﻿1
00:00:23,300 --> 00:00:26,399
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:26,400 --> 00:00:30,080
‫ليس هناك كبير خدم ليغسل لك يدَيك.‬
‫أنت الوحيدة التي ستخرج.‬

3
00:00:30,640 --> 00:00:32,479
‫- سنبقى جميعاً هنا.‬
‫- حسناً...‬

4
00:00:32,560 --> 00:00:33,920
‫- أنت جريئة جداً.‬
‫- كم هذا جريء.‬

5
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
‫"يوم الأحد، الساعة 4:40 عصراً"‬

6
00:00:36,800 --> 00:00:38,720
‫والدكِ ليس هنا.‬

7
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
‫- انظري في وجهنا.‬
‫- هيا، انظري في وجهنا.‬

8
00:00:42,280 --> 00:00:44,600
‫"بعد 54 ساعة من الخطف"‬

9
00:00:44,920 --> 00:00:47,080
‫كسبت بعض المتابعين‬
‫بفضل صورة الثديَين تلك.‬

10
00:00:47,160 --> 00:00:48,760
‫مهلاً!‬

11
00:00:48,840 --> 00:00:51,040
‫- قفي مكانك.‬
‫- لا تتكبّري عليّ.‬

12
00:00:51,120 --> 00:00:53,160
‫- جميعنا هنا بسببك.‬
‫- ألا يكفيك خذلان 8 أشخاص؟‬

13
00:00:53,240 --> 00:00:54,360
‫لن ينقذك أحد هنا.‬

14
00:00:54,440 --> 00:00:56,040
‫هيا استمتعي بالأمر يا فتاة.‬

15
00:00:57,200 --> 00:00:59,440
‫- لا تلمسني!‬
‫- اهدئي!‬

16
00:00:59,520 --> 00:01:00,920
‫- اهدئي!‬
‫- أنت!‬

17
00:01:06,160 --> 00:01:08,040
‫هل هكذا يدرّسون في المدرسة الخاصة؟‬

18
00:01:08,480 --> 00:01:09,640
‫أن تتحزّبوا ضد بعضكم البعض؟‬

19
00:01:10,640 --> 00:01:11,760
‫كم أنتم شجعان!‬

20
00:01:12,400 --> 00:01:13,600
‫جميعكم في صف واحد.‬

21
00:01:14,080 --> 00:01:15,480
‫ضد فتاة مسكينة واحدة.‬

22
00:01:18,600 --> 00:01:21,200
‫وأنت الأشجع أيها الرياضي؟‬

23
00:01:21,920 --> 00:01:24,480
‫أنت الرجل الأكثر جرأة؟‬

24
00:01:26,400 --> 00:01:27,800
‫لنتفقّد ذلك.‬

25
00:01:30,400 --> 00:01:33,680
‫لديه خصيتان صغيرتان‬
‫كبيض طائر السمان.‬

26
00:01:34,240 --> 00:01:37,600
‫ما الصوت الذي يصدره طائر السمان؟‬

27
00:01:38,160 --> 00:01:39,760
‫لا أعرف الكثير عن الطيور.‬

28
00:01:40,560 --> 00:01:42,320
‫ما الصوت الذي تصدره الدجاجة إذاً؟‬

29
00:01:43,320 --> 00:01:44,360
‫بصوت أعلى!‬

30
00:01:46,440 --> 00:01:47,360
‫بصوت أعلى!‬

31
00:01:51,680 --> 00:01:52,880
‫جيد جداً.‬

32
00:01:54,120 --> 00:01:56,760
‫خذ هؤلاء الأولاد يا "هلسنكي"، وهذا أولاً.‬

33
00:01:57,880 --> 00:02:00,240
‫هيا أيها الأشقر. تحرك.‬

34
00:02:00,320 --> 00:02:01,440
‫تحرك أنت أيضاً.‬

35
00:02:01,520 --> 00:02:03,400
‫مهلاً.‬

36
00:02:07,000 --> 00:02:07,880
‫هل أنت بخير؟‬

37
00:02:09,160 --> 00:02:10,280
‫هل يمكنك جلب واحد جديد لي؟‬

38
00:02:12,720 --> 00:02:14,160
‫هذا ليس متجراً يا عزيزتي.‬

39
00:02:14,520 --> 00:02:16,600
‫اخلعيه وابدئي بفركه.‬

40
00:02:17,280 --> 00:02:18,520
‫سأفعل الشيء نفسه.‬

41
00:02:20,200 --> 00:02:24,440
‫نحن هنا منذ أكثر من 50 ساعة،‬
‫نصعد وننزل ونطبع المال...‬

42
00:02:25,880 --> 00:02:28,240
‫ويمكننا أخذ حمّام جيد.‬

43
00:02:29,280 --> 00:02:30,520
‫هل تعرفين ما هي مشكلتك؟‬

44
00:02:31,240 --> 00:02:32,600
‫مشكلتك هي‬

45
00:02:32,680 --> 00:02:35,360
‫أنك لا تعين إمكانياتك. لمَ لا؟‬

46
00:02:36,440 --> 00:02:39,680
‫لا بدّ أنك قمت بعمل خسيس‬
‫لينتهي بك الحال بفاشلة الصف.‬

47
00:02:41,680 --> 00:02:44,840
‫لا يزال بإمكانك أن تكوني الملكة،‬
‫ليس الأمر بهذه الصعوبة.‬

48
00:02:44,920 --> 00:02:47,280
‫الأمر كحال تلك الأفلام الأمريكية‬

49
00:02:47,360 --> 00:02:51,000
‫حيث تخلع الفاشلة النظارات القبيحة وفجأة...‬

50
00:02:51,800 --> 00:02:54,080
‫- تصبح فتاة جذابة.‬
‫- لا أضع نظارات.‬

51
00:02:54,600 --> 00:02:56,800
‫أعرف يا عزيزتي أنك لا تضعين نظارات.‬

52
00:02:57,360 --> 00:02:59,040
‫لكن يجب أن يكون هناك شيء يمكنك فعله.‬

53
00:03:00,880 --> 00:03:02,080
‫الرقص.‬

54
00:03:02,160 --> 00:03:04,360
‫جيد جداً. أيّ نوع من الرقص؟‬

55
00:03:04,720 --> 00:03:06,120
‫الكلاسيكي والمعاصر.‬

56
00:03:06,960 --> 00:03:07,880
‫حسناً.‬

57
00:03:10,120 --> 00:03:11,240
‫أيّ شيء آخر؟‬

58
00:03:11,680 --> 00:03:13,000
‫أيّ شيء آخر يمكنك فعله؟‬

59
00:03:14,720 --> 00:03:15,560
‫الصيد.‬

60
00:03:16,800 --> 00:03:17,680
‫الصيد؟‬

61
00:03:18,800 --> 00:03:19,680
‫بالأسلحة؟‬

62
00:03:22,600 --> 00:03:24,960
‫انظري إلى الفتاة المعتدة بنفسها.‬

63
00:03:25,760 --> 00:03:27,400
‫سيساعد ذلك على إخافتهم.‬

64
00:03:28,040 --> 00:03:29,640
‫لأنّ ما عليك فعله...‬

65
00:03:29,720 --> 00:03:32,200
‫هو أن تُري هؤلاء الفاشلين‬
‫ما الذي تقدرين على فعله.‬

66
00:03:33,560 --> 00:03:35,840
‫وأنك لست خائفة.‬

67
00:03:36,840 --> 00:03:37,680
‫انظري.‬

68
00:03:40,160 --> 00:03:43,480
‫يجب أن تنتظري بصبر،‬

69
00:03:43,560 --> 00:03:45,040
‫اللحظة المناسبة.‬

70
00:03:46,200 --> 00:03:49,360
‫ثمّ تسلطين الضوء على نفسك،‬

71
00:03:51,680 --> 00:03:52,920
‫وتقومين بشيء يشير بوضوح‬

72
00:03:55,000 --> 00:03:57,240
‫إلى أنك "أليسون باركر"،‬

73
00:03:57,320 --> 00:03:59,040
‫وأنك الزعيمة.‬

74
00:03:59,640 --> 00:04:00,520
‫انتهى.‬

75
00:04:01,920 --> 00:04:03,040
‫قوليها.‬

76
00:04:03,520 --> 00:04:06,520
‫افعلي ذلك. انظري إلى نفسك وقوليها.‬

77
00:04:06,840 --> 00:04:07,920
‫هيا قوليها.‬

78
00:04:09,400 --> 00:04:11,800
‫أنا "أليسون باركر" وأنا الزعيمة.‬

79
00:04:12,640 --> 00:04:14,960
‫لا، قوليها وكأنك تقصدينها.‬

80
00:04:15,040 --> 00:04:17,040
‫كأنك تقصدينها. انظري إلى عينَيك.‬

81
00:04:17,120 --> 00:04:19,000
‫انظري إلى الفتاة الخارقة التي أنت عليها.‬

82
00:04:19,079 --> 00:04:20,160
‫قوليها.‬

83
00:04:21,079 --> 00:04:23,480
‫أنا "أليسون باركر"، وأنا الزعيمة.‬

84
00:04:23,560 --> 00:04:26,120
‫- أنت ماذا؟‬
‫- الزعيمة اللعينة!‬

85
00:04:26,200 --> 00:04:28,200
‫- أنت ماذا؟‬
‫- الزعيمة اللعينة!‬

86
00:04:28,280 --> 00:04:30,280
‫- أنت ماذا؟‬
‫- الزعيمة اللعينة!‬

87
00:04:30,360 --> 00:04:31,680
‫- أنت ماذا؟‬
‫- الزعيمة اللعينة!‬

88
00:04:31,760 --> 00:04:32,720
‫انتهى!‬

89
00:05:43,960 --> 00:05:45,200
‫هل أرسلوا أيّ شيء؟‬

90
00:05:55,440 --> 00:05:56,320
‫المعذرة.‬

91
00:05:57,000 --> 00:06:00,720
‫سأجري اتصالاً شخصياً، هلا تخفضين الصوت؟‬
‫ولا تسجّلي ذلك.‬

92
00:06:33,920 --> 00:06:36,320
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً يا "سالفا". أنا "راكيل".‬

93
00:06:38,040 --> 00:06:39,160
‫مرحباً.‬

94
00:06:40,960 --> 00:06:41,920
‫أنا آسفة...‬

95
00:06:43,040 --> 00:06:45,240
‫هل هذا وقت غير مناسب؟‬

96
00:06:45,320 --> 00:06:46,960
‫لا.‬

97
00:06:47,520 --> 00:06:49,680
‫غير مهم، في الحقيقة كنت أقوم بالقليل...‬

98
00:06:50,160 --> 00:06:51,400
‫من التمارين على المقعد المتحرك.‬

99
00:06:51,960 --> 00:06:53,840
‫- مقعد متحرك؟‬
‫- نعم، إنه...‬

100
00:06:53,920 --> 00:06:56,880
‫إنه من معدات التمرين.‬

101
00:06:56,960 --> 00:07:00,720
‫لن آخذ الكثير من وقتك،‬
‫أردت أن أسألك،‬

102
00:07:01,040 --> 00:07:04,360
‫هل اخترت مكاناً لتناول العشاء الليلة؟‬

103
00:07:05,040 --> 00:07:07,800
‫ليس بعد بصراحة.‬

104
00:07:08,560 --> 00:07:10,280
‫في كل مرة أقرأ الآراء عن مطعم‬

105
00:07:10,360 --> 00:07:11,960
‫على الإنترنت، أشعر...‬

106
00:07:12,320 --> 00:07:14,640
‫أعتقد أنّ علينا الالتقاء في المكان‬
‫المعتاد، الـ"هانوي".‬

