1
00:00:06,257 --> 00:00:08,293
...في الحلقات السابقة

2
00:00:08,459 --> 00:00:10,536
(انظروا، إنها مملكة (ليا

3
00:00:10,660 --> 00:00:13,734
(ولكن احذروا، الملكة (تاملين
لديها مخططات سرية دائماً

4
00:00:13,859 --> 00:00:15,811
يمكنك أن ترغميني
على ارتداء ما تريدينه يا أمي

5
00:00:15,936 --> 00:00:17,722
ولكن لا يمكنك أن ترغميني على التغير

6
00:00:17,847 --> 00:00:20,464
أميرة؟ -
الشخص الذي كنت عليه معك -

7
00:00:20,589 --> 00:00:22,167
تلك حقيقتي

8
00:00:22,292 --> 00:00:23,746
تريدينني أن أتزوج ابنتك؟

9
00:00:23,870 --> 00:00:28,149
كلما أسرعت في الإعلان عن الزواج
بشكل رسمي، تضمن مستقبل شعبك

10
00:00:28,606 --> 00:00:32,469
الجنرال (ريغا) الرجل المجنون
(الذي يقود جماعة الـ(كريمزون

11
00:00:34,630 --> 00:00:36,873
(أخذ الـ(كريمزون) (ألانون -
من يعرف عن هذا الأمر غيرك؟ -

12
00:00:36,997 --> 00:00:38,368
لا أحد

13
00:00:39,199 --> 00:00:41,276
ما الذي تفعله هنا يا (باندون)؟ -
(تعجبني يا (ويل -

14
00:00:41,401 --> 00:00:44,475
ولكنك تمتلك شيئاً
(يعود إلى الزعيم (وارلوك

15
00:00:44,724 --> 00:00:47,258
الجمجمة
قال لي إنك تعلم أين خبأوها

16
00:00:47,383 --> 00:00:49,792
(أحضر لي قوم الـ(درود
أو سيموت عمك

17
00:01:03,708 --> 00:01:05,627
!استمر بالتقدم

18
00:01:45,306 --> 00:01:47,183
!تحرك، الآن

19
00:02:16,306 --> 00:02:20,895
لمَ أحضرتموني إلى هنا؟ -
لتحاكم -

20
00:02:22,272 --> 00:02:27,153
لم أرتكب أي جريمة -
أنت تمارس السحر، أليس كذلك؟ -

21
00:02:27,697 --> 00:02:33,496
أرفض أن أجيبك -
لقد نسيت، الـ(درود) أعلى شأناً منا -

22
00:02:33,621 --> 00:02:37,835
خدم الـ(درود) بإخلاص الأراضي الأربعة
لآلاف السنوات

23
00:02:40,214 --> 00:02:43,718
ومع ذلك تم قتل المئات منهم
داخل هذه الجدران

24
00:02:44,344 --> 00:02:47,723
استشهدوا خلال قتالهم قوات الظلام

25
00:02:47,849 --> 00:02:52,313
(كان (داغدا مور) والزعيم (وارلوك
(من قوم (درود

26
00:02:52,438 --> 00:02:57,028
وشنا حروباً كلفتهما آلاف الأرواح -
أساءا استخدام هبة السحر -

27
00:02:57,153 --> 00:03:00,490
استخدما أرواحهم لإحداث إبادات جماعية
في أنحاء الأراضي الأربعة

28
00:03:00,616 --> 00:03:03,954
والآن تتبع الأسلوب ذاته
(أيها الجنرال (ريغا

29
00:03:04,496 --> 00:03:08,584
(الشخص المختل فقط من قوم (درود
هو من يقارنني بقتلة جماعيين

30
00:03:08,752 --> 00:03:13,549
(هذه القلعة كانت قصر الزعيم (وارلوك
وها أنت تتربع على عرشه

31
00:03:13,675 --> 00:03:20,475
وتكلمني عن شرور السحر بينما وصمة عاره
تلوح فوق الأراضي الأربعة مرة أخرى

32
00:03:21,311 --> 00:03:26,192
(من سيهزم الزعيم (وارلوك
إذا استيقظ مجدداً؟

33
00:03:33,494 --> 00:03:39,460
الرجال أمثالي... فقد هزمتك

34
00:03:44,050 --> 00:03:50,016
قل لي، أين أجد مخطوطة (بارانور)؟

35
00:03:55,649 --> 00:03:58,736
تحتفظ هناك بكل معرفتك السحرية
أليس كذلك؟

36
00:03:59,404 --> 00:04:01,823
لن تمتلك المخطوطة أبداً

37
00:04:03,409 --> 00:04:07,497
لأن قوم الـ(درود) فقط هم من يمكنهم
معرفة أسرار السحر وممارستها؟

38
00:04:07,623 --> 00:04:11,920
السحر ليس سلاحاً
إنه هبة

39
00:04:14,508 --> 00:04:17,386
ولكن دائماً ما يكون له ثمن

40
00:04:21,892 --> 00:04:24,395
ليس عليك أن تخبرني ثمن السحر

41
00:04:25,523 --> 00:04:30,821
رأيت رجالي بينما يعذّبهم الأشرار
(خارج بوابات (أوربورلون

