﻿1
00:00:05,092 --> 00:00:07,970
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:09,430 --> 00:00:12,516
‫أريدكم أن تفكروا بالبريد لدقيقة واحدة.‬

3
00:00:14,017 --> 00:00:19,023
‫توقفوا عن اعتباره أمراً مسلماً به مثل‬
‫خروف تم اقتياده بكل رضا‬

4
00:00:20,149 --> 00:00:21,692
‫وفكروا ملياً في الأمر.‬

5
00:00:23,193 --> 00:00:30,075
‫أعدكم أنكم ستجدون بريد "الولايات المتحدة"‬
‫جديراً بالتأمل.‬

6
00:00:35,581 --> 00:00:40,043
‫يمكن لقطعة من الورق أن تعبر قارة وكأننا‬
‫نقوم بتمرير ملاحظات في الصف.‬

7
00:00:40,127 --> 00:00:43,464
‫يمكنني أن أرسل الحلوى من الجانب الآخر‬
‫من العالم،‬

8
00:00:43,630 --> 00:00:46,550
‫وكل ما علي القيام به هو كتابة اسمك‬
‫على العلبة،‬

9
00:00:46,800 --> 00:00:49,720
‫ووضع بعض الطوابع، ثم تسليمه للبريد.‬

10
00:00:53,766 --> 00:00:54,892
‫وكما ترون،‬

11
00:00:55,476 --> 00:00:58,771
‫الأمر يجدي نفعاً لأن كل شخص ضمن‬
‫هذه الدائرة‬

12
00:00:58,854 --> 00:01:00,939
‫يعمل مثل آلة لا عقل لها.‬

13
00:01:02,066 --> 00:01:05,486
‫أنا أكتبُ العنوان، وهم يطيعون الأوامر.‬

14
00:01:07,029 --> 00:01:07,988
‫دون نقاش.‬

15
00:01:09,156 --> 00:01:11,075
‫أو انحراف عن الخط المقرر.‬

16
00:01:12,367 --> 00:01:14,870
‫لا وقفة لتأمل الأبدية...‬

17
00:01:16,330 --> 00:01:17,164
‫أو الجمال...‬

18
00:01:19,708 --> 00:01:20,542
‫أو الموت.‬

19
00:01:22,211 --> 00:01:25,964
‫حتى أنتم، رغم كل ادعاءاتكم‬
‫عن الإرادة الحرة،‬

20
00:01:26,048 --> 00:01:28,217
‫إذا وصلكم صندوق مكتوب عليه اسمكم،‬

21
00:01:28,300 --> 00:01:32,262
‫لا يمكنكم القيام بأي شيء آخر سوى الطاعة.‬

22
00:01:32,971 --> 00:01:34,223
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

23
00:01:35,766 --> 00:01:36,600
‫تفضلي.‬

24
00:01:36,934 --> 00:01:38,227
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

25
00:01:39,937 --> 00:01:41,522
‫حسناً، إنها ليست غلطتكم.‬

26
00:01:42,356 --> 00:01:44,483
‫المجتمع جعلكم بهذه الطريقة.‬

27
00:01:44,775 --> 00:01:45,609
‫مهلاً يا "غيل"؟‬

28
00:01:45,818 --> 00:01:50,823
‫لكنك خروف، وتعيش في عالم من الخراف.‬

29
00:01:51,824 --> 00:01:56,036
‫ولأنكم جميعاً خراف، لا يسعكم إلا الطاعة،‬

30
00:01:57,121 --> 00:02:02,376
‫يمكنني الوصول إلى أي شخص‬
‫ولمسه في أي مكان.‬

31
00:02:04,419 --> 00:02:05,504
‫يمكنني الوصول إليك...‬

32
00:02:06,797 --> 00:02:07,840
‫ولمسك...‬

33
00:02:09,591 --> 00:02:10,551
‫الآن.‬

34
00:02:24,148 --> 00:02:29,319
‫"1997 - (شمال كاليفورنيا)"‬

35
00:03:42,100 --> 00:03:42,935
‫التعدي على ممتلكات الغير.‬

36
00:03:43,560 --> 00:03:45,062
‫هذه ملكية خاصة.‬

37
00:03:51,235 --> 00:03:52,069
‫مرحباً يا "فيتز".‬

38
00:03:53,737 --> 00:03:55,239
‫تعال، دعنا ندخل.‬

39
00:04:07,084 --> 00:04:07,918
‫"1995 - قبل عامين، (كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