107
00:07:15,960 --> 00:07:17,360
‫حسناً، أعتقد أنه لا بأس بذلك.‬

108
00:07:17,880 --> 00:07:20,280
‫وسنترك التجربة إلى وقت آخر.‬

109
00:07:21,320 --> 00:07:22,960
‫هل يناسبك عند الـ 9؟‬

110
00:07:23,040 --> 00:07:25,600
‫يبدو ذلك جيداً لي.‬

111
00:07:26,240 --> 00:07:27,200
‫حسناً.‬

112
00:07:31,440 --> 00:07:32,320
‫"راكيل".‬

113
00:07:34,280 --> 00:07:36,160
‫لديّ معلومات مهمة عن الـ"ريتروكسيل".‬

114
00:07:39,040 --> 00:07:40,400
‫ليُصغِ الجميع بعناية.‬

115
00:07:41,000 --> 00:07:42,760
‫أريدكم أن تخرجوا من الخيمة مجدداً.‬

116
00:07:42,840 --> 00:07:44,320
‫لـ 5 دقائق فقط.‬

117
00:07:49,560 --> 00:07:52,120
‫ألا تعتقدين أنك مجنونة بالشك قليلاً؟‬

118
00:07:53,280 --> 00:07:54,920
‫هل عليّ أن أذكرك بأنّ لدينا جاسوساً؟‬

119
00:07:55,280 --> 00:07:56,880
‫هل يجب أن يكون من الشرطة؟‬

120
00:07:57,480 --> 00:07:59,040
‫يدخل الكثير من الناس إلى هنا.‬

121
00:07:59,680 --> 00:08:02,520
‫الحماية المدنية والشرطة البلدية...‬

122
00:08:02,600 --> 00:08:04,960
‫حتى صديقك من المقهى كان هنا.‬

123
00:08:09,600 --> 00:08:11,680
‫جيد. ماذا لديك؟‬

124
00:08:13,200 --> 00:08:16,400
‫كما أخبرتك من قبل، يُستعمل الـ"ريتروكسيل"‬
‫لمعالجة مرض "باركنسون".‬

125
00:08:16,480 --> 00:08:19,320
‫لقد جُرّب على بعض الضمور العضلي،‬

126
00:08:19,400 --> 00:08:21,000
‫كالتهاب "هيلمر" العضلي.‬

127
00:08:21,640 --> 00:08:23,680
‫إنه يُعطى عن طريق الوريد.‬

128
00:08:24,240 --> 00:08:27,640
‫جميع المرضى محدَّد موقعهم بشكل جيد‬
‫بما أنّه يُطلب عبر البريد.‬

129
00:08:27,720 --> 00:08:31,760
‫وأعتقد أنّ الصيدليات ستتولى‬
‫الطلبات نفسها للمرضى أنفسهم.‬

130
00:08:31,840 --> 00:08:33,039
‫- صحيح؟‬
‫- بالضبط.‬

131
00:08:33,120 --> 00:08:35,200
‫لكن هناك طلباً غير عادي في "توليدو".‬

132
00:08:35,280 --> 00:08:36,960
‫انظري إلى الأشهر الـ5 الماضية.‬

133
00:08:37,039 --> 00:08:40,960
‫أرسل الموزّع أدوية كافية‬
‫لمعالجة 40 مريضاً.‬

134
00:08:42,039 --> 00:08:43,679
‫وليس هناك 40 مريضاً في "توليدو".‬

135
00:08:43,760 --> 00:08:46,240
‫لا. هناك 3 فقط في محافظة‬
‫"كاستيا لا مانشا".‬

136
00:08:47,520 --> 00:08:48,680
‫أين تلك الصيدليات؟‬

137
00:08:53,000 --> 00:08:54,120
‫كلها...‬

138
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
‫باتجاه "إيليسكاس"‬
‫على بعد 35 كيلومتراً من هنا.‬

139
00:09:00,000 --> 00:09:01,640
‫متى كانت آخر عملية بيع؟‬

140
00:09:03,680 --> 00:09:06,080
‫انظري. هنا في "بالوميكي" في 18 أكتوبر.‬

141
00:09:09,440 --> 00:09:11,800
‫قبل 3 أيام من عملية خطف‬
‫دار السكّ الملكية.‬

142
00:09:11,880 --> 00:09:14,640
‫صحيح. حصلوا على 10 صناديق‬
‫من الأدوية.‬

143
00:09:16,480 --> 00:09:18,440
‫احصل على تصريح من القاضي "أندرادي".‬

144
00:09:18,520 --> 00:09:20,400
‫واذهب إلى تلك الصيدلية بنفسك.‬

145
00:09:20,760 --> 00:09:22,720
‫أريدك أن تحصل على كل سجلات الشراء.‬

146
00:09:22,800 --> 00:09:25,160
‫وحاول إيجاد أي شيء.‬

147
00:09:26,560 --> 00:09:29,360
‫- لا تتكلم مع أحد بشأن ذلك رجاءً.‬
‫- بالتأكيد.‬

148
00:09:33,280 --> 00:09:34,520
‫بالمناسبة يا "راكيل"...‬

149
00:09:39,400 --> 00:09:40,280
‫كما ترين...‬

150
00:09:41,800 --> 00:09:44,280
‫أرجو أنه على أساس‬
‫ما أخبرتك به البارحة،‬

151
00:09:45,560 --> 00:09:47,280
‫قد تعتقدين أنني أواجه‬
‫مشاكل مع "كارمن".‬

152
00:09:48,720 --> 00:09:50,520
‫هذا الصباح في الحقيقة...‬

153
00:09:51,360 --> 00:09:53,680
‫حسناً، لقد مارسنا الجنس.‬

154
00:09:59,520 --> 00:10:00,560
‫نعم.‬

155
00:10:02,080 --> 00:10:04,680
‫- هذا رائع، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

156
00:10:08,040 --> 00:10:09,360
‫يمكنكم الدخول مجدداً.‬

157
00:10:22,720 --> 00:10:23,800
‫"أرتوريتو".‬

158
00:10:24,440 --> 00:10:26,400
‫لديّ مفاجأة جميلة لك.‬

159
00:10:29,880 --> 00:10:30,960
‫اسمع.‬

160
00:10:31,840 --> 00:10:33,160
‫أريدك أن تعرف أنني...‬

161
00:10:33,680 --> 00:10:35,160
‫أحترم كل الاختيارات.‬

162
00:10:35,960 --> 00:10:38,360
‫وأنه لديّ أخ مثليّ حتى.‬

163
00:10:38,440 --> 00:10:39,920
‫إنه يعيش في "سيتجس".‬

164
00:10:40,760 --> 00:10:44,200
‫لم يعلن عن مثليته بعد، لكن...‬

165
00:10:44,280 --> 00:10:46,160
‫تعتقد العائلة برمتها أنه كذلك.‬

166
00:10:47,920 --> 00:10:49,320
‫إنه يمارس رياضة الـ"بيلاتيس" و...‬

167
00:10:50,320 --> 00:10:53,800
‫لا أودّ التكلم عن الأمر فعلاً.‬

168
00:10:55,080 --> 00:10:56,120
‫بكل صراحة.‬

169
00:10:58,680 --> 00:11:00,000
‫عن أيّ أمر تتكلم؟‬

170
00:11:00,440 --> 00:11:01,400
‫لا أفهم.‬

171
00:11:13,320 --> 00:11:15,440
‫هذه المفاجأة الجميلة التي كنت أتكلم عنها.‬

172
00:11:19,120 --> 00:11:21,480
‫- سنتكلم عن الأمر في وقت آخر.‬
‫- "هلسنكي".‬

173
00:11:22,000 --> 00:11:24,800
‫اتركهما وحدهما، لا بدّ أنه‬
‫لديهما الكثير لمناقشته.‬

174
00:11:47,120 --> 00:11:48,800
‫اعتقدت أنهم قتلوك.‬

175
00:11:59,400 --> 00:12:00,800
‫لكن كان يحدوني شعور‬

176
00:12:01,480 --> 00:12:02,560
‫بأنني سأراك مجدداً.‬

177
00:12:03,320 --> 00:12:04,560
‫وأعطاني ذلك القوة.‬

178
00:12:06,240 --> 00:12:09,440
‫حتى في تلك اللحظات التي كنت‬
‫فيها بين الحياة والموت،‬

179
00:12:09,520 --> 00:12:10,960
‫لم تغيبي أبداً عن بالي.‬

180
00:12:16,600 --> 00:12:18,080
‫بشرتك وعنقك...‬

181
00:12:51,600 --> 00:12:53,000
‫هذا لم يحصل لي من قبل.‬

182
00:13:01,480 --> 00:13:03,200
‫أقسم إنني سأخرجك من هنا.‬

183
00:13:03,800 --> 00:13:04,680
‫حبيبتي.‬

184
00:13:15,520 --> 00:13:16,680
‫إنها تصل، صحيح؟‬

185
00:13:18,520 --> 00:13:19,760
‫شغّل فيديو الفتاة.‬

186
00:13:20,120 --> 00:13:22,880
‫اسمي "أريادنا كاسكاليس"، وأنا في صحة جيدة.‬

187
00:13:23,640 --> 00:13:24,960
‫جسدياً وذهنياً.‬

188
00:13:25,520 --> 00:13:29,040
‫تلقينا معاملة جيدة،‬
‫ولا أعترض على شيء.‬

189
00:13:29,400 --> 00:13:31,400
‫هذه أخبار اليوم قرب الرهينة.‬

190
00:13:32,000 --> 00:13:34,520
‫- أوجّه قبلة لعائلتي.‬
‫- ما هي المشكلة إذاً؟‬

191
00:13:34,600 --> 00:13:36,640
‫حلّل التقنيون الفيديو.‬

192
00:13:36,720 --> 00:13:38,560
‫إنه معدّل على ما يبدو.‬

193
00:13:40,400 --> 00:13:42,480
‫هل تخبرني أنه في خلال 40 دقيقة،‬

194
00:13:42,560 --> 00:13:44,840
‫كان لديهم الوقت الكافي‬
‫لتضمين مؤثرات خاصة؟‬

195
00:13:45,200 --> 00:13:48,800
‫نعتقد أنهم ركّبوا صوراً من الأخبار‬
‫على الفيديو القديم.‬

196
00:13:49,160 --> 00:13:52,320
‫لن تسمح لنا جودة الفيديو بقبوله‬
‫على أنه دليل على بقائها حية.‬

197
00:13:54,480 --> 00:13:56,240
‫لقد خفّضوا الجودة إلى 240،‬

198
00:13:56,320 --> 00:13:58,240
‫وفعلوا ذلك عمداً وهذه إشارة سيئة.‬

199
00:13:58,640 --> 00:14:02,440
‫الطلقات النارية في دار السكّ هي العنوان‬
‫الرئيسي لكل وسائل الإعلام في البلد.‬