42
00:04:32,448 --> 00:04:36,579
وأنت تخذل رجالك الذين سقطوا بأفعالك

43
00:04:37,497 --> 00:04:41,293
أطلق سراحي لأقاتل عدونا الحقيقي

44
00:04:50,556 --> 00:04:52,808
عدونا الحقيقي هو السحر

45
00:04:52,935 --> 00:04:57,775
وعندما أدمر المخطوطة سيتم تطهيرها
من الأراضي الأربعة إلى الأبد

46
00:04:59,907 --> 00:05:19,946
<font color="#45B547">ترجمة أصليه مسحوبه من نيتفلكس</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

47
00:06:05,009 --> 00:06:08,564
...(إرتريا) -
أهلاً بعودتك يا صاحب الشعر القصير -

48
00:06:10,153 --> 00:06:14,795
...أنت... اعتقدت أنك

49
00:06:21,362 --> 00:06:23,077
أنا هنا الآن

50
00:06:23,913 --> 00:06:29,225
كيف... كيف وجدتني؟

51
00:06:33,827 --> 00:06:39,180
(أمبرلي) -
أمبرلي)؟ يستحيل ذلك) -

52
00:06:39,598 --> 00:06:44,826
راودتني في رؤيا
وقالت إنك في ورطة

53
00:06:46,835 --> 00:06:51,017
مهلاً، من أنت؟
هل ستخبرني بما تفعله؟

54
00:06:51,143 --> 00:06:54,112
يفترض أن أكون هنا
ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

55
00:06:55,033 --> 00:06:57,751
ماذا يجري؟ -
رأيته يتجه نحو الحظيرة -

56
00:06:57,877 --> 00:07:01,055
اعتقدت أنه قد يحاول أن يقتلك -
!جاكس) هذا يكفي) -

57
00:07:05,656 --> 00:07:09,504
إنه مالك -
هذا الشاب معك؟ -

58
00:07:10,927 --> 00:07:13,686
(ويل أومسفورد)
(قابل (غاريت جاكس

59
00:07:13,813 --> 00:07:17,618
ويل أومسفورد) المشهور)
(المطلوب الأول لـ(كريمزون

60
00:07:18,205 --> 00:07:19,585
قصة الشعر فكرة جيدة

61
00:07:20,797 --> 00:07:24,017
أعطتني حقيبة من الماس
لأساعدها على تتبعك

62
00:07:24,144 --> 00:07:27,699
لذا أنت صائد مكافآت -
"أفضل لقب "سيد الأسلحة -

63
00:07:27,824 --> 00:07:32,466
سيد الأسلحة؟" حقاً؟" -
أجل -

64
00:07:32,593 --> 00:07:36,022
أخبريها، رأيت ما فعلته
في مخيم الرحالة

65
00:07:36,148 --> 00:07:39,159
قضيت على 8 رجال
بالكاد شعرت بالأمر

66
00:07:40,288 --> 00:07:43,048
أنا (ماريث) في المناسبة
شكراً لاهتمامك

67
00:07:43,175 --> 00:07:48,235
ثنائي آخر من أصحاب الشعر القصير
ما نسبة احتمال حدوث هذا الأمر؟

68
00:07:48,571 --> 00:07:50,996
(يجب أن أجد (ألانون -
منذ متى؟ -

69
00:07:51,122 --> 00:07:54,509
منذ أخذ (باندون) عمي
(يجب أن أجده وأذهب إلى (بارانور

70
00:07:54,635 --> 00:07:59,236
(مهلاً، يعتقله الـ(كريمزون) في (ليا
(سيأخذونه إلى مكان يسمى (غراي مارك

71
00:08:00,951 --> 00:08:04,129
هل سمعت به؟ -
(إنه حصن للأقزام في (رايفنزهورن -

72
00:08:04,255 --> 00:08:06,974
يدخله مستخدمو السحر
ولا يخرجون منه أبداً

73
00:08:07,099 --> 00:08:10,654
وربما أوصلت لهم مكافأة أو اثنتين -
تعمل لصالح الـ(كريمزون)؟ -

74
00:08:10,780 --> 00:08:14,836
مالهم جيد كما الجميع
وقبل أن تشعري بالغضب

75
00:08:14,963 --> 00:08:20,735
لا أتعرّف على الأسباب أو الأيديولوجية
أو السياسة أو الذنب

76
00:08:22,659 --> 00:08:24,666
(ستأخذني إلى (غرايمارك

77
00:08:24,875 --> 00:08:27,552
لا يمكنك أن تدخل وحسب
الـ(كريمزون) يبحثون عنك

78
00:08:27,677 --> 00:08:31,107
ليس لدي أي خيار آخر
تعتمد حياة عمي على ذلك

79
00:08:31,233 --> 00:08:34,244
لا أتعامل
مع الحالات المستعصية أيضاً

80
00:08:36,168 --> 00:08:39,054
(اعتقدت أن (غاريت جاكس
لا ينسحب من نزاع

81
00:08:39,515 --> 00:08:44,324
(لا أعبث مع الـ(كريمزون -
لذا سيد الأسلحة خائف من جنّ مغرور -