40
00:04:08,001 --> 00:04:11,296
‫تهانينا، أنتم الآن رسمياً مُنمّطون‬
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

41
00:04:15,968 --> 00:04:16,885
‫"تهانينا! (بوك) 95-1"‬

42
00:04:16,969 --> 00:04:21,056
‫لأنكم مُنمِّطون، ستواجهون الكثير‬
‫من التشكيك.‬

43
00:04:21,890 --> 00:04:26,645
‫هناك الكثير من الوكلاء، وهم وكلاء جيدون،‬
‫يعتقدون أننا دجالين.‬

44
00:04:27,062 --> 00:04:27,896
‫لا.‬

45
00:04:29,147 --> 00:04:33,735
‫نحن رواد في جبهة إنفاذ القانون،‬
‫نحن علماء العقل،‬

46
00:04:34,278 --> 00:04:38,115
‫وفي أسوأ الحالات التي يتعامل معها‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي،‬

47
00:04:38,699 --> 00:04:43,036
‫نحن الأمل الأخير لأمتنا.‬

48
00:04:43,578 --> 00:04:45,872
‫مرحباً بكم في "وحدة التحليل السلوكي".‬

49
00:04:48,917 --> 00:04:51,503
‫الوكيلة الخاصة المشرفة "جيسيكا ماكغينيتي".‬

50
00:04:52,004 --> 00:04:52,921
‫عمل رائع.‬

51
00:04:55,215 --> 00:04:56,258
‫شكراً لك.‬

52
00:04:57,467 --> 00:04:59,678
‫مع الثناء على الجدارة العالية،‬

53
00:04:59,761 --> 00:05:02,389
‫الوكيل الخاص المشرف "جيمس فيتزجيرالد".‬

54
00:05:04,099 --> 00:05:06,393
‫تهانينا يا "فيتز". تهانينا.‬

55
00:05:06,476 --> 00:05:08,979
‫- مرحى! أحسنت يا أبي.‬
‫- عمل رائع يا "فيتز".‬

56
00:05:09,396 --> 00:05:10,564
‫هذا هو أبي.‬

57
00:05:13,984 --> 00:05:16,528
‫تهانينا يا أبي! نحن نحبك!‬

58
00:05:16,611 --> 00:05:18,905
‫"(ب)، عمل رائع يا أبي!"‬

59
00:05:18,989 --> 00:05:21,033
‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

60
00:05:25,078 --> 00:05:25,912
‫تعال يا أبي.‬

61
00:05:26,913 --> 00:05:29,833
‫- تعال إلى الخارج.‬
‫- تعال. أمي ستلقي كلمة.‬

62
00:05:29,916 --> 00:05:30,751
‫أجل.‬

63
00:05:31,585 --> 00:05:33,086
‫- أنا قادم.‬
‫- تعال.‬

64
00:05:33,170 --> 00:05:34,004
‫أنا قادم.‬

65
00:05:39,801 --> 00:05:41,386
‫حسناً. مرحباً بكم جميعاً.‬

66
00:05:44,347 --> 00:05:51,229
‫أيمكنكم أن تصدقوا أننا هنا نحتفل بزوجي،‬
‫المُنمِّط في مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

67
00:05:52,439 --> 00:05:54,066
‫ما زلتُ لا أصدق ذلك.‬

68
00:05:56,526 --> 00:05:59,613
‫كنت مجرد شرطي مبتدئ عندما تزوجنا.‬

69
00:06:02,240 --> 00:06:04,951
‫"جيم"، كنت دائماً مصمماً‬

70
00:06:05,577 --> 00:06:10,707
‫على أن تقدم أفضل صورة عنك،‬

71
00:06:11,833 --> 00:06:13,043
‫لتصبح شخصاً...‬

72
00:06:14,294 --> 00:06:19,257
‫يمكن لعائلتك وأبنائك أن يتطلعوا إليه‬
‫ويحترمونه.‬