200
00:14:03,040 --> 00:14:05,040
‫إنهم يطالبون ببيان صحفي على الأقل.‬

201
00:14:05,480 --> 00:14:06,800
‫ومكتب الرئيس...‬

202
00:14:07,760 --> 00:14:08,840
‫يطلب الاقتحام.‬

203
00:14:10,200 --> 00:14:12,360
‫- أحتاج إلى وقت.‬
‫- وأحتاج إلى عملية شدّ الوجه.‬

204
00:14:12,720 --> 00:14:14,520
‫لكنه يريدنا أن ندخل في الحال.‬

205
00:14:16,800 --> 00:14:17,880
‫أعطني ساعتَين.‬

206
00:14:18,760 --> 00:14:22,080
‫إن لم أحصل على دليل على بقائهم‬
‫أحياءً في خلال ساعتَين، فسندخل.‬

207
00:14:23,200 --> 00:14:24,040
‫حسناً.‬

208
00:14:29,240 --> 00:14:32,040
‫لم يكن التلاعب بالدليل على أنهم أحياء‬
‫ذكياً جداً.‬

209
00:14:32,120 --> 00:14:34,720
‫بل كان أحمقاً جداً.‬

210
00:14:34,800 --> 00:14:36,080
‫أرجوك أيتها المفتشة،‬

211
00:14:36,160 --> 00:14:40,560
‫لا يمكننا تقليص علاقتنا إلى رسائل جافة‬
‫ومخزية كهذه‬

212
00:14:40,640 --> 00:14:42,680
‫بدون إلقاء التحية المناسبة أولاً.‬

213
00:14:42,760 --> 00:14:45,360
‫لا تقولي لي إنك تدخلين‬
‫في صلب الموضوع مباشرة.‬

214
00:14:45,440 --> 00:14:48,720
‫اسمع، ليس لديّ وقت للهراء بصراحة.‬

215
00:14:48,800 --> 00:14:52,840
‫لكن حياتنا لن تتغيّر في الـ15 ثانية‬
‫التي نضيّعها، أخبريني...‬

216
00:14:53,400 --> 00:14:54,960
‫لنفترض أنك التقيتِ بأحد.‬

217
00:14:56,080 --> 00:14:58,960
‫ومارست الجنس معه.‬

218
00:14:59,040 --> 00:15:04,400
‫هل أنت من النوع الذي يتسلل‬
‫إلى الخارج في منتصف الليل؟‬

219
00:15:04,480 --> 00:15:06,880
‫بدون أن تتذكري اسمه حتى؟‬
‫هل تلك الأشياء تشعرك بالرضا؟‬

220
00:15:07,320 --> 00:15:09,840
‫في الحقيقة، أودّ فعل ذلك.‬

221
00:15:10,280 --> 00:15:11,120
‫نعم.‬

222
00:15:11,480 --> 00:15:14,120
‫لكنني أخطط لفعل شيء آخر أولاً.‬

223
00:15:14,200 --> 00:15:16,640
‫كالخوض في محادثة.‬

224
00:15:17,120 --> 00:15:19,760
‫والضحك قليلاً والتكلم عن حياتي‬
‫واحتساء القهوة،‬

225
00:15:19,840 --> 00:15:21,600
‫والذهاب في نزهة أو إلى السينما أو الرقص.‬

226
00:15:22,040 --> 00:15:23,600
‫بدون ترتيب الأولويات ذاك،‬

227
00:15:23,960 --> 00:15:26,120
‫لا أتخيّل نفسي أضاجع أحداً.‬

228
00:15:26,200 --> 00:15:27,760
‫انعتني بالمحتشمة إن أردت.‬

229
00:15:27,840 --> 00:15:29,120
‫لا.‬

230
00:15:29,920 --> 00:15:34,200
‫أشاركك هذا الترتيب للأولويات أيضاً،‬
‫لكنني سأضيف أولوية أخرى.‬

231
00:15:36,480 --> 00:15:37,720
‫الكاريوكي.‬

232
00:15:38,440 --> 00:15:39,640
‫قد يبدو الأمر غريباً، لكنني...‬

233
00:15:39,720 --> 00:15:43,920
‫لا أستطيع منع نفسي. أنا أحبّه.‬
‫لكنني لن آخذ المزيد من وقتك.‬

234
00:15:45,000 --> 00:15:46,440
‫- أخبريني.‬
‫- الأمر بسيط جداً.‬

235
00:15:46,520 --> 00:15:48,680
‫تلك الأدلة على بقاء الرهائن‬
‫على قيد الحياة بلا فائدة.‬

236
00:15:48,760 --> 00:15:50,360
‫لذا، ليس لدينا خيار سوى الدخول.‬

237
00:15:51,200 --> 00:15:53,880
‫ويمكننا إما فعل ذلك بهدوء، للملاحظة فقط،‬

238
00:15:53,960 --> 00:15:56,800
‫أو مع الغاز ومدججين بالأسلحة.‬

239
00:15:56,880 --> 00:15:58,720
‫مهلاً، دعيني أرى‬
‫إن كنت فهمت تماماً.‬

240
00:16:00,160 --> 00:16:01,680
‫هل تطلبين مني الإذن لإدخالك؟‬

241
00:16:02,040 --> 00:16:03,320
‫هذا خيارك.‬

242
00:16:03,400 --> 00:16:04,760
‫إما أن أرسل الدبابات...‬

243
00:16:06,160 --> 00:16:09,560
‫أو أحتسي القهوة معك‬
‫بينما تريني الرهائن على قيد الحياة.‬

244
00:16:12,640 --> 00:16:14,440
‫سأفرح باستقبالك.‬

245
00:16:15,360 --> 00:16:18,160
‫لا أعرف إن كنا سنذهب إلى الكاريوكي،‬
‫لكنني لا أستطيع الرفض.‬

246
00:16:26,240 --> 00:16:28,480
‫لن أسمح لك بالدخول إلى هناك يا "راكيل".‬

247
00:16:28,560 --> 00:16:30,400
‫أنا التي تعطي الأوامر هنا وليس أنت.‬

248
00:16:31,880 --> 00:16:33,080
‫- حسناً.‬
‫- "إينجل"...‬

249
00:16:35,280 --> 00:16:36,120
‫أنا آسفة.‬

250
00:16:37,200 --> 00:16:38,080
‫اسمع.‬

251
00:16:38,680 --> 00:16:41,200
‫حالياً أعتقد أنني يمكنني‬
‫فعل أشياء هناك أكثر من هنا.‬

252
00:16:42,000 --> 00:16:42,960
‫وأيضاً،‬

253
00:16:43,440 --> 00:16:45,360
‫أنت الوحيد الذي أستطيع الوثوق به.‬

254
00:16:48,280 --> 00:16:49,160
‫حسناً.‬

255
00:16:49,560 --> 00:16:51,680
‫أيها السادة والسيدات.‬

256
00:16:53,320 --> 00:16:54,440
‫سندخل.‬

257
00:17:14,960 --> 00:17:16,040
‫ارفعي يدَيك.‬

258
00:17:20,599 --> 00:17:21,560
‫تقدّمي.‬

259
00:17:27,599 --> 00:17:28,440
‫افتحي رجلَيك.‬

260
00:17:32,880 --> 00:17:34,040
‫أين البروفيسور؟‬

261
00:17:38,040 --> 00:17:39,640
‫طلب مني أن أعتذر لك.‬

262
00:17:40,080 --> 00:17:42,080
‫لا يستطيع التواجد هنا‬
‫ليبقي هويته مجهولة.‬

263
00:17:43,040 --> 00:17:46,320
‫باعتبار أنّ وجهه ليس على كل‬
‫صفحة أولى كوجوهنا.‬

264
00:17:48,200 --> 00:17:49,280
‫إنها غير مسلحة.‬

265
00:17:50,640 --> 00:17:52,800
‫حان دورك يا "ريو".‬
‫تولّ شرف ذلك.‬

266
00:17:58,880 --> 00:18:01,800
‫المعذرة، لكن يجب أن نقوم بتفتيش شامل.‬

267
00:18:15,960 --> 00:18:17,440
‫"راكيل".‬

268
00:18:19,280 --> 00:18:21,880
‫يقولون إنّ الشرطة ليست غبية،‬
‫لكنها تبدو كذلك أحياناً.‬

269
00:18:22,280 --> 00:18:24,560
‫هل اعتقدت فعلاً أنك تستطيعين‬
‫إدخال ميكروفون خلسة؟‬

270
00:18:24,640 --> 00:18:27,480
‫وهل اعتقدت أنّ رجالي‬
‫لن يتأكدوا من سلامتي؟‬

271
00:18:28,720 --> 00:18:33,560
‫فتّشيها مجدداً يا "طوكيو"،‬
‫لكن هذه المرة بذلك الحماس الخاص بك.‬

272
00:19:09,880 --> 00:19:11,560
‫أنت تغيظينني.‬

273
00:19:11,640 --> 00:19:15,600
‫الشرطة لديها أحدث تكنولوجيا،‬
‫هذا ميكروفون محيط بالشرج.‬

274
00:19:17,600 --> 00:19:18,640
‫تخلص منه.‬

275
00:19:20,160 --> 00:19:21,240
‫هل انتهيت؟‬

276
00:19:22,520 --> 00:19:24,080
‫كوني لطيفة واتبعيني.‬

277
00:19:24,800 --> 00:19:25,880
‫في تلك اللحظة،‬

278
00:19:26,760 --> 00:19:28,160
‫تجمّد "ريو" في مكانه.‬

279
00:19:31,680 --> 00:19:32,560
‫"راي".‬

280
00:19:33,760 --> 00:19:35,480
‫هذا الاسم الذي نادته أمّه به في صغره.‬

281
00:19:35,560 --> 00:19:37,640
‫عندما قضى كل عصرٍ‬
‫من كل فصل صيف في الجري.‬

282
00:19:38,440 --> 00:19:40,240
‫كان يقول إنه سيكون بطلاً أولمبياً.‬

283
00:19:40,800 --> 00:19:42,600
‫لكنه استبدل الرياضة وألعاب الفيديو‬

284
00:19:43,000 --> 00:19:44,600
‫والمشاريع الخارجية‬

285
00:19:44,680 --> 00:19:46,400
‫مقابل خطر الانتهاء في السجن.‬

286
00:19:48,200 --> 00:19:49,240
‫القاضي "أندرادي".‬

287
00:19:50,040 --> 00:19:54,120
‫أنا "ربيو"، نائب المفتشة‬
‫في عملية خطف دار السكّ الملكية.‬

288
00:19:55,160 --> 00:19:58,440
‫أتصل بك لأننا نحتاج‬
‫إلى مذكرة تفتيش ومصادرة‬

289
00:19:58,520 --> 00:19:59,840
‫بحق صيدلية في "توليدو".‬

290
00:20:01,720 --> 00:20:02,640
‫نعم.‬

291
00:20:03,440 --> 00:20:06,160
‫نطارد أحد الخاطفين.‬

292
00:20:10,960 --> 00:20:11,960
‫حسناً.‬

293
00:20:17,040 --> 00:20:20,120
‫اسمع، لدينا شكوكنا‬

294
00:20:20,400 --> 00:20:22,800
‫في أنّ أحداً يسرّب المعلومات.‬

295
00:20:22,880 --> 00:20:25,160
‫لذا أطلب منك التكتم الكلي عن هذا الأمر.‬

296
00:20:27,160 --> 00:20:28,120
‫حسناً.‬

297
00:20:29,160 --> 00:20:32,360
‫شكراً جزيلاً لك. وداعاً.‬

298
00:20:40,080 --> 00:20:41,480
‫"راكيل" ليست هنا.‬

299
00:20:42,360 --> 00:20:44,880
‫لا، أتيت لأجل شيء ما.‬

300
00:20:52,640 --> 00:20:55,000
‫أنا آسف، لكن كيف حال عملية الخطف؟‬

301
00:20:55,760 --> 00:20:57,360
‫سمعت أنه كانت هناك طلقات نارية،‬

302
00:20:57,760 --> 00:20:59,960
‫ويبدو أنها تستغرق وقتاً أكثر من المتوقع.‬

303
00:21:00,040 --> 00:21:02,400
‫لا، إنها على وشك أن تنتهي.‬

304
00:21:02,880 --> 00:21:04,240
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