82
00:08:44,701 --> 00:08:47,712
هذا لطيف
لكنني لا أخشى أي شيء

83
00:08:47,838 --> 00:08:49,762
هذا تصريح جريء

84
00:08:50,348 --> 00:08:53,359
لمَ لا تثبت ذلك
من خلال اصطحابي إلى (غرايمارك)؟

85
00:09:12,641 --> 00:09:14,648
ماذا قلت لـ(إرتريا)؟

86
00:09:22,136 --> 00:09:25,314
هل يمكنني وابنتي
الحصول على خصوصية رجاءً؟

87
00:09:28,284 --> 00:09:29,664
شكراً لكم

88
00:09:31,755 --> 00:09:37,401
قلت لها الحقيقة، إنك فعلت
هذا الأمر سابقاً وإنها أحدث ضحية

89
00:09:37,695 --> 00:09:40,957
ومن ثم عرضت عليها حقيبة من الماس
لتحلّ مشاكلها

90
00:09:41,292 --> 00:09:45,307
حاولت أن تصرفيها بالدفع لها؟ -
لم أضطر للمحاولة كثيراً -

91
00:09:45,475 --> 00:09:52,794
أخذتها بسعادة، عزيزتي
دعيني أكون واضحة معك

92
00:09:53,506 --> 00:09:57,562
لديك غاية واحدة الآن
(وهي الزواج من الملك (أندر

93
00:10:01,201 --> 00:10:07,056
لم تظهري أي محبة للجن قط
وإذا كنت جزءاً من مخطط أكبر

94
00:10:07,727 --> 00:10:09,274
أستحق أن أعرف

95
00:10:13,624 --> 00:10:16,342
الجن على شفير خوض معركة أهلية

96
00:10:16,468 --> 00:10:18,726
وأشّك في أن مساعدتنا ستمنعها
في هذه المرحلة

97
00:10:18,853 --> 00:10:22,826
وإذا كنت ملكتهم
ستقنعين زوجك بطلب مساعدتي

98
00:10:23,495 --> 00:10:27,970
وسأسارع بالطبع لمساعدتك
سيقضي جيش (ليا) على الانتفاضة

99
00:10:28,096 --> 00:10:32,780
وعندما سنفعل، ستطلبين منا أن نبني
حصناً في (أربورلون) للحفاظ على السلام

100
00:10:33,157 --> 00:10:36,586
(مما يسمح لك بالسيطرة على (وست لاند
من دون أي مقاومة

101
00:10:37,549 --> 00:10:43,487
أنا أحمي مستقبلنا، تقضي مهمتي
بحماية مملكتي بأي وسيلة ممكنة

102
00:10:43,697 --> 00:10:47,628
وأتوقع تعاونك الكامل
إنما أطلبه في الواقع

103
00:10:47,796 --> 00:10:49,845
وماذا لو لم أفعل؟

104
00:10:49,971 --> 00:10:54,446
لن تعيش صديقتك الرّحالة
صاحبة الشفاه الزهرية لترى يوماً آخر

105
00:10:54,906 --> 00:10:57,791
وما الذي يجعلك تعتقدين
أنك ستتمكنين من إيجادها مجدداً؟

106
00:10:58,295 --> 00:11:01,976
وما الذي يجعلك تعتقدين
أنه ليس لدي من يراقبها؟

107
00:11:28,163 --> 00:11:33,163
ستصبح هذه القلعة قبرك

108
00:11:34,080 --> 00:11:35,746
(كلا يا (ألانون

109
00:11:36,456 --> 00:11:38,789
ستصبح قبرك

110
00:11:39,747 --> 00:11:42,789
لا بد من أن الأمر غريب بالنسبة إليك
ألا تتمتع بالقوة

111
00:11:42,914 --> 00:11:48,790
صنعت هذه الأطواق خلال الحرب العظمى
لاستعباد الأشرار لنتعرّف عليهم

112
00:11:48,915 --> 00:11:50,707
لنعرف كيفية إيقافهم

113
00:11:51,916 --> 00:11:56,083
بالنسبة إلى رجل يكره السحر
تعرف الكثير من الأمور عنه

114
00:11:58,167 --> 00:12:04,209
لا أكره السحر، بل أحترمه
(بعكسك وإخوتك من الـ(درود

115
00:12:04,335 --> 00:12:07,376
تعتقدون أنه يمكنكم أن تسيطروا عليه
إنما لا يمكنكم

116
00:12:07,710 --> 00:12:12,336
قل لي أيها الجنرال، كيف يمكن أن يجري
دم عفريت (ميلريت) في عروق جني؟

117
00:12:12,503 --> 00:12:17,711
تساءلت كيف كنت لا تتأثر بسحري
عفريت الـ(ميلريت) فقط لديه هذه القدرة

118
00:12:17,837 --> 00:12:21,545
معظم الناس لا يمكنهم النجاة من هجوم
ناهيك عن أنه يأخذ صفاتهم

119
00:12:22,046 --> 00:12:24,087
لم أتعرض للهجوم

120
00:12:28,963 --> 00:12:31,880
إنما تعرضت والدتي
عندما كانت حاملاً

121
00:12:32,005 --> 00:12:36,214
(وتمكن معالجو (ستور
من إخراجي من جسدها قبل وفاتها