73
00:06:21,384 --> 00:06:24,012
‫ليس من السهل الارتباط برجل عنيد.‬

74
00:06:26,556 --> 00:06:27,849
‫أنا أتحدث عنك.‬

75
00:06:28,475 --> 00:06:32,395
‫لكن هذا العناد الشديد هو الذي جعلك‬
‫تنجح في المدرسة الليلية،‬

76
00:06:32,479 --> 00:06:37,567
‫لتدخل فرقة المباحث في "كوانتيكو"،‬
‫لتصل أخيراً إلى نخبة النخبة.‬

77
00:06:39,820 --> 00:06:45,826
‫أنا معجبة بذلك كثيراً. لذا، نخبك يا "جيم"،‬
‫مرحباً بك في المنزل.‬

78
00:06:53,625 --> 00:06:57,003
‫- هل استمتعت؟‬
‫- أجل. تعلمين أنني لا أحب التجمعات.‬

79
00:06:57,796 --> 00:06:59,506
‫حسناً، لقد حاولت.‬

80
00:06:59,589 --> 00:07:02,592
‫حسناً، انظري... "دان"،‬
‫نظف المكان في الأسفل هناك.‬

81
00:07:03,176 --> 00:07:05,178
‫كان رائعاً. شكراً لك.‬

82
00:07:07,222 --> 00:07:08,056
‫اسمعي، لقد حاولت.‬

83
00:07:10,016 --> 00:07:12,310
‫شكراً لك. أنا...‬

84
00:07:14,729 --> 00:07:16,648
‫- ماذا؟‬
‫- لقد استمتعت.‬

85
00:07:16,857 --> 00:07:18,859
‫الانتظار صعب.‬

86
00:07:21,736 --> 00:07:22,571
‫هل تعلم ذلك؟‬

87
00:07:23,280 --> 00:07:25,031
‫هناك صابون على يدي.‬

88
00:07:25,407 --> 00:07:26,283
‫ضعهم علي.‬

89
00:07:29,161 --> 00:07:31,872
‫أبي، هناك رجلان أصلعان على الباب!‬

90
00:07:32,247 --> 00:07:33,915
‫- ارفع يديك.‬
‫- "دان".‬

91
00:07:33,999 --> 00:07:35,000
‫انظروا إلى هذا الطفل.‬

92
00:07:35,333 --> 00:07:38,253
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. أعتقد أن الحفل قد فاتنا.‬

93
00:07:38,336 --> 00:07:42,007
‫انظروا من هنا. لا، كنا ننظف المكان.‬
‫نحن نحاول. المكان تعمه الفوضى.‬

94
00:07:42,090 --> 00:07:44,217
‫- يجب أن تغيروا له.‬
‫- أعتذر.‬

95
00:07:47,220 --> 00:07:49,181
‫- نعتذر،‬
‫- لا بأس.‬

96
00:07:49,389 --> 00:07:51,933
‫لكن ثمة أمر ملح نرغب في مناقشته معك.‬

97
00:07:54,186 --> 00:07:55,020
‫حسناً.‬

98
00:07:57,105 --> 00:07:57,939
‫تفضلا.‬

99
00:08:00,817 --> 00:08:05,197
‫يقول "ماكالباين" إنك أفضل مُنمِّط في فئته،‬
‫ربما أفضل من لديه.‬

100
00:08:05,322 --> 00:08:08,366
‫أنت أكبر بـ10 سنوات من بقية زملائك‬

101
00:08:08,450 --> 00:08:09,951
‫وقرأت السيرة الذاتية الخاصة بك،‬

102
00:08:10,035 --> 00:08:13,288
‫عرفت أنك بقيت ما يقرب من عقد‬
‫من الزمان كشرطي مبتدئ،‬