305
00:21:04,320 --> 00:21:06,840
‫أنا سعيد لأنني...‬

306
00:21:07,920 --> 00:21:10,320
‫لا أستطيع تخيّل ما الذي يمرّ به‬
‫أولئك المساكين...‬

307
00:21:10,400 --> 00:21:12,040
‫- نعم.‬
‫- أعني الرهائن.‬

308
00:21:12,400 --> 00:21:14,200
‫ناهيك عنكم.‬

309
00:21:21,720 --> 00:21:24,640
‫- هل تعمل هنا؟‬
‫- في المتجر المجاور.‬

310
00:21:25,800 --> 00:21:27,680
‫أخبرتني "راكيل" أنك عاطل عن العمل.‬

311
00:21:31,320 --> 00:21:34,240
‫خسرت عملي قبل بضعة أشهر، وأنا الآن...‬

312
00:21:34,880 --> 00:21:37,280
‫- أحاول أن أبني عملي الخاص.‬
‫- حسناً.‬

313
00:21:37,760 --> 00:21:39,360
‫إنه عمل صغير جداً.‬

314
00:21:39,440 --> 00:21:41,200
‫- هل أنت مقاول أعمال؟‬
‫- نعم.‬

315
00:21:42,400 --> 00:21:43,640
‫ما نوع العمل؟‬

316
00:21:46,000 --> 00:21:46,840
‫نبيذ التفاح.‬

317
00:21:47,320 --> 00:21:48,360
‫لا يبدو عليك ذلك.‬

318
00:21:48,440 --> 00:21:50,000
‫نبيذ التفاح البيئي.‬

319
00:21:50,080 --> 00:21:51,840
‫كانت أمي من "أوفييدو".‬

320
00:21:51,920 --> 00:21:54,880
‫- كيف يكون ذلك ممكناً؟‬
‫- نعم.‬

321
00:21:54,960 --> 00:21:57,880
‫أصنعه بنفسي في مصنع صغير أملكه.‬

322
00:21:58,640 --> 00:22:00,600
‫كنت أرضع نبيذ التفاح بدلاً‬
‫من الرضاعة الطبيعية.‬

323
00:22:03,040 --> 00:22:06,920
‫امتلك جدي بستاناً صغيراً‬
‫من أشجار التفاح،‬

324
00:22:07,000 --> 00:22:08,560
‫وفعلتُ ذلك فحسب.‬

325
00:22:08,640 --> 00:22:10,560
‫- هل متجرك مقفل؟‬
‫- نعم، إنه عند الناصية.‬

326
00:22:10,640 --> 00:22:11,880
‫أودّ تذوق نبيذ التفاح.‬

327
00:22:12,680 --> 00:22:13,880
‫بالتأكيد. اتفقنا.‬

328
00:22:14,840 --> 00:22:17,200
‫- سأجلب لك زجاجة في أحد الأيام.‬
‫- شكراً لك.‬

329
00:22:28,560 --> 00:22:30,440
‫أخبرني البروفيسور أنك طلبت القهوة.‬

330
00:22:30,520 --> 00:22:32,080
‫جلبت كوباً بلا كافيين.‬

331
00:22:32,760 --> 00:22:34,440
‫لا نريد ألا يغمض لك جفن.‬

332
00:22:42,920 --> 00:22:44,600
‫لنبدأ مع الأدلة على أنّ الرهائن أحياء.‬

333
00:22:45,000 --> 00:22:46,280
‫إلى الأمام.‬

334
00:22:47,240 --> 00:22:49,120
‫لدينا أولاً "أرتورو رومان".‬

335
00:22:49,200 --> 00:22:50,800
‫مدير دار السكّ الملكية.‬

336
00:22:50,880 --> 00:22:53,120
‫هل ستجلب الرهائن الواحد تلو الآخر؟‬

337
00:22:54,160 --> 00:22:55,320
‫صحيح.‬

338
00:22:56,080 --> 00:22:57,960
‫لتعدّيهم بشكل صحيح.‬

339
00:23:06,240 --> 00:23:07,680
‫"أرتورو".‬

340
00:23:08,640 --> 00:23:10,840
‫هذه السيدة "راكيل موريو".‬

341
00:23:11,640 --> 00:23:13,440
‫المفتشة التي أمرت بإطلاق النار عليك.‬

342
00:23:14,040 --> 00:23:15,160
‫لكن لا تخف.‬

343
00:23:15,240 --> 00:23:19,040
‫لقد فتشناها بشكل شامل‬
‫وهي غير مسلحة. رجاءً...‬

344
00:23:19,480 --> 00:23:20,760
‫كوني لطيفة معه.‬

345
00:23:20,840 --> 00:23:23,440
‫"أرتورو" رجل حساس جداً.‬

346
00:23:24,040 --> 00:23:26,280
‫وهو مصدوم قليلاً.‬

347
00:23:27,200 --> 00:23:28,840
‫كيف حالك يا "أرتورو"؟‬

348
00:23:29,440 --> 00:23:30,800
‫شهدت أياماً أفضل.‬

349
00:23:32,000 --> 00:23:33,360
‫أريد أن أعتذر...‬

350
00:23:34,320 --> 00:23:38,080
‫بالنيابة عن الشرطة وعن نفسي بالتأكيد.‬

351
00:23:39,400 --> 00:23:41,080
‫كان خطأ لا يُغتفر،‬

352
00:23:41,520 --> 00:23:43,200
‫وآمل أن تتحسن قريباً.‬

353
00:23:47,480 --> 00:23:48,360
‫نعم.‬

354
00:23:49,400 --> 00:23:51,960
‫- اجلب الرهينة التالية.‬
‫- لا تكوني نافدة الصبر رجاءً.‬

355
00:23:52,960 --> 00:23:56,040
‫نمنحك شرف مقابلة كل واحد منهم.‬

356
00:23:56,680 --> 00:23:58,840
‫أنا آسفة، لكن لا أستطيع‬
‫قضاء اليوم برمته هنا.‬

357
00:23:59,280 --> 00:24:00,520
‫هذا مؤسف.‬

358
00:24:01,120 --> 00:24:02,760
‫كنت قد بدأت أتأمّل خيراً.‬

359
00:24:13,000 --> 00:24:14,440
‫لديّ مقصّ.‬

360
00:24:15,800 --> 00:24:16,680
‫ماذا؟‬

361
00:24:17,520 --> 00:24:20,240
‫أخذته لأنني كنت خائفة،‬
‫لكنني في خطر الآن.‬

362
00:24:21,640 --> 00:24:24,680
‫ماذا تفعلين؟ أخفيه.‬
‫ستوقعيننا في مشكلة.‬

363
00:24:24,760 --> 00:24:26,520
‫لا أريده. سأسقطه الآن.‬

364
00:24:26,600 --> 00:24:28,240
‫- ضعيه جانباً.‬
‫- لا أريده.‬

365
00:24:28,320 --> 00:24:29,360
‫ضعيه جانباً.‬

366
00:24:29,440 --> 00:24:31,280
‫أعطيني إياه.‬

367
00:24:31,360 --> 00:24:32,480
‫"أرتوريتو".‬

368
00:24:37,520 --> 00:24:38,760
‫تعال معي.‬

369
00:24:51,200 --> 00:24:52,520
‫ما كانت تلك الطلقات النارية؟‬

370
00:24:54,800 --> 00:24:55,880
‫أرجوك.‬

371
00:25:10,200 --> 00:25:11,800
‫سيقتلوننا جميعاً.‬

372
00:25:13,640 --> 00:25:14,680
‫الواحد تلو الآخر.‬

373
00:25:15,280 --> 00:25:16,720
‫الواحد تلو الآخر.‬

374
00:25:17,200 --> 00:25:19,840
‫هكذا ستظهر كل رهينة أمام المفتشة.‬

375
00:25:19,920 --> 00:25:21,920
‫هل تقول إنك كنت تتلقى معاملة جيدة؟‬

376
00:25:22,000 --> 00:25:23,400
‫لا يمكنني التذمر.‬

377
00:25:23,480 --> 00:25:26,720
‫كحال الأولاد الصغار مع "بابا نويل"‬
‫في مركز التسوق.‬

378
00:25:26,800 --> 00:25:28,120
‫هل كنت قادرة على النوم؟‬

379
00:25:28,680 --> 00:25:29,960
‫كنت قادرة على الاستراحة.‬

380
00:25:38,160 --> 00:25:40,120
‫إنها تذكرني بعمتي.‬

381
00:25:41,840 --> 00:25:43,320
‫لكنها ميتة.‬

382
00:25:45,480 --> 00:25:46,720
‫هل أنهيت القهوة؟‬

383
00:26:03,280 --> 00:26:05,320
‫إنه يعجبني.‬

384
00:26:05,680 --> 00:26:06,960
‫إنه صامت تماماً.‬

385
00:26:20,960 --> 00:26:23,560
‫إياكِ أن تأتي على ذكر الطلق الناري.‬

386
00:26:24,400 --> 00:26:25,360
‫حسناً.‬

387
00:26:28,480 --> 00:26:30,320
‫- "مونيكا"؟‬
‫- نعم.‬

388
00:26:31,080 --> 00:26:32,600
‫هل أنت بخير؟‬

389
00:26:33,920 --> 00:26:35,040
‫أشعر بدوار طفيف.‬

390
00:26:38,200 --> 00:26:39,440
‫لأنني حامل.‬

391
00:26:41,680 --> 00:26:43,040
‫آسفة على السؤال، لكن...‬

392
00:26:43,760 --> 00:26:46,040
‫هل كنت المرأة التي طلبت حبوب الإجهاض؟‬

393
00:26:46,120 --> 00:26:47,000
‫نعم.‬

394
00:26:48,840 --> 00:26:51,800
‫لكنني غيّرت رأيي.‬

395
00:26:54,880 --> 00:26:57,560
‫لا أعرف إن كنت سأخرج من هنا و...‬

396
00:26:58,920 --> 00:27:01,920
‫إن فعلت فلا أعرف إن كنت سأستطيع‬
‫الاعتناء بالطفل،‬

397
00:27:02,680 --> 00:27:04,680
‫لكنني أودّ الاستمرار بالحمل.‬

398
00:27:10,040 --> 00:27:11,280
‫ستكونين بخير.‬

399
00:27:14,520 --> 00:27:16,840
‫مهما أصبحت الأمور صعبة هنا،‬

400
00:27:17,880 --> 00:27:19,560
‫سينجو الأطفال دوماً.‬

401
00:27:20,400 --> 00:27:22,760
‫تبدأ المشاكل عندما يكبرون.‬

402
00:27:31,520 --> 00:27:34,320
‫إن كنتُ ضليعاً في شيء،‬
‫فهو النساء والأولاد.‬