122
00:12:40,090 --> 00:12:46,257
لكنني سبق وأصبت
كنت طفلاً ضعيفاً

123
00:12:48,008 --> 00:12:54,758
لا يمكنه تحمّل الضوء
وعرضة لألم قاهر

124
00:12:54,967 --> 00:12:57,300
!يا للهول

125
00:13:00,885 --> 00:13:03,551
لكنني نازعت رغم ذلك

126
00:13:04,177 --> 00:13:09,802
والآن حوّلت نقمتي إلى سلاح
لأنهيك وجنسك

127
00:13:10,511 --> 00:13:15,844
لن أتخلى عن المخطوطة أبداً
يمكنك أن تعذبني قدر ما تشاء

128
00:13:17,553 --> 00:13:23,553
لست بحاجة إلى ذلك
حيث يوجد (درود)، يوجد (شانارا) دائماً

129
00:13:24,055 --> 00:13:26,513
كم ستكون قوياً
عندما أمسك بـ(ويل أومسفورد)؟

130
00:13:26,638 --> 00:13:29,180
ما مدى الألم الذي ستتمكن
من رؤيته يتعرّض له؟

131
00:13:34,806 --> 00:13:40,348
لا يمكنك أن ترى ذلك أيها الجنرال
ولكن كل هذا ليس محض صدفة

132
00:13:40,849 --> 00:13:45,474
يخطط الزعيم (وارلوك) للعودة
عندما تتحول الشمس إلى سوداء

133
00:13:45,599 --> 00:13:51,266
سيمشي على الأرض مجدداً
إلا إذا أطلقت سراحي لأمنع عودته

134
00:13:51,768 --> 00:13:57,101
لا نحتاج إليك لتنقذ العالم
نريدك أن تغادره

135
00:14:26,689 --> 00:14:29,105
(جاكس) و(ماريث)
سيحرسان في النوبة الأولى

136
00:14:29,231 --> 00:14:31,189
قال إننا على بعد نصف يوم

137
00:14:37,441 --> 00:14:42,149
(عدت إلى متاهة (سايفهولد
فتشت كل أرجاء تلك المدينة

138
00:14:51,943 --> 00:14:59,110
أعلم أنك فعلت، منعك أحدهم من إيجادي
لاعتقاده أنه يساعدني

139
00:14:59,486 --> 00:15:02,236
كنت سجينة؟ -
كلا، لم أكن كذلك -

140
00:15:03,069 --> 00:15:06,819
وجدت مكاناً أنتمي إليه
وعندما لم يأت الأشرار

141
00:15:06,945 --> 00:15:09,361
(خطر لي أنك قد تكون و(أمبرلي
(قد أنقذتما شجرة (إلكريز

142
00:15:09,487 --> 00:15:14,445
اعتقدت أننا نسينا أمرك؟ -
اعتقدت أنك قد تابعت حياتك وأنا كذلك -

143
00:15:17,197 --> 00:15:21,697
...والتقيت بأحدهم
كنا سعيدين لفترة

144
00:15:29,406 --> 00:15:35,323
ومن ثم راودتني الرؤيا -
قالت لك (أمبرلي) أن تجديني -

145
00:15:39,617 --> 00:15:45,617
هل قالت أي شيء آخر؟ -
قالت إن الظلام سيحلّ -

146
00:15:48,326 --> 00:15:52,076
(آسفة بشأن (أمبرلي
أخبرني (ألانون) القصة بأكملها

147
00:15:52,577 --> 00:15:56,993
حقاً؟ عرف ما قد يحلّ بها
وأبعدها عنا جميعاً

148
00:15:57,119 --> 00:16:00,744
(هي اتخذت قرارها يا (ويل
ونحن هنا بسبب ذلك

149
00:16:01,703 --> 00:16:03,744
أتمنى أحياناً لو أنني لم أكن

150
00:16:10,579 --> 00:16:14,287
هذا ليس (ويل أومسفورد) الذي أعرفه -
من هو هذا؟ -

151
00:16:14,414 --> 00:16:19,455
الشاب المغفل الذي يمكنك استغلاله؟ -
الشاب الذي يثق بالناس -

152
00:16:20,206 --> 00:16:23,664
الشاب الذي جعلني أثق أنه يمكنني
أن أكون أكثر من مجرد رحّالة

153
00:16:26,040 --> 00:16:29,915
أنت أنقذتني يا (ويل) بطرق شتى

154
00:16:36,542 --> 00:16:40,958
هذه الندوب على ذراعك
إنها من أحجار الجن، أليست كذلك؟

155
00:16:41,084 --> 00:16:43,917
ما الذي تفعلينه؟
هل تحكمين عليّ؟

156
00:16:44,667 --> 00:16:47,959
هل لديك أدنى فكرة كيف هو الشعور
بأن يكون لديك كل ما تريدينه

157
00:16:48,085 --> 00:16:50,418
ومن ثم تشاهدينه وهو يسلَب منك؟

158
00:16:51,294 --> 00:16:53,501
أعرف هذا الشعور جيداً

159
00:16:57,961 --> 00:17:00,253
سأحضر المزيد من الحطب للموقد

160
00:17:10,714 --> 00:17:13,130
اعتقدت أننا ننتبه من جوالة (كريمزون)؟

161
00:17:19,464 --> 00:17:20,839
أنت فعلت ذلك؟

162
00:17:25,007 --> 00:17:31,883
أتعلمين؟ منذ ظهر الأشرار
يظهر الجميع مهاراته

163
00:17:32,008 --> 00:17:36,134
ليست مهارة، إنه سحر
وينبغي احترامه

164
00:17:36,968 --> 00:17:42,301
لا يسعني فهمك، ما مشكلتك؟
لمَ أنت مستاءة من أجل أحد الـ(درود)؟