103
00:08:13,371 --> 00:08:15,415
‫معظمها في فرقة الكتابة على الجدران.‬

104
00:08:16,041 --> 00:08:18,210
‫هل أثرت غضب أحدهم؟ ماذا حدث؟‬

105
00:08:20,295 --> 00:08:22,756
‫كلا. كنت مسؤولاً عن مخالفات المرور.‬

106
00:08:24,424 --> 00:08:27,427
‫طلب مني الرئيس أن ألغي المخالفة، ورفضت.‬

107
00:08:27,511 --> 00:08:30,347
‫إذاً أنت مثل "سيربيكو" الذي كان يصدر‬
‫مخالفات المرور؟‬

108
00:08:30,430 --> 00:08:32,807
‫بعض الناس يسمون ذلك موضوعية للغاية.‬

109
00:08:32,891 --> 00:08:34,267
‫هذا صحيح.‬

110
00:08:36,478 --> 00:08:39,231
‫ألقِ نظرة على هذه الرسالة. قل لي ماذا ترى.‬

111
00:08:48,156 --> 00:08:51,701
‫أنت تسخر مني، أليس كذلك؟‬

112
00:08:51,826 --> 00:08:54,538
‫إلى الطابق العلوي. كم مرة يجب أن أقول لك؟‬

113
00:08:54,621 --> 00:08:57,332
‫أنت تتحدث عن "إموردنيلاب"؟‬
‫"أبي، هذا أنا"؟‬

114
00:08:57,415 --> 00:08:58,250
‫اشرح.‬

115
00:09:01,628 --> 00:09:03,755
‫إنها كلمة مثل "اللفظ المتناظر"،‬

116
00:09:03,838 --> 00:09:06,758
‫باستثناء أنك تتهجأ أحرف إلى الأمام،‬
‫وأحرف أخرى بالعكس.‬

117
00:09:06,841 --> 00:09:13,348
‫الحرف الأول من كل فقرة،‬
‫"أ، ب، ي، هـ، ذ، ا، أ، ن، ا."‬

118
00:09:15,684 --> 00:09:16,810
‫حسناً.‬

119
00:09:17,352 --> 00:09:20,272
‫"أ، ب، ي، هـ، ذ، ا، أ، ن، ا".‬

120
00:09:20,814 --> 00:09:23,441
‫"أبي، هذا أنا". "أ، ب، ي، هـ، ذ، ا"، صحيح؟‬

121
00:09:26,152 --> 00:09:31,032
‫"أ، ب، ي، هـ، ذ، ا، أ، ن، ا".‬

122
00:09:31,199 --> 00:09:32,492
‫"أبي، هذا أنا."‬

123
00:09:32,951 --> 00:09:35,203
‫"هل هذا أنا، أبي؟"‬

124
00:09:35,996 --> 00:09:37,455
‫هذا جميل جداً، أليس كذلك؟‬

125
00:09:37,581 --> 00:09:40,542
‫أنا "آندي جينيلي".‬
‫أنا رئيس فرقة عمل "يونابوم".‬

126
00:09:43,670 --> 00:09:46,965
‫اعتقدتُ أن قضية "يونابوم" قد انتهت.‬

127
00:09:48,216 --> 00:09:49,676
‫ست سنوات ولم نتوصل إلى أي دليل.‬

128
00:09:49,759 --> 00:09:52,762
‫كانوا يعتقدون أنه ميت، لكنه عاد الآن.‬

129
00:09:54,264 --> 00:09:57,017
‫ثلاث قنابل جديدة بالبريد،‬
‫أكثر فتكاً من ذي قبل.‬

130
00:09:57,976 --> 00:10:02,022
‫أحدثها يوم أمس، أعضاء صناعة الأخشاب،‬
‫"ساكرامنتو".‬

131
00:10:02,272 --> 00:10:04,816
‫ستذاع هذه الأخبار يوم الغد.‬

132
00:10:04,899 --> 00:10:09,863
‫تكتمنا على الأمر إلى أن تأكدنا أنه هو‬
‫وليس شخصاً مقلداً له،‬

133
00:10:09,946 --> 00:10:13,366
‫لكنه هو ونحن بحاجة إلى كتابة ملف تعريفي.‬

134
00:10:13,450 --> 00:10:15,493
‫حسناً. اذهب إلى الطابق العلوي الآن.‬

135
00:10:15,952 --> 00:10:18,913
‫- ماذا تفعلان؟ لدي أطفال.‬
‫- نريد أن نرسلك في مهمة.‬