403
00:27:35,280 --> 00:27:36,680
‫لذا لا تقلقي.‬

404
00:27:37,040 --> 00:27:39,600
‫سنهتمّ بالأم.‬
‫اجلب الرهينة التالية.‬

405
00:28:01,520 --> 00:28:02,960
‫هل أنت بخير يا "مونيكا"؟‬

406
00:28:04,520 --> 00:28:07,080
‫هل أخذوك إلى المفتشة؟ ماذا سألتك؟‬

407
00:28:07,160 --> 00:28:10,080
‫إن كنت بخير وإن كنت أستريح.‬

408
00:28:10,160 --> 00:28:12,160
‫وطلبوا مني عدم قول شيء عن الجرح.‬

409
00:28:12,240 --> 00:28:15,720
‫- يبحثون عن أدلة على بقائنا أحياء.‬
‫- جميعنا بخير لحسن الحظ يا "أرتورو".‬

410
00:28:15,800 --> 00:28:18,080
‫ليس لحسن الحظ يا "مونيكا"، بل العكس.‬

411
00:28:18,160 --> 00:28:21,240
‫إن فشل الدليل على أننا أحياء،‬
‫فسيدركون أنّه ثمة شيء خاطئ.‬

412
00:28:21,600 --> 00:28:23,640
‫لن يكون لديهم خيار سوى الاقتحام.‬

413
00:28:30,520 --> 00:28:31,800
‫اسمعي يا "أليسون".‬

414
00:28:33,280 --> 00:28:34,600
‫أنت الوحيدة التي تستطيع إخراجنا.‬

415
00:28:34,680 --> 00:28:36,880
‫يجب أن تختفي طوال فترة تقديم الدليل‬
‫على أننا أحياء.‬

416
00:28:36,960 --> 00:28:39,080
‫- هناك خزنة مخبأة جيداً.‬
‫- لا.‬

417
00:28:39,160 --> 00:28:42,040
‫ليس عليك سوى الدخول‬
‫والإقفال على نفسك.‬

418
00:28:42,120 --> 00:28:44,600
‫- هناك تسلسل رقمي بسيط...‬
‫- لا أستطيع فعل ذلك.‬

419
00:28:44,680 --> 00:28:46,200
‫أنت ممرّهم الآمن.‬

420
00:28:46,560 --> 00:28:48,120
‫إن لم تشاركي في الدليل على أننا أحياء،‬

421
00:28:48,200 --> 00:28:51,280
‫فلن يكون لديهم خيار‬
‫سوى المجيء وإنقاذك.‬

422
00:28:51,840 --> 00:28:53,600
‫يجب أن تفعلي ذلك رجاءً.‬
‫الأمر بسيط جداً.‬

423
00:28:53,680 --> 00:28:56,800
‫29175232.‬

424
00:28:56,880 --> 00:28:59,000
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬
‫- 291...‬

425
00:28:59,080 --> 00:29:00,720
‫- 37...‬
‫- لا. 175...‬

426
00:29:00,800 --> 00:29:02,000
‫2917...‬

427
00:29:02,080 --> 00:29:03,960
‫- 5...‬
‫- 29175...‬

428
00:29:04,040 --> 00:29:06,680
‫- 372...‬
‫- 9175232.‬

429
00:29:06,760 --> 00:29:09,360
‫- 29137...‬
‫- 2917.‬

430
00:29:09,440 --> 00:29:10,320
‫اتركها وشأنها.‬

431
00:29:11,400 --> 00:29:13,480
‫ألا ترى أنه ليس لدينا خيار آخر؟‬

432
00:29:13,560 --> 00:29:16,400
‫- أصبت بعيار ناري في ساقي...‬
‫- سيكون كل شيء بخير. اسمعي.‬

433
00:29:18,120 --> 00:29:20,400
‫المقصّ لديّ. اسمعي.‬

434
00:29:21,000 --> 00:29:22,800
‫إن هاجموك فدافعي عن نفسك به.‬

435
00:29:22,880 --> 00:29:24,680
‫ماذا تقول؟ لا أريد المقصّ.‬

436
00:29:24,760 --> 00:29:26,080
‫هاجميهم به.‬

437
00:29:33,120 --> 00:29:34,600
‫جرحك ينزف.‬

438
00:29:35,560 --> 00:29:39,320
‫كنت أحاول ألا أعرج وأعتقد‬
‫أنّ إحدى الغرز قد انفتحت.‬

439
00:29:40,720 --> 00:29:42,040
‫هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬

440
00:29:43,040 --> 00:29:44,000
‫حسناً.‬

441
00:29:48,480 --> 00:29:50,400
‫هل يجب أن تخلع ثيابها؟‬

442
00:29:50,480 --> 00:29:51,920
‫كيف سأحصل على مساعدة إذاً؟‬

443
00:30:01,680 --> 00:30:03,080
‫هل ترين العملات الذهبية الإسبانية؟‬

444
00:30:04,760 --> 00:30:07,280
‫وُجدت في بطن بحار إسباني.‬

445
00:30:08,040 --> 00:30:09,120
‫لقد تمّ تحنيطه.‬

446
00:30:10,680 --> 00:30:14,440
‫اكتشف القبطان على ما يبدو أنه كان‬
‫يسرق جزءاً من الحمولة‬

447
00:30:14,520 --> 00:30:16,120
‫التي كانت تُنقل من جزر "الهند".‬

448
00:30:16,880 --> 00:30:21,480
‫جعله يبتلع كل عملة معدنية سرقها‬
‫إلى أن غرق.‬

449
00:30:22,400 --> 00:30:25,400
‫تخيّل لو طبّقنا العقوبة نفسها عليكم.‬

450
00:30:26,520 --> 00:30:29,480
‫سينتهي بنا الحال كخزانة كبيرة‬
‫من الجدار إلى الجدار.‬

451
00:30:35,800 --> 00:30:37,800
‫أنت طريفة جداً أيتها المفتشة.‬

452
00:30:37,880 --> 00:30:40,160
‫لست هنا لأقول النكات يا "فونويوسا".‬

453
00:30:40,240 --> 00:30:43,440
‫لا يزال عليّ رؤية أربعة شرطيين‬
‫و11 حارساً أمنياً‬

454
00:30:43,720 --> 00:30:46,360
‫وثلاثة مراهقين من بينهم "أليسون باركر".‬

455
00:30:46,440 --> 00:30:49,280
‫عليك أن تسترخي رجاءً.‬
‫لا تكوني نافدة الصبر.‬

456
00:30:50,240 --> 00:30:52,520
‫يبقى الشخص الأهمّ حتى النهاية.‬

457
00:30:52,600 --> 00:30:55,960
‫صحيح. لكن الحلوى تأخرت كثيراً،‬

458
00:30:56,040 --> 00:30:58,160
‫وأخشى أن ينفد صبري.‬

459
00:30:58,720 --> 00:31:00,080
‫أريد أن أرى "باركر" الآن.‬

460
00:31:01,200 --> 00:31:02,440
‫إنها تجهّز نفسها.‬

461
00:31:03,520 --> 00:31:06,560
‫تعرفين حال المراهقين،‬
‫إنهم تافهون دائماً.‬

462
00:31:07,120 --> 00:31:09,840
‫أعتقد أنّ هناك انخفاضاً‬
‫في الثقة بالنفس في الداخل‬

463
00:31:09,920 --> 00:31:12,200
‫وهذا يبقى مع بعض النساء طوال حياتهنّ.‬

464
00:31:16,920 --> 00:31:19,840
‫- ماذا يجري مع الأوغاد؟‬
‫- يخرجهم "هلسنكي" من القفص.‬

465
00:31:19,920 --> 00:31:20,960
‫انهض.‬

466
00:31:24,920 --> 00:31:27,760
‫أظهروا أنكم سعداء.‬
‫رئيستكم هنا لرؤيتكم.‬

467
00:31:27,840 --> 00:31:29,080
‫هيا انهض!‬

468
00:31:30,040 --> 00:31:31,160
‫في ذلك الصمت،‬

469
00:31:31,520 --> 00:31:33,480
‫كانت المفتشة "موريو" تستطيع سماع‬

470
00:31:33,560 --> 00:31:35,760
‫المطابع تطبع الأوراق النقدية بأقصى سرعة.‬

471
00:31:36,280 --> 00:31:38,320
‫وأدركت أننا خدعناها.‬

472
00:31:38,400 --> 00:31:40,520
‫وأنّ الطلقات النارية كانت مفتعلة.‬

473
00:31:40,600 --> 00:31:42,680
‫وأنّ زيارتها إلى المتحف‬
‫لم يكن لها هدف آخر،‬

474
00:31:42,760 --> 00:31:46,240
‫سوى أن تمنحنا ساعتَين‬
‫حيث كانت فيها خارج اللعبة.‬

475
00:31:46,600 --> 00:31:50,360
‫وكسبنا 16 مليون دولار أخرى.‬

476
00:31:51,200 --> 00:31:52,520
‫كان البروفيسور محقاً.‬

477
00:31:53,120 --> 00:31:54,200
‫في عملية السرقة هذه،‬

478
00:31:54,600 --> 00:31:56,520
‫كان الوقت هو الأهمّ.‬

479
00:31:56,600 --> 00:31:58,720
‫أخبرتكم في الدرس الأخير...‬

480
00:31:59,280 --> 00:32:01,880
‫أننا، بطريقة ما، لا نسرق.‬

481
00:32:02,520 --> 00:32:05,160
‫لا نسرق أي شيء‬
‫يعود إلى شخص آخر.‬

482
00:32:06,520 --> 00:32:07,480
‫حسناً.‬

483
00:32:09,800 --> 00:32:10,920
‫لقد كذبت عليكم.‬

484
00:32:12,440 --> 00:32:14,840
‫لأنّ هناك شيئاً نسرقه.‬

485
00:32:16,320 --> 00:32:19,280
‫نسرق الوقت من الشرطة.‬

486
00:32:20,400 --> 00:32:21,760
‫نترك أدلة.‬

487
00:32:22,520 --> 00:32:25,120
‫وسيتقفونها وستقودهم إلى طرق مسدودة.‬

488
00:32:26,240 --> 00:32:28,840
‫ولن يكونوا قادرين على التركيز‬
‫على هدفهم الرئيسي،‬

489
00:32:28,920 --> 00:32:30,440
‫وهو إخراجنا من هناك.‬

490
00:32:30,840 --> 00:32:32,880
‫وعندما نكسب وقتهم،‬

491
00:32:33,280 --> 00:32:34,680
‫وانتباههم،‬

492
00:32:35,880 --> 00:32:37,400
‫نحتاج إلى تأخيره.‬

493
00:32:38,760 --> 00:32:41,360
‫وتمديده كالعلكة.‬

494
00:32:42,240 --> 00:32:44,520
‫بينما تعمل المطابع لساعات إضافية.‬

495
00:32:47,000 --> 00:32:48,280
‫ليسوا أغبياء.‬

496
00:32:49,520 --> 00:32:53,240
‫وفي مرحلة ما، سيدركون أن‬
‫هذا الأمر ليس سوى لعبة،‬

497
00:32:53,600 --> 00:32:56,960
‫وشيء مضلل للاستمرار بطبع المال.‬

498
00:32:58,960 --> 00:33:02,080
‫حتى حينها، لن يكونوا‬
‫قادرين على فعل شيء.‬

499
00:33:03,080 --> 00:33:07,240
‫لأنّ عليهم إنهاء عملية الخطف‬
‫بدون وقوع أي ضحايا.‬