165
00:17:42,426 --> 00:17:48,177
هذا ليس من شأنك -
أنصحك بأن تنسي الأمر -

166
00:17:48,386 --> 00:17:51,386
(لا ترغبين في العبث مع الـ(كريمزون
الواثقون الحقيقيون

167
00:17:51,511 --> 00:17:53,344
مما يجعلهم خطرين جداً

168
00:17:53,470 --> 00:17:55,969
يقول ذلك شخص يثق بالمال فقط

169
00:17:58,970 --> 00:18:03,887
في حياة سابقة، كنت مثلهم تماماً
مثلك وأصدقائك الصغار

170
00:18:04,596 --> 00:18:07,304
كان لدي هدف وغاية
ومستعد للموت من أجلهما

171
00:18:07,805 --> 00:18:10,430
يبدو وكأن سيد الأسلحة
لديه تاريخ سري

172
00:18:12,056 --> 00:18:16,431
محاولة جيدة، ولكن القصص القديمة
من الأمور التي لا أتطرق لها

173
00:18:19,307 --> 00:18:20,891
أعتقد أنك فعلت للتو

174
00:18:38,882 --> 00:18:42,139
كيف سندخل؟ -
(سنعتمد خطة (جاكس -

175
00:18:42,264 --> 00:18:44,268
تلك التي بدأ بالتخطيط لها
لحظة التقائنا

176
00:18:44,394 --> 00:18:48,360
وافق على إحضاري إلى هنا
للحصول على المكافأة مقابل تسليمي

177
00:18:48,486 --> 00:18:51,909
لا تتطرّق إلى الأسباب أو السياسة
أو المساعدات الخيرية

178
00:18:52,036 --> 00:18:53,664
الأمر كله مرتبط بالمال
أليس كذلك؟

179
00:18:53,790 --> 00:18:57,171
أنت أذكى مما تبدو -
حظيت بمعلمة جيدة -

180
00:18:57,297 --> 00:19:01,598
حتى المعلم قد يتم خداعه أحياناً
ولكن هذا لن يحصل مجدداً

181
00:19:01,723 --> 00:19:06,943
اسمع، أنت أردت أن تذهب إلى موتك
فخطر لي أن أكسب بعض النقود

182
00:19:07,069 --> 00:19:11,077
أريد أن أنقذ عمي
وإذا كان ذلك يعني شراكتي معكم

183
00:19:11,202 --> 00:19:14,542
لأحرر رجلاً أتمني لو أنني لم أضطر
لرؤيته مجدداً، ليكن ذلك

184
00:19:14,668 --> 00:19:16,379
ولكنك عليك أن تستحق تلك المكافأة

185
00:19:16,506 --> 00:19:19,429
والآن أريد خريطة مفصّلة
لتلك القلعة وأماكن المخارج

186
00:19:31,246 --> 00:19:34,836
هذه خطة مريعة -
إنها الأسوأ -

187
00:19:35,881 --> 00:19:37,676
ولكن ليس لدينا سواها

188
00:19:39,556 --> 00:19:46,236
البارحة في المخيم، أنا آسفة
أنت بالأخص لا تستحقين ذلك

189
00:19:51,122 --> 00:19:57,051
(أستخدم الأحجار لرؤية (أمبرلي
أو... ذكراي لها على الأقل

190
00:19:57,177 --> 00:20:00,726
كل مرة أقول إنها ستكون المرة الأخيرة
...ولكن

191
00:20:05,862 --> 00:20:10,872
(لقد أحبتك يا (ويل
أرسلتني لأجدك

192
00:20:11,876 --> 00:20:17,388
وتركت حياتك حيث كنت تعيشين
حياة آمنة وسعيدة لتساعديني؟

193
00:20:18,474 --> 00:20:20,854
هذا غير منصف

194
00:20:22,775 --> 00:20:27,827
ومن قال إن الحياة عادلة؟ أتعلم
ما كان (سيفيلو) ليقوله لو كان هنا؟

195
00:20:28,788 --> 00:20:35,718
جفف دموعك يا فتى فالغد ليس مضموناً"
"من حسن حظك أنه لديك اليوم

196
00:20:36,179 --> 00:20:39,561
ومن ثم سيحاول سرقة تلك المكافأة
(من (جاكس

197
00:20:42,901 --> 00:20:44,362
لا يمكنني أن أفهم أفكارها

198
00:20:44,489 --> 00:20:49,166
تعتقد أن (ألانون) هو والدها
ولكن لديها تاريخ لا يمكنها شرحه

199
00:20:49,291 --> 00:20:54,385
وقدرة سحرية لا يمكنها التحكم بها
وربما أسوأ والد في العالم

200
00:20:54,511 --> 00:21:00,315
لذا سأمنحها الفرصة -
هذا هو (ويل) الذي أعرفه وأحبه -

201
00:21:05,493 --> 00:21:09,627
هل تذكر كيف تفتح قفلاً
أم تحتاج إلى التذكير؟

202
00:21:10,337 --> 00:21:11,882
يمكنني تولي ذلك

203
00:21:19,440 --> 00:21:22,028
قد تكون هذه مفيدة

204
00:21:23,616 --> 00:21:26,372
خبئها حيث
لا يبحث أي أحد عنك من أجلها

205
00:21:28,417 --> 00:21:33,637
إنما كن حذراً، لا تريد أن تضيّع
أحجار الجني الثمينة الخاصة بك