136
00:10:20,790 --> 00:10:21,708
‫لمدة شهر واحد.‬

137
00:10:22,459 --> 00:10:24,419
‫تذهب إلى هناك وتقوم بكتابة ملف تعريفي له،‬

138
00:10:24,544 --> 00:10:27,964
‫وتعود إلى "وحدة التحليل السلوكي" مع نجمة‬
‫ذهبية كبيرة.‬

139
00:10:34,012 --> 00:10:37,515
‫- يقولون إن هذه من "يونابومبر"؟‬
‫- إنها أحدث رسالة له.‬

140
00:10:37,932 --> 00:10:42,562
‫قام 50 من عملاء مكتب التحقيقات بتمحيص دقيق‬
‫لهذه الرسالة لمدة أسبوعين.‬

141
00:10:42,687 --> 00:10:45,857
‫لم ير أي واحد منهم الـ"إموردنيلاب"،‬
‫ولا حتى أنا.‬

142
00:10:46,358 --> 00:10:49,152
‫عمل المحللون على هذا لمدة 15 عاماً،‬

143
00:10:49,235 --> 00:10:51,404
‫وعدنا من حيث بدأنا.‬

144
00:10:51,488 --> 00:10:55,617
‫أحتاج إلى شخص يرى الأشياء بشكل مختلف،‬
‫وسواء أعجبك ذلك أم لا، إنه أنت.‬

145
00:10:59,454 --> 00:11:02,666
‫لكنني كنت بعيداً لمدة أربعة أشهر،‬
‫وعدتُ للتو.‬

146
00:11:02,749 --> 00:11:05,168
‫لا يمكنني الابتعاد مرة أخرى بسببه، لذلك...‬

147
00:11:06,002 --> 00:11:10,465
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك بـ"إيلي" والأطفال.‬
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك بعائلتي. حظاً طيباً.‬

148
00:11:12,050 --> 00:11:14,969
‫- تصبح على خير. نأسف على التطفل.‬
‫- أريد منك معروفاً يا "فيتز".‬

149
00:11:15,053 --> 00:11:16,805
‫"فيتز"، فكر بالأمر.‬

150
00:11:17,305 --> 00:11:18,223
‫احتفظ بالصور.‬

151
00:11:19,307 --> 00:11:23,269
‫الرجل الذي انفجرت القنبلة في وجهه،‬
‫لديه زوجة وأطفال أيضاً.‬

152
00:11:25,772 --> 00:11:28,191
‫- إلى اللقاء.‬
‫- هذا إن لم أرك أولاً.‬

153
00:11:29,150 --> 00:11:29,984
‫شكراً لك.‬

154
00:11:40,453 --> 00:11:43,540
‫- هل هذه من جدتي؟‬
‫- هذا الكعك لي.‬

155
00:11:43,998 --> 00:11:46,000
‫- بل لي.‬
‫- اذهبوا ورتبوا حقائبكم.‬

156
00:11:48,086 --> 00:11:49,504
‫هيا اذهبوا.‬

157
00:11:52,257 --> 00:11:53,466
‫- مرحباً.‬
‫- إنها لي.‬

158
00:11:53,550 --> 00:11:55,927
‫يجب أن تتقاسمها معنا. أنت دائماً لئيم.‬

159
00:11:56,010 --> 00:11:59,806
‫بالتأكيد لن أتقاسمها معك.‬
‫صنعت جدتي هذا الكعك لي.‬

160
00:11:59,889 --> 00:12:03,184
‫- أجل، لكن يجب أن تتقاسمها معي.‬
‫- كلا، لن أتقاسمها معك.‬

161
00:12:12,485 --> 00:12:16,364
‫- إنها لي.‬
‫- يا أولاد، لا تلتهما الكثير من كعك الجدة.‬

162
00:12:17,866 --> 00:12:20,201
‫هل تريد طبقاً صغيراً؟ أم طبق كبير؟‬

163
00:12:30,295 --> 00:12:34,799
‫"(نيوزويك) - (مطلوب)"‬

164
00:12:56,654 --> 00:12:57,489
‫"1997، شمال (كاليفورنيا)"‬

165
00:12:57,572 --> 00:13:00,533
‫انظر إلى حالك.‬
‫تعيش مثل الحيوان الآن، صحيح؟‬

