45,524 --> 00:53:47,735
‫يا صديقي، لكنت أبعدت السافل
‫لو باستطاعتي

682
00:53:47,860 --> 00:53:50,446
‫ولكن لا يمكن لـ(آيفون) أن يعرف
‫أن رجاله كانوا المسؤولين، لا؟

683
00:53:50,571 --> 00:53:55,618
‫لا تعتقد بأنني سأجعل
‫رجالي يلاحقون (براذر)، تباً!

684
00:53:56,076 --> 00:53:59,205
‫هذا الرجل متورط بعمليات قتل كثيرة

685
00:53:59,330 --> 00:54:04,710
‫- صحيح
‫- إنها مشكلتك وليست مشكلتي

686
00:54:05,169 --> 00:54:07,630
‫إن أردت منتجي
‫فعليك حل تلك المشكلة

687
00:54:07,755 --> 00:54:10,049
‫اسمع، لدينا بعض الوقت هنا

688
00:54:10,174 --> 00:54:14,220
‫حسناً، على (آيفون) أن يبعث بالطلب
‫ثم انتظار الرد

689
00:54:14,803 --> 00:54:17,973
‫تحديد السعر، التحدث مع
‫(براذر موزون) وترتيب الأمر برمته

690
00:54:18,098 --> 00:54:22,561
‫وهذا سيستغرق بضعة أسابيع، وبحلول
‫ذلك الوقت، ستكون جماعتك بالأبراج

691
00:54:22,686 --> 00:54:25,814
‫وإن كان المبلغ صحيحاً
‫فيكون قد حدث ما حدث

692
00:54:25,940 --> 00:54:29,235
‫لن يغيّر شخص من (نيويورك)
‫الحقائق على الأرض

693
00:54:29,985 --> 00:54:31,612
‫أليس كذلك؟

694
00:54:35,658 --> 00:54:39,036
‫"شركة (فريكشن ماتيريالز)"

695
00:54:39,161 --> 00:54:41,705
‫من (1208) إلى (1137)
‫هل تتلقاني؟

696
00:54:42,039 --> 00:54:45,543
‫- معك (1137)، ما الوضع؟
‫- الشاحنة الأخيرة تتحرك

697
00:54:46,585 --> 00:54:49,046
‫قبعت هناك ليومين
‫ولم يفرغوا شيئاً منها

698
00:54:49,171 --> 00:54:53,217
‫- عُلم
‫- يختبروننا، ينقلون حاويات نظيفة

699
00:55:06,522 --> 00:55:08,440
‫"النفايات لم تستقطب أي ذباب"

700
00:55:08,566 --> 00:55:11,443
‫- "لا؟"،
‫- "أخرجنا الكمية الأخيرة، لا مشكلة"

701
00:55:11,569 --> 00:55:13,445
‫"حسناً، سنبدأ إذاً"

702
00:55:13,571 --> 00:55:17,408
‫- "ماذا عن (إيلونا)؟"
‫- "إنها بالمنزل مع الأطفال"

703
00:55:17,533 --> 00:55:19,743
‫"ثمة دوماً المزيد من الأطفال"

704
00:55:21,287 --> 00:55:23,289
‫لمَ لا نتنصت على ذلك الهاتف الخلوي؟

705
00:55:23,414 --> 00:55:25,583
‫حتى إن لم نعرف
‫على مَن نتنصت؟

706
00:55:26,542 --> 00:55:29,420
‫هذا الاتصال قد يكون دليلنا الأبرز

707
00:55:30,629 --> 00:55:33,883
‫- وهذا الرقم هو الأروع
‫- "4109590875"

708
00:55:37,678 --> 00:55:40,347
‫"الزعيم 4109590875"

709
00:55:46,770 --> 00:55:51,942
‫- كم رجلًا لدينا في هذا القطاع؟
‫- نوبتان مزدوجتان، فرقة المطاردة

710
00:55:52,067 --> 00:55:55,779
‫ووحدة مكافحة المخدرات
‫ومجموعة أرسلتها لنا الفرقة الضاربة

711
00:55:55,905 --> 00:55:57,865
‫ننتشر على كل الزوايا

712
00:55:58,574 --> 00:56:00,534
‫المكان هادىء جداً اليوم

713
00:56:02,244 --> 00:56:03,954
‫اليوم؟

714
00:56:06,957 --> 00:56:08,918
‫- هيا بنا
‫- حسناً

715
00:56:24,808 --> 00:56:31,732
‫"(نيويورك)
‫(دبليو إن واي- 82 كاي 5)"

716
00:56:51,919 --> 00:56:53,879
‫حضرة الشرطي!

717
00:57:02,513 --> 00:57:06,684
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