206
00:21:39,108 --> 00:21:40,486
أعتقد أننا مستعدون

207
00:21:50,340 --> 00:21:52,636
لا بد من أن الأمر
يستغرقها بعض الوقت لتقرر

208
00:21:52,763 --> 00:21:56,520
إنه مجرد تمثيل
بمجرد موافقتك على الزواج من ابنتها

209
00:21:56,646 --> 00:22:00,195
ستمنحنا كل المساعدة التي نحتاج إليها -
هل رأيت (كاتانيا)؟ -

210
00:22:01,490 --> 00:22:04,997
(نقلت خبر خطوبتك إلى الأميرة (ليريا
(وعادت إلى (أوربورلون

211
00:22:05,123 --> 00:22:07,627
لم ترغب في التواجد هنا
لتذكيرك

212
00:22:08,713 --> 00:22:11,052
لما تمكنت من تحمّل السنة الفائتة
من دونها

213
00:22:18,819 --> 00:22:22,619
(أيها الملك (أندر
يسعدني أن أبلغك أنني أوافق على شروطك

214
00:22:22,744 --> 00:22:30,302
شكراً لك، أتطلع قدماً إلى شراكتنا -
سأرتّب لقاء بينك والأميرة لتتعرفا -

215
00:22:30,428 --> 00:22:32,682
وفي هذه الأثناء
هل يمكن للجنرال (إيداين) أن يرافقني؟

216
00:22:32,808 --> 00:22:34,477
للاهتمام ببعض التفاصيل

217
00:22:36,649 --> 00:22:38,027
شكراً لك

218
00:22:42,245 --> 00:22:45,752
(أريد أن أقابل (ريغا -
هذا غير ممكن -

219
00:22:50,054 --> 00:22:54,146
رتّب اللقاء، لا أريد أي أعذار

220
00:22:54,272 --> 00:22:58,321
أو أن ثورتك الصغيرة
ستنتهي قبل أن تبدأ

221
00:22:58,781 --> 00:23:00,159
هل كلامي واضح؟

222
00:23:00,952 --> 00:23:03,082
هل كلامي واضح؟ -
أجل -

223
00:23:03,207 --> 00:23:04,585
هذا واضح

224
00:23:19,075 --> 00:23:23,041
لدي سجين
وأنا هنا لأحصل على المكافأة

225
00:23:24,379 --> 00:23:25,840
لا بد من أنكم سمعتم به

226
00:23:28,221 --> 00:23:30,016
(إنه (ويل أومسفورد

227
00:23:50,904 --> 00:23:53,111
(لن تحصل على الـ(شانارا
إلى أن تدفعوا لي

228
00:23:55,028 --> 00:23:59,736
(أشعر بالفضول يا (جاكس
كيف تمكنت من الإمساك به؟

229
00:23:59,862 --> 00:24:02,154
لماذا؟ هل تؤلف كتاباً؟

230
00:24:08,404 --> 00:24:12,404
أمكننا أن نقتله
إذ ترتفع قيمته عندما يكون ميتاً

231
00:24:13,404 --> 00:24:17,820
بينما كنت ورجالك مشغولين بإحراق
(كل مزرعة من هنا إلى (وينغهوف

232
00:24:17,946 --> 00:24:22,529
أديت واجبي، علمت أن لديه عمّ
في (شايدي فال) وانتظرته هناك

233
00:24:23,446 --> 00:24:27,113
انتهى وقت سرد القصص
أريد مكافأتي

234
00:24:27,988 --> 00:24:33,905
ليس قبل أن تسلّم أحجار الجني -
المكافأة مقابل (أمسفورد) ليس الأحجار -

235
00:24:35,155 --> 00:24:39,822
سأحتفظ بها كذكرى -
الجنرال (ريغا) يريدها -

236
00:24:43,239 --> 00:24:50,197
يمكن للجنرال (يغا) أن يدفع أكثر إذاً -
حتى لو كان لديك الجرأة لقطع عنقي -

237
00:24:50,322 --> 00:24:52,280
هل تعتقد أنه يمكنك النجاة
مع وجود كل هؤلاء الرجال؟

238
00:24:52,406 --> 00:24:56,280
نعرف كلينا الجواب
أترى؟ يمكنني سرد قصة أيضاً

239
00:24:56,406 --> 00:25:00,365
مثل تلك القصة عن قائد الفيلق الحدودي
الذي نجا من الموت على أيدي شرير

240
00:25:00,490 --> 00:25:03,948
على الرغم من أن كل رجاله قد قتلوا

241
00:25:29,824 --> 00:25:31,199
أحضرها

242
00:25:45,367 --> 00:25:49,742
خذوه إلى الزنزانات السفلية
لدينا صديق لك في الأسفل

243
00:27:33,830 --> 00:27:36,497
أثق بك لأن (ويل) قال
إنه عليّ أن أمنحك الفرصة

244
00:27:36,747 --> 00:27:38,955
(أنت تريدين (ألانون
(وأنا أريد أن أحمي (ويل

245
00:27:39,080 --> 00:27:41,372
لذا لن نغادر من دونهما
هل تفهمين ذلك؟

246
00:27:41,623 --> 00:27:42,997
أجل

247
00:27:58,331 --> 00:28:00,957
هل تعرفين كيفية استخدام النصل؟ -
قطعت بضعة أعناق من قبل -