500
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
‫بدا الأمر بسيطاً.‬

501
00:33:12,640 --> 00:33:14,520
‫ربما مع تولي مفتش آخر المسؤولية.‬

502
00:33:15,520 --> 00:33:17,880
‫لكن "راكيل" كانت امرأة‬
‫في عالم ذكوري.‬

503
00:33:18,520 --> 00:33:20,600
‫وأماً عزباء في خضم عملية طلاق.‬

504
00:33:21,680 --> 00:33:24,480
‫وامرأة نجت من عنف زوجها.‬

505
00:33:25,680 --> 00:33:27,160
‫وهناك أمام "برلين"،‬

506
00:33:28,080 --> 00:33:29,240
‫شعرت باطمئنان.‬

507
00:33:30,120 --> 00:33:32,560
‫كمعلمة أمام طلابها المتمردين.‬

508
00:33:33,480 --> 00:33:36,640
‫وهي لن تقف مكتوفة اليدين‬
‫وهي تشاهده يسحب رجلها.‬

509
00:33:41,240 --> 00:33:43,120
‫لقد وضعت غرزات تقريبية،‬

510
00:33:43,560 --> 00:33:45,200
‫كي لا يكون علينا أن نخيط الجرح مجدداً.‬

511
00:33:45,680 --> 00:33:47,880
‫هل أنت جرّاح الآن؟‬

512
00:33:49,280 --> 00:33:50,520
‫أعني،‬

513
00:33:50,600 --> 00:33:52,800
‫قد غسلت يدَيك على الأقل، صحيح؟‬

514
00:33:53,280 --> 00:33:54,600
‫بالتأكيد يا "أرتوريتو".‬

515
00:33:55,080 --> 00:33:57,760
‫لذا، أستطيع رشّك بعطر لعين.‬

516
00:33:57,840 --> 00:34:01,520
‫أشعر ببعض الدوار، ربما أستطيع العودة‬
‫إلى مكاني لأستريح.‬

517
00:34:01,600 --> 00:34:02,560
‫نعم.‬

518
00:34:06,480 --> 00:34:07,480
‫لنذهب.‬

519
00:34:20,000 --> 00:34:22,320
‫اسمعيني يا "أليسون"،‬
‫الأمر غير قابل للمناقشة.‬

520
00:34:22,800 --> 00:34:24,280
‫أريدك أن تفعلي ذلك.‬

521
00:34:25,080 --> 00:34:26,639
‫أريدك أن تفعلي ذلك لأجلنا جميعاً.‬

522
00:34:27,440 --> 00:34:30,840
‫هل تريدين أن تبقي عرضة‬
‫لإساءة زملائك في الصف؟‬

523
00:34:30,920 --> 00:34:33,199
‫- ماذا تعرف؟‬
‫- ماذا أعرف؟‬

524
00:34:33,280 --> 00:34:34,920
‫رأيت كيف يستهزئون بك.‬

525
00:34:35,000 --> 00:34:37,280
‫وكيف يتهامسون وراء ظهرك.‬
‫لقد رأيتهم.‬

526
00:34:37,679 --> 00:34:40,040
‫رأيتهم كيف يعاملونك كفاشلة.‬

527
00:34:41,159 --> 00:34:42,800
‫يمكنك أن تغيّري كل شيء.‬

528
00:34:42,880 --> 00:34:44,719
‫اليوم والآن.‬

529
00:34:44,800 --> 00:34:45,960
‫الأمر بين يدَيك.‬

530
00:34:46,760 --> 00:34:49,400
‫يجب أن تكوني قادرة‬
‫على تغيير مصيرك.‬

531
00:34:50,520 --> 00:34:52,760
‫لكن عليك أن تنفذي خطتي، مفهوم؟‬

532
00:34:59,320 --> 00:35:01,360
‫صحتك جيداً بالإجمال إذاً؟‬

533
00:35:02,920 --> 00:35:05,400
‫نعم، يمكنك قول ذلك.‬

534
00:35:07,200 --> 00:35:08,480
‫رجاءً يا "هلسنكي".‬

535
00:35:08,840 --> 00:35:11,120
‫أعده إلى حجرته.‬

536
00:35:14,000 --> 00:35:15,160
‫جيد جداً.‬

537
00:35:15,240 --> 00:35:18,120
‫أعتقد أنني رأيت جميع الرهائن‬
‫باستثناء "أليسون باركر".‬

538
00:35:18,880 --> 00:35:20,880
‫أعتقد أنّ دورها الآن، صحيح؟‬

539
00:35:26,640 --> 00:35:27,760
‫وإن لم يحصل ذلك؟‬

540
00:35:29,640 --> 00:35:30,800
‫هل ستضعين الأغلال في أيدينا؟‬

541
00:35:32,400 --> 00:35:35,360
‫اهدآ رجاءً أيتها السيدتان.‬

542
00:35:36,000 --> 00:35:38,640
‫من المبّكر أن تتشاجرا.‬

543
00:35:39,600 --> 00:35:40,480
‫اسمع.‬

544
00:35:41,200 --> 00:35:43,960
‫منذ أن جئت إلى هنا،‬
‫لم أسمعك تنطق سوى بالهراء.‬

545
00:35:46,120 --> 00:35:49,520
‫كنت أتوقع المزيد من الجوهر‬
‫في كلام رجلٍ لديه... كم الفترة؟‬

546
00:35:49,600 --> 00:35:50,800
‫7 أشهر ليعيشها؟‬

547
00:35:52,360 --> 00:35:53,360
‫عمّ تتكلم؟‬

548
00:35:55,480 --> 00:35:58,760
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬
‫- إنه مصاب بالتهاب "هيلمر" العضلي،‬

549
00:35:58,840 --> 00:36:01,360
‫وهو مرض تنكسي خطير جداً،‬

550
00:36:02,360 --> 00:36:04,200
‫ومن المتوقع أن يعيش...‬

551
00:36:04,560 --> 00:36:06,760
‫بين 14 و25 شهراً.‬

552
00:36:09,200 --> 00:36:10,880
‫من الممكن أن تبدأ عضلاته‬

553
00:36:10,960 --> 00:36:14,360
‫بالإصابة بالشلل‬
‫ويؤدي ذلك إلى التشنج،‬

554
00:36:14,440 --> 00:36:15,920
‫وارتعاش في اليدَين...‬

555
00:36:18,560 --> 00:36:22,000
‫هل لاحظت كم تجد صعوبة بإمساك مسدسك؟‬

556
00:36:38,760 --> 00:36:40,040
‫لقد ارتكبتُ خطأ.‬

557
00:36:41,600 --> 00:36:44,680
‫اعتقدت أنه لم يكن هناك أسرار بينكم،‬
‫وأنكم كنتم...‬

558
00:36:45,000 --> 00:36:45,960
‫أصدقاء.‬

559
00:36:48,440 --> 00:36:49,920
‫أريد أن أرى "أليسون باركر".‬

560
00:36:50,840 --> 00:36:51,800
‫الآن.‬

561
00:36:53,680 --> 00:36:55,040
‫هل يمكنني دخول الحمام؟‬

562
00:36:55,320 --> 00:36:56,720
‫أرجوك، إنها حالة طارئة.‬

563
00:36:59,360 --> 00:37:00,280
‫بسرعة!‬

564
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
‫يا إلهي!‬

565
00:37:05,440 --> 00:37:07,640
‫هل ترى أي حركة في الكاميرا رقم 3؟‬

566
00:37:08,360 --> 00:37:09,960
‫لا شيء. كل شيء هادئ.‬

567
00:37:10,040 --> 00:37:10,920
‫حسناً.‬

568
00:37:20,760 --> 00:37:21,760
‫سيد "برلين".‬

569
00:37:23,560 --> 00:37:24,560
‫هل يمكنني التكلم معك؟‬

570
00:37:46,160 --> 00:37:48,120
‫أردت أن أعلمك‬
‫بأنني أشعر بتحسن الآن.‬

571
00:37:48,200 --> 00:37:50,640
‫أنا أقلّ قلقاً وأودّ أن أكون‬
‫مع باقي الرهائن.‬

572
00:37:51,800 --> 00:37:53,960
‫ألست مرتاحة هنا؟‬
‫هل لديك أي شكاوى؟‬

573
00:37:54,040 --> 00:37:54,880
‫لا.‬

574
00:37:55,840 --> 00:37:57,160
‫أنا بخير وبأفضل حال.‬

575
00:37:57,600 --> 00:37:58,720
‫لهذا السبب...‬

576
00:37:59,240 --> 00:38:02,040
‫ربما أستطيع المساعدة‬
‫في بعض المهمات الموكلة إليك.‬

577
00:38:02,120 --> 00:38:04,200
‫أخبريني يا "أريادنا"،‬
‫بمَ تستطيعين المساعدة؟‬

578
00:38:04,280 --> 00:38:05,600
‫في أي شيء.‬

579
00:38:06,400 --> 00:38:08,720
‫الطهي والحفر...‬

580
00:38:08,800 --> 00:38:11,080
‫أعتقد أنكم تحفرون نفقاً أو...‬

581
00:38:13,120 --> 00:38:14,320
‫هلا تقتربين أكثر؟‬

582
00:38:17,000 --> 00:38:19,440
‫سيكون من الآثم الحفر بهاتَين اليدَين.‬

583
00:38:20,920 --> 00:38:22,680
‫ولدينا أناس لفعل ذلك.‬

584
00:38:22,760 --> 00:38:25,920
‫كما لدينا أشخاص على المطابع...‬

585
00:38:26,840 --> 00:38:30,440
‫لتحميل اللفائف الورقية...‬
‫لدينا أشخاص لكل شيء.‬

586
00:38:33,880 --> 00:38:36,680
‫أخذت "سيلفيا" ليلة البارحة‬
‫وسمعنا طلقات نارية.‬

587
00:38:38,400 --> 00:38:40,800
‫لم أعد أستطيع تحمّل الوضع هنا.‬
‫يجب أن أخرج.‬

588
00:38:41,640 --> 00:38:42,720
‫ألا نريد ذلك جميعاً؟‬

589
00:38:44,680 --> 00:38:47,200
‫التوتر والجزع والعذاب...‬

590
00:38:49,560 --> 00:38:50,680
‫أنا على سبيل المثال،‬

591
00:38:51,200 --> 00:38:52,360
‫الآن...‬

592
00:38:53,120 --> 00:38:55,840
‫حصلت على الحقيقة المظلمة‬
‫بأنني لن أخرج من هنا على قيد الحياة.‬

593
00:38:57,480 --> 00:39:00,760
‫اعتقدت أيضاً في سنّك‬
‫أنني أستطيع مواجهة العالم.‬

594
00:39:02,240 --> 00:39:04,880
‫وأنني لن أستذكر حياتي اللعينة و...‬

595
00:39:05,400 --> 00:39:07,080
‫لن أندم على شيء.‬

596
00:39:07,160 --> 00:39:08,240
‫لكن في يوم ما،‬

597
00:39:09,440 --> 00:39:11,600
‫يوقفك شيء ما.‬

598
00:39:12,840 --> 00:39:17,040
‫نعم، ومن الأفضل أن يكون ذلك الشيء‬
‫هو تعرضك للطرد من عملك،‬