248
00:28:01,081 --> 00:28:02,789
إلا أن معظمها كانت أعناق رحّالة
لا أقصد الإهانة

249
00:28:02,915 --> 00:28:04,290
لم أعتبرها كذلك

250
00:28:15,291 --> 00:28:17,832
انتبها إلى جنبكما أيتها السيدتان -
ليس من المفترض أن تكون هنا -

251
00:28:17,957 --> 00:28:19,581
هذا صحيح -
ماذا حصل؟ -

252
00:28:19,707 --> 00:28:21,915
(تشاجرنا أنا ولـ(كريمزون -
من أجل المال؟ -

253
00:28:22,041 --> 00:28:26,041
أخذت مالهم -
علمت أنك ستقوم بالأمر الصائب -

254
00:28:26,166 --> 00:28:28,748
لا تتسرّعي بالحكم
لنتحرك

255
00:28:45,584 --> 00:28:51,417
أيها الجنرال
(قبضنا على (ويل أومسفورد

256
00:28:52,917 --> 00:28:55,876
(تم القبض على الـ(درود) والـ(شانارا
وأخيراً

257
00:28:56,959 --> 00:28:58,916
وأحجار الجني بحوزتي

258
00:29:09,127 --> 00:29:11,127
أصبح العالم أكثر أمناً اليوم
أيها الكولونيل

259
00:29:36,211 --> 00:29:40,003
قدومك إلى هنا أمر خاطئ -
تسعدني رؤيتك أيضاً -

260
00:29:42,253 --> 00:29:46,211
ليس عليك أن تعود لتنقذني -
لم آت لأنقذك -

261
00:29:46,920 --> 00:29:50,294
(أنا هنا من أجل (فليك
(أخذه (باندون

262
00:29:50,503 --> 00:29:53,044
والطريقة الوحيدة لكي يبقى على قيد
(الحياة هي من خلال تسليمك لـ(بارانور

263
00:29:53,171 --> 00:29:56,629
ألا تفهم لمَ يريدنا نحن الاثنان هنا؟ -
لا يهمني -

264
00:29:57,796 --> 00:29:59,171
هل يمكنك أن تمشي؟

265
00:30:04,046 --> 00:30:07,295
علينا أن نصل إلى بوابة الزنزانات
وستكون (إرتريا) عند الجانب الآخر

266
00:30:07,421 --> 00:30:11,504
وهي ليست بمفردها -
من يوجد معها؟ -

267
00:30:13,046 --> 00:30:15,129
لا يمكنني أن أفكّ هذه
علينا أن نتحرك

268
00:30:22,881 --> 00:30:24,713
أرى أنكما تغادران سريعاً؟

269
00:30:30,118 --> 00:30:34,911
أي جوّال قبض على الـ(شانارا)؟ -
(كان صائد المكافآت (غاريت جاكس -

270
00:30:35,828 --> 00:30:39,287
هذه خطة مدبّرة
قد يكون هناك آخرون

271
00:30:39,414 --> 00:30:41,456
أقفلوا الأنفاق
وأمّنوا المكان بالكامل

272
00:30:41,581 --> 00:30:43,331
حسناً أيها الجنرال

273
00:31:00,089 --> 00:31:03,131
(إرتريا) و(ماريث)
في مكان ما في هذه القلعة

274
00:31:03,257 --> 00:31:06,925
من هي (ماريث)؟ -
يشغلني هذا الطوق عنك على الأقل -

275
00:31:07,675 --> 00:31:09,551
سأدعها تخبرك بنفسها

276
00:31:12,387 --> 00:31:14,053
ستجدان طريقة لإخراجنا

277
00:31:15,304 --> 00:31:23,099
باندون)، ما الذي فعلته به؟)
(اعتقدت انه تدربه ليصبح (درود

278
00:31:24,267 --> 00:31:28,393
ضغطت عليه كثيراً
تصرفت بسرعة

279
00:31:28,685 --> 00:31:33,437
كان من المفترض أن أتوقع ذلك
(ولكنني كنت أحاول إنقاذ شجرة (إلكريز

280
00:31:33,562 --> 00:31:36,146
ضحيت بأحد آخر
من أجل هدف أسمى؟

281
00:31:36,272 --> 00:31:40,398
ضلّ (باندون) عن المسار بسببي

282
00:31:42,066 --> 00:31:46,942
قبلت بذلك، وهذا هو سبب
محاولتي لإبعادك عن هذا الأمر

283
00:31:48,569 --> 00:31:55,488
ولكن القدر أقوى
من رغبات رجل واحد

284
00:31:56,114 --> 00:31:58,281
لا تقل لي هذه الترهات

285
00:31:59,699 --> 00:32:02,408
أنا هنا لأنك فشلت

286
00:32:21,333 --> 00:32:25,084
(مرحباً يا (ويل
انتظرت طويلاً لألقاك

287
00:32:25,627 --> 00:32:28,503
أي ما كنت تعتقد أنه يمكنني
أن أفعله لك، لا يمكنني

288
00:32:28,962 --> 00:32:31,254
لا تقلل من قيمة نفسك -
(ريغا) -

289
00:33:24,237 --> 00:33:27,988
بينما الصمام مفتوح
يمكنني أن أصفّي كل دمه خلال دقائق

290
00:33:29,531 --> 00:33:33,823
قل لي، أين مخطوطة (بارانور)؟

291
00:33:48,539 --> 00:33:52,374
إنهم يقفلون الأنفاق -
مما يعني أن خطة (ويل) لم تنجح ربما -

292
00:33:52,500 --> 00:33:53,916
وليس لدينا خطة هرب

293
00:33:54,042 --> 00:33:55,959
هيا، الزنزانات من هذه الناحية

294
00:34:12,509 --> 00:34:17,010
أعرف أين (ألانون)، ثقا بي
(إذا وجدناه نجد (ويل

295
00:34:27,849 --> 00:34:30,724
أعتقد أنك كلما عشت أكثر
يقسو قلبك

296
00:34:35,102 --> 00:34:41,563
لا يكترث (ألانون) بشأن أي أحد
(لم يكترث لأمر (أمبرلي

297
00:34:43,481 --> 00:34:46,107
وهو لا يكترث لأمري بالتأكيد

298
00:34:51,359 --> 00:34:55,318
يمكنك أن تصفّي كل دمي
ولن يتأثر

299
00:35:12,160 --> 00:35:14,786
من المفترض أن يكون هنا -
من؟ -

300
00:35:15,370 --> 00:35:17,036
ألانون) يمكنني أن أشعر بسحره)

301
00:35:17,163 --> 00:35:18,955
ما الذي تتكلمين عنه؟
نحن نضيّع الوقت

302
00:35:19,164 --> 00:35:23,332
(أرشدنا إلى الجهة الجنوبية يا (جاكس -
مهلاً، أؤكد إنني لا أفعل -

303
00:36:11,215 --> 00:36:12,590
توقف

304
00:36:15,298 --> 00:36:19,381
(أعرف ما خسرته يا (ويل
وأنا خسرت عائلتي أيضاً

305
00:36:20,675 --> 00:36:23,883
(ليلة هجوم (داغدا مور) على (أربورلون
كان رجالي يحمون البوابة الجنوبية

306
00:36:24,008 --> 00:36:26,591
وكان الأمر أشبه بمجزرة

307
00:36:28,259 --> 00:36:31,301
وعندما غادر الأشرار
وجدت زوجتي مسلوخة الجلد

308
00:36:31,551 --> 00:36:33,509
كانت حاملاً بطفلنا الأول

309
00:36:36,094 --> 00:36:38,843
لو لم يكن هناك سحر
لبقيا على قيد الحياة حتى الآن

310
00:36:42,927 --> 00:36:48,720
قل لي أين المخطوطة مخبأة
ولن يضطر أحد للمعاناة كما فعلنا

311
00:36:50,387 --> 00:36:55,846
إنه لا يعرف أي شيء -
بل أفعل -

312
00:36:58,472 --> 00:37:00,930
ولكنني أفضّل الموت على إخبارك

313
00:37:02,890 --> 00:37:07,390
لذا اقتلني، لست خائفاً

314
00:37:13,975 --> 00:37:15,600
كما شئت

315
00:37:19,601 --> 00:37:21,350
صفّوا دمه

316
00:37:44,271 --> 00:37:47,687
العصا ليس لها أي تأثير عليّ
لا يؤثّر السحر عليّ

317
00:37:47,813 --> 00:37:50,229
لمَ لا تعطيني هذه
قبل أن تؤذي نفسك؟

318
00:37:53,023 --> 00:37:54,564
لكن النار تؤثر بك

319
00:38:12,859 --> 00:38:14,609
ويل)؟)

320
00:38:16,068 --> 00:38:17,443
(ويل)

321
00:38:23,778 --> 00:38:28,320
العصا الخاصة بي
يستحيل ذلك

322
00:38:32,238 --> 00:38:34,737
لا أود أن أقاطع هذا اللقاء العائلي
ولكن علينا أن نتحرّك

323
00:38:34,863 --> 00:38:37,571
كيف سنخرج؟ -
أعرف طريقة لذلك -

324
00:39:01,242 --> 00:39:03,909
هرب الـ(درود) إلى الأنفاق
!أريد أن يتم القبض عليه الآن

325
00:39:04,035 --> 00:39:05,409
أغلقوها

326
00:39:13,077 --> 00:39:15,119
نحن مستعدون يا سيدي
ننتظر أوامرك

327
00:39:22,996 --> 00:39:24,829
هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

328
00:39:27,289 --> 00:39:30,789
سأتولى والفتاتان أمر الجنود
وأنت افتح البوابة

329
00:40:19,796 --> 00:40:21,380
ارمي لي العصا

330
00:40:46,884 --> 00:40:50,134
ما الذي سنفعله؟
سنحتاج إلى 20 شخصاً لنفتحها

331
00:40:50,593 --> 00:40:52,759
!تحركوا هيا

332
00:41:25,933 --> 00:41:32,142
لا يمكنني أن أتحمل الأمر أكثر
اذهبوا! اعبروها، اعبروها

333
00:42:08,654 --> 00:42:13,365
إلى لقاء في الحلقة المقبلة
تحياتي ... مثنى الصقير