599
00:39:17,520 --> 00:39:19,160
‫أو تجريدك من ملكية منزلك.‬

600
00:39:19,760 --> 00:39:21,480
‫وليس وحدة خاصة تطلق عليك النار.‬

601
00:39:21,560 --> 00:39:23,120
‫الحقيقة هي...‬

602
00:39:23,600 --> 00:39:25,440
‫أنّ طلقاً نارياً قد أوقفني.‬

603
00:39:26,840 --> 00:39:30,320
‫وهي اخترقت قلب حبيبي مباشرةً‬
‫على وجه الخصوص.‬

604
00:39:32,080 --> 00:39:33,120
‫اخرجي...‬

605
00:39:34,520 --> 00:39:35,840
‫وأخبري الجميع...‬

606
00:39:37,200 --> 00:39:38,920
‫أنني لم أعد أشعر بأي شيء.‬

607
00:39:40,560 --> 00:39:42,880
‫ويستطيعون المجيء والنيل مني...‬

608
00:39:43,960 --> 00:39:44,920
‫بالرصاص.‬

609
00:39:46,520 --> 00:39:48,360
‫كل الوحدات جاهزة للاقتحام يا سيدي.‬

610
00:39:48,440 --> 00:39:49,920
‫ما الذي يستغرقها وقتاً طويلاً؟‬

611
00:39:50,000 --> 00:39:51,320
‫أنتظر الأوامر.‬

612
00:39:52,560 --> 00:39:55,320
‫عندما كان "موسوليني"‬
‫يخسر الحرب العالمية الثانية،‬

613
00:39:55,720 --> 00:39:58,920
‫ولم يسمح له نذير شؤم بالتفكير،‬

614
00:39:59,640 --> 00:40:01,640
‫أدرك أنّ الشيء الوحيد‬

615
00:40:01,720 --> 00:40:03,920
‫الذي كان يستطيع رفع معنوياته هو الجنس.‬

616
00:40:06,000 --> 00:40:09,720
‫كانت لديه عاهرة موضوعة‬
‫في غرفة بجوار مكتبه.‬

617
00:40:11,080 --> 00:40:13,000
‫كان يزورها بين الفنية والأخرى،‬

618
00:40:13,720 --> 00:40:15,480
‫ليستطيع استعادة بهجته.‬

619
00:40:17,640 --> 00:40:19,680
‫أستطيع مساعدتك على حلّ مشاكلك.‬

620
00:40:20,120 --> 00:40:24,400
‫هل تعتقدين أنني أستطيع أن أكون‬
‫مع امرأة أتت إليّ مرغمة؟‬

621
00:40:25,720 --> 00:40:28,400
‫أو إن لاحظتُ كراهيتها؟‬

622
00:40:30,160 --> 00:40:31,480
‫أريد ذلك فعلاً.‬

623
00:40:33,000 --> 00:40:33,960
‫جرّبني.‬

624
00:40:35,480 --> 00:40:36,760
‫جرّبني يا سيد "برلين".‬

625
00:40:36,840 --> 00:40:38,840
‫لا أعرف إن كنت أريد التواجد معك حتى.‬

626
00:40:40,160 --> 00:40:42,080
‫لكنني لاحظتك بالتأكيد.‬

627
00:40:45,240 --> 00:40:46,840
‫لمَ لا ترقصين قليلاً لأراك؟‬

628
00:40:51,640 --> 00:40:52,640
‫ارقصي.‬

629
00:41:03,320 --> 00:41:04,240
‫بالنسبة إلى "أريادنا"،‬

630
00:41:05,120 --> 00:41:08,720
‫كان وهب نفسها للخاطف المسؤول‬
‫هي الطريقة الأضمن لإنقاذ حياتها.‬

631
00:41:09,760 --> 00:41:12,280
‫كان ما تجهله أنها لم تكن في أي خطر بعد...‬

632
00:41:13,640 --> 00:41:17,760
‫وأنها كانت كمحاولة هروب "أليسون" اليائسة،‬

633
00:41:19,120 --> 00:41:21,800
‫التي كانت تتمتع بالجرأة لمحاولة الهرب‬
‫من "نيروبي".‬

634
00:41:24,120 --> 00:41:25,920
‫ربما هذا ما يجلبه اليأس،‬

635
00:41:26,680 --> 00:41:27,640
‫الجرأة.‬

636
00:41:28,320 --> 00:41:31,760
‫والتصميم المطلق على التشبث بالحياة‬
‫كساقطتَين غاضبتَين.‬

637
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
‫أيتها اللعينة! "أليسون"!‬

638
00:42:08,400 --> 00:42:09,640
‫"أليسون"!‬

639
00:42:14,960 --> 00:42:16,080
‫"أليسون"!‬

640
00:43:10,560 --> 00:43:11,960
‫- مرحباً يا "سالفا".‬
‫- مرحباً.‬

641
00:43:13,360 --> 00:43:15,920
‫كنت في الحيّ و...‬

642
00:43:16,000 --> 00:43:17,920
‫رأيتك تدخل وتساءلت إن كنت عرفتك.‬

643
00:43:18,000 --> 00:43:18,960
‫وها أنت بالفعل.‬

644
00:43:20,000 --> 00:43:21,160
‫هل تمانع إن دخلت؟‬

645
00:43:23,200 --> 00:43:24,680
‫- الآن؟‬
‫- نعم، الآن.‬

646
00:43:26,520 --> 00:43:27,560
‫بالطبع لا.‬

647
00:43:27,640 --> 00:43:28,560
‫ادخل.‬

648
00:43:33,480 --> 00:43:35,640
‫يا للتقسيم المبهر الذي لديك هنا.‬

649
00:43:37,560 --> 00:43:41,680
‫آسف على التطفل، لكنني كنت أريد‬
‫أن أتذوق نبيذ التفاح الذي وعدتني به.‬

650
00:43:42,960 --> 00:43:44,240
‫بالطبع يا رجل. في الحال.‬

651
00:43:45,800 --> 00:43:47,560
‫إنه ليس لذيذاً جداً.‬

652
00:43:54,440 --> 00:43:55,960
‫شكراً لك. في صحتك.‬

653
00:44:02,480 --> 00:44:04,880
‫أخبرتك أنني هاوٍ.‬

654
00:44:04,960 --> 00:44:07,760
‫إنه ليس سيئاً.‬

655
00:44:07,840 --> 00:44:09,080
‫إنه مرّ قليلاً.‬

656
00:44:10,000 --> 00:44:11,240
‫أخبرني شيئاً؟‬

657
00:44:14,400 --> 00:44:15,760
‫كيف الحال مع "راكيل"؟‬

658
00:44:18,120 --> 00:44:19,200
‫أنتما تتواعدان، صحيح؟‬

659
00:44:19,640 --> 00:44:20,640
‫حسناً، لنرَ...‬

660
00:44:21,080 --> 00:44:22,920
‫نحن لا نتواعد بالفعل.‬

661
00:44:23,000 --> 00:44:25,640
‫لقد تكلمنا أحياناً،‬

662
00:44:25,720 --> 00:44:27,400
‫ولدينا موعد الآن،‬
‫وهذا القدر صحيح، لكن...‬

663
00:44:27,480 --> 00:44:28,360
‫صحيح.‬

664
00:44:28,440 --> 00:44:30,480
‫وهناك انجذاب أكيد من جهتي غالباً.‬

665
00:44:30,560 --> 00:44:33,200
‫أعتقد أنّ "راكيل" امرأة‬
‫تتمتع بشخصية قوية.‬

666
00:44:33,720 --> 00:44:35,080
‫أنا آسف، بالكاد يعرف أحدنا الآخر.‬

667
00:44:35,160 --> 00:44:37,600
‫إن كنت ستقدم لها هذا المشروب،‬
‫فيجدر بك أن تصنعه بشكل أفضل.‬

668
00:44:38,680 --> 00:44:42,160
‫إن أعطيتها 3 كؤوس من هذا المشروب،‬
‫فستصاب بتشنجات في المعدة.‬

669
00:44:42,240 --> 00:44:43,680
‫لن يكون...‬

670
00:44:44,240 --> 00:44:45,760
‫- الموعد الغرامي الأمثل.‬
‫- بالتأكيد.‬

671
00:44:45,840 --> 00:44:47,600
‫شكراً لك على النصيحة.‬

672
00:44:47,680 --> 00:44:49,880
‫أعرف لماذا تجفف هذا التفاح هناك.‬

673
00:44:49,960 --> 00:44:50,920
‫نعم.‬

674
00:44:51,600 --> 00:44:53,080
‫هذا المكان رطب جداً، صحيح؟‬

675
00:45:11,400 --> 00:45:12,320
‫"سيليني"،‬

676
00:45:13,000 --> 00:45:15,800
‫لا يستطيعون معرفة إن كنت بخير أم لا‬
‫بدون الميكروفون.‬

677
00:45:17,640 --> 00:45:19,840
‫لتستعدّ الوحدتان الهجوميتان 2 و3.‬

678
00:45:19,920 --> 00:45:20,760
‫9 دقائق.‬

679
00:45:20,840 --> 00:45:22,440
‫- اتخذنا مواقعنا!‬
‫- اتخذنا مواقعنا!‬

680
00:45:23,800 --> 00:45:25,440
‫ربما عليّ أن أركّب مدفأة.‬

681
00:45:25,520 --> 00:45:27,440
‫حسناً، يمكنها أن تفسد.‬

682
00:45:27,800 --> 00:45:29,720
‫يجب أن تبحث عن مكان آخر.‬

683
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
‫اسمعي.‬

684
00:45:47,880 --> 00:45:49,760
‫يجب أن أرحل لأمنع وقوع مذبحة.‬

685
00:45:49,840 --> 00:45:51,800
‫مع أو بدون دليل على أنّ الرهائن‬
‫أحياء، مفهوم؟‬

686
00:45:56,200 --> 00:45:57,040
‫اجلسي.‬

687
00:45:58,760 --> 00:46:00,080
‫4 دقائق.‬

688
00:46:00,160 --> 00:46:02,080
‫هل أتكلم الصينية؟ اجلسي!‬

689
00:46:06,640 --> 00:46:08,040
‫"أليسون".‬

690
00:46:11,400 --> 00:46:14,720
‫هناك أكثر من 9290 متراً مربعاً.‬
‫من يدري أين هي؟‬

691
00:46:18,160 --> 00:46:19,120
‫المعذرة.‬

692
00:46:20,400 --> 00:46:21,240
‫نعم؟‬

693
00:46:24,760 --> 00:46:26,240
‫سأتصل بالبروفيسور. تابعوا البحث.‬

694
00:46:29,480 --> 00:46:32,000
‫هي جاهزة؟ حسناً.‬
‫هل وقّع عليها القاضي؟‬

695
00:46:33,680 --> 00:46:36,520
‫حسناً. أنا في الطريق. شكراً.‬

696
00:46:37,960 --> 00:46:39,720
‫يجب أن تعذرني. الواجب يناديني.‬

697
00:46:40,360 --> 00:46:41,840
‫هذا مؤسف.‬

698
00:46:42,880 --> 00:46:45,120
‫- هل تريد أن تأخذ زجاجة؟‬
‫- لا، شكراً.‬

699
00:46:49,840 --> 00:46:52,880
‫لا أردّ أبداً على هذه الاتصالات.‬
‫من يتصل على الهاتف الأرضي هذه الأيام؟‬

700
00:47:02,720 --> 00:47:05,400
‫الطابق الثاني، المكتب رقم 17، داخل الخزنة.‬

701
00:47:18,560 --> 00:47:20,640
‫- أيتها الطفلة اللعينة!‬
‫- لا!‬

702
00:47:31,160 --> 00:47:32,720
‫- هل أنت بخير يا "أليسون"؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

703
00:47:32,800 --> 00:47:34,320
‫الوقت قصير. إن كان هناك أي شيء،‬
‫فأخبريني به.‬

704
00:47:34,400 --> 00:47:37,040
‫ألم تكوني في عجلة‬
‫من أمرك؟ هيا اذهبي.‬

705
00:47:37,120 --> 00:47:38,200
‫تعالَ معي يا "ريو".‬

706
00:47:58,920 --> 00:47:59,960
‫كيف الحال يا "بيلار"؟‬

707
00:48:00,440 --> 00:48:01,760
‫هل وجدت شيئاً؟‬

708
00:48:02,240 --> 00:48:03,880
‫كانت توجد بصمة.‬

709
00:48:04,720 --> 00:48:05,640
‫وماذا أيضاً؟‬

710
00:48:07,680 --> 00:48:10,920
‫إنها غير مطابقة للشرطيين‬
‫الذين يستعملون هذه السيارة.‬

711
00:48:11,000 --> 00:48:12,080
‫ماذا تقصدين؟‬

712
00:48:12,160 --> 00:48:13,840
‫هل فحصت البيانات؟‬

713
00:48:13,920 --> 00:48:16,240
‫نعم، لكن لم يكن هناك أي تطابقات.‬

714
00:48:16,320 --> 00:48:18,560
‫تلك البصمة غير مسجّلة في "إسبانيا".‬

715
00:48:18,640 --> 00:48:19,560
‫نعم.‬

716
00:48:20,360 --> 00:48:21,920
‫اسمعي، أسدي لي خدمة.‬

717
00:48:23,080 --> 00:48:25,240
‫قارنيها مع البصمات‬
‫من هذه الملعقة الصغيرة.‬

718
00:48:25,320 --> 00:48:28,280
‫اتصلي بي ما إن تحصلي على النتائج‬
‫في أي وقت.‬

719
00:48:28,360 --> 00:48:29,440
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- شكراً.‬

720
00:48:29,520 --> 00:48:30,920
‫من أين حصلت على هذه الملعقة الصغيرة؟‬

721
00:48:32,000 --> 00:48:34,720
‫- مرحباً يا "ألبيرتو".‬
‫- هل حصلت على فضّيات الخاطفين؟‬

722
00:48:34,800 --> 00:48:36,120
‫ليس فعلاً.‬

723
00:48:36,200 --> 00:48:38,960
‫بل من مكان آخر.‬
‫فقط لاستبعاد حدس.‬

724
00:48:39,040 --> 00:48:42,440
‫تعرف أننا لا نستطيع أن نحلّل شيئاً‬
‫غير مختوم أو موثّق.‬

725
00:48:42,520 --> 00:48:44,640
‫نعم. أطلب معروفاً شخصياً.‬

726
00:48:46,840 --> 00:48:49,280
‫أنت لا تفصح عن أي شيء يا "إينجل".‬

727
00:48:49,360 --> 00:48:51,400
‫نحصل على معلومات أكثر‬
‫عن عملية الخطف من التلفزيون.‬

728
00:48:55,000 --> 00:48:58,520
‫لا تقلق. سنتصل بك‬
‫ما إن نحصل على النتائج.‬

729
00:48:58,600 --> 00:48:59,640
‫شكراً.‬

730
00:49:00,560 --> 00:49:01,680
‫كيف حال "راكيل"؟‬

731
00:49:02,920 --> 00:49:04,120
‫هل تتعافى؟‬

732
00:49:05,360 --> 00:49:07,480
‫نعم. خطوة فخطوة.‬

733
00:49:15,880 --> 00:49:17,000
‫يا زملائي في الفريق،‬

734
00:49:17,480 --> 00:49:19,680
‫بعد بعض التفكير العميق،‬

735
00:49:21,280 --> 00:49:23,080
‫أريد أن أعتذر عن عدم...‬

736
00:49:24,160 --> 00:49:26,040
‫كوني صادقاً تماماً معكم.‬

737
00:49:26,560 --> 00:49:28,000
‫كانت المفتشة محقة.‬

738
00:49:32,080 --> 00:49:33,600
‫أنا مصاب بمرض تنكسي.‬

739
00:49:36,640 --> 00:49:37,960
‫إنه مرض لعين جداً.‬

740
00:49:41,080 --> 00:49:43,760
‫وأيامي معدودة، لكن...‬

741
00:49:44,800 --> 00:49:46,840
‫لا أنوي أن أحزنكم.‬

742
00:49:48,280 --> 00:49:51,200
‫ولا أن تشعروا بالأسى عليّ.‬

743
00:49:52,400 --> 00:49:56,080
‫نتكلم في النهاية عن مرض يعاني‬
‫منه شخص واحد من بين...‬

744
00:49:56,160 --> 00:49:57,600
‫100 ألف شخص.‬

745
00:49:59,440 --> 00:50:01,400
‫وهذا يجعلني مميزاً.‬

746
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
‫أريد أن أدعوكم للاحتفال. "ريو".‬

747
00:50:16,800 --> 00:50:18,120
‫سنموت جميعاً.‬

748
00:50:26,960 --> 00:50:28,280
‫وأريد شرب نخب ذلك...‬

749
00:50:31,160 --> 00:50:32,600
‫لأننا أحياء.‬

750
00:50:36,920 --> 00:50:39,600
‫ولأنّ الخطة محض كمال.‬

751
00:50:45,520 --> 00:50:46,560
‫نخب الحياة.‬

752
00:50:57,080 --> 00:50:58,280
‫ونخب الخطة.‬

753
00:51:12,560 --> 00:51:13,840
‫"أنيبال كورتيس"...‬

754
00:51:14,760 --> 00:51:16,680
‫هو الحلقة الأضعف.‬

755
00:51:17,560 --> 00:51:20,000
‫لم يكن ذلك الميكروفون‬
‫سيجتاز تفتيش الجسد.‬

756
00:51:20,720 --> 00:51:22,480
‫لهذا السبب طلبت‬
‫من وحدة مكافحة الجريمة‬

757
00:51:23,480 --> 00:51:25,240
‫أن تضع رسالة بداخله.‬

758
00:51:25,640 --> 00:51:27,720
‫كيف نعرف أنّ الفتى شاهد الفيديو؟‬

759
00:51:29,800 --> 00:51:30,640
‫مرحباً يا بنيّ.‬

760
00:51:31,680 --> 00:51:35,880
‫لقد عيّنا محامياً رائعاً وحصل لك‬
‫على صفقة لتخفيف الحكم إن اعترفت.‬

761
00:51:36,600 --> 00:51:38,480
‫إن استسلم "أنيبال كورتيس"،‬

762
00:51:38,560 --> 00:51:41,280
‫فهذا يعني أنّ خطتنا نجحت.‬

763
00:51:42,880 --> 00:51:44,680
‫تكلمنا مع الشرطة أيضاً.‬

764
00:51:45,360 --> 00:51:49,400
‫ويقولون إنك إن استسلمت‬
‫ووافقت على التعاون مع التحقيق،‬

765
00:51:49,960 --> 00:51:52,840
‫فإنّ القاضي سيحكم عليك بعقوبة ملائمة.‬

766
00:51:52,920 --> 00:51:55,160
‫لن تقضي سنة في السجن.‬

767
00:51:55,240 --> 00:51:57,880
‫نقوم بكل ما نستطيع‬

768
00:51:57,960 --> 00:52:00,520
‫لتكون بخير عندما تخرج.‬

769
00:52:01,240 --> 00:52:02,640
‫ليس لديك شيء لتفعله هناك يا "راي".‬

770
00:52:03,120 --> 00:52:04,680
‫فكّر في الأمر رجاءً.‬

771
00:52:06,160 --> 00:52:09,720
‫فكّر ملياً، ويمكننا قلب الأمور.‬

772
00:52:10,400 --> 00:52:12,960
‫لا يزال لدينا وقت يا "راي".‬

773
00:52:25,440 --> 00:52:27,640
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- هل ستأتي إلى العشاء؟‬

774
00:52:27,720 --> 00:52:29,360
‫لا، لا أعتقد أنني سأصل إلى هناك‬
‫في الموعد.‬

775
00:52:30,120 --> 00:52:31,640
‫لديّ عمل مع صيدلية.‬

776
00:52:31,720 --> 00:52:34,200
‫- سأنتظرك يا عزيزي.‬
‫- لا. إنها ليست في "مدريد".‬

777
00:52:34,280 --> 00:52:36,480
‫إنها في "توليدو"، في بلدة صغيرة‬
‫اسمها "بالوميكي".‬

778
00:52:37,280 --> 00:52:38,400
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

779
00:52:43,400 --> 00:52:45,280
‫أرجوك ساعدنا.‬
‫تعرّضنا للسرقة للتوّ.‬

780
00:52:45,360 --> 00:52:46,920
‫لا تقلقي. أنا شرطي.‬

781
00:52:50,160 --> 00:52:51,640
‫أرادوا...‬

782
00:52:51,720 --> 00:52:54,800
‫سجلات الشراء والوصفات الطبية‬
‫ودفتر الحسابات،‬

783
00:52:54,880 --> 00:52:58,040
‫وسجل الموجودات‬
‫وسجلات المبيعات أيضاً.‬

784
00:53:00,960 --> 00:53:02,800
‫وكما الحال في الشطرنج،‬

785
00:53:03,240 --> 00:53:06,680
‫هناك أوقات حيث عليك أن تضحي‬
‫بأحد أحجارك لأجل الفوز.‬

786
00:53:08,160 --> 00:53:10,280
‫في هذه الحالة،‬
‫إنه واحد من أهمّ الأحجار.‬

787
00:53:11,120 --> 00:53:12,480
‫حصان "طروادة".‬

788
00:53:21,080 --> 00:53:24,920
‫وضع البروفيسور "إينجل" في وضع صعب‬
‫عندما ذهب إلى تلك الصيدلية.‬

789
00:53:26,280 --> 00:53:29,680
‫وضع سيأخذه إلى جهنم.‬

790
00:53:30,320 --> 00:53:31,800
‫اسمعي يا "راكيل"،‬

791
00:53:32,760 --> 00:53:34,560
‫وصل رجل إلى الصيدلية قبلي.‬

792
00:53:35,480 --> 00:53:37,840
‫لا أعرف كيف حصل ذلك.‬

793
00:53:37,920 --> 00:53:39,440
‫نحن الوحيدان اللذان كنا نعرف.‬

794
00:53:41,800 --> 00:53:43,240
‫وهكذا حصل الأمر،‬

795
00:53:43,680 --> 00:53:45,560
‫بأسى كبير،‬

796
00:53:46,000 --> 00:53:48,720
‫عندما أقحم الرجل الطيب "إينجل"‬
‫نفسه في الحظيرة،‬

797
00:53:49,280 --> 00:53:50,800
‫قرّر البروفيسور التضحية به.‬

798
00:54:24,080 --> 00:54:26,080
‫ترجمة‬
‫محمد غدار‬