166
00:13:03,119 --> 00:13:05,622
‫يا للهول. قتلت هؤلاء بنفسك؟‬

167
00:13:06,247 --> 00:13:11,544
‫- ماذا تفعل في منزلي يا "كول"؟‬
‫- صدقني، أنا لا أريد أن أكون هنا.‬

168
00:13:12,086 --> 00:13:14,047
‫لكن الرئيس بحاجة إليك.‬

169
00:13:14,130 --> 00:13:16,674
‫نريدك أن تجتمع في غرفة واحدة‬
‫مع "كازينسكي"،‬

170
00:13:16,758 --> 00:13:20,678
‫تحقق معه وتجعله ينهار ويعترف بأنه مذنب.‬

171
00:13:21,054 --> 00:13:24,140
‫نحن بحاجة إلى شخص يمكنه أن يتكلم‬
‫لغة "يونابومبر"،‬

172
00:13:24,516 --> 00:13:28,186
‫شخص يمكنه التواصل معه.‬

173
00:13:31,272 --> 00:13:32,148
‫إلى جانب ذلك...‬

174
00:13:34,400 --> 00:13:35,568
‫"تيد" طلبك.‬

175
00:13:44,536 --> 00:13:46,829
‫طلبني "يونابومبر" على وجه التحديد؟‬

176
00:13:48,206 --> 00:13:51,876
‫أنت على وجه التحديد، وأنت فقط.‬

177
00:13:51,960 --> 00:13:52,794
‫لمَ أنا؟‬

178
00:13:53,836 --> 00:13:56,756
‫يقول إنه سيتحدث فقط مع الشخص‬
‫الذي قبض عليه‬

179
00:13:56,839 --> 00:13:58,925
‫- ويعتقد أنه أنت.‬
‫- إنه أنا.‬

180
00:13:59,008 --> 00:14:03,137
‫كنتم تلاحقون سراباً قبل مجيئي.‬
‫هذا الرجل، يا لك من جريء.‬

181
00:14:03,346 --> 00:14:06,474
‫أنا وجدته وألقيتُ القبض عليه،‬
‫ووضعته بالسجن.‬

182
00:14:06,558 --> 00:14:10,395
‫لملمت شتات أمري مرة أخرى. سأبقى هنا.‬
‫أخبر "تيد" أنني مشغول.‬

183
00:14:10,478 --> 00:14:14,607
‫اسمع، لدينا ما يكفي من الأدلة لإدانة‬
‫"تيد كازينسكي" عشر مرات،‬

184
00:14:15,024 --> 00:14:18,486
‫لكن إذا تحولت هذه القضية إلى المحكمة،‬
‫سيجعلها مهزلة في وسائل الإعلام،‬

185
00:14:18,570 --> 00:14:22,866
‫وكأننا أعطينا "تيد كازينسكي" أكبر مذياع‬
‫في "أمريكا"،‬

186
00:14:23,783 --> 00:14:25,493
‫ورسالته خطيرة.‬

187
00:14:26,828 --> 00:14:28,788
‫نريده أن يعترف بأنه مذنب.‬

188
00:14:28,872 --> 00:14:32,417
‫- نحن نطلب منك، لكن يمكننا أن نأمرك.‬
‫- لا يمكنك أن تأمرني.‬

189
00:14:32,500 --> 00:14:34,627
‫- لا تزال تعمل في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬
‫- انتظر.‬

190
00:14:34,711 --> 00:14:37,755
‫- قمت بإخراج "دائرة الأحراج"...‬
‫- اهدأ يا "كول"!‬

191
00:14:37,964 --> 00:14:39,257
‫انصرف من هنا.‬

192
00:14:41,634 --> 00:14:42,468
‫مهلاً يا "فيتز".‬

193
00:14:45,722 --> 00:14:46,639
‫فكر في الأمر.‬

194
00:15:34,062 --> 00:15:37,523
‫"(الجمعية الصناعية ومستقبلها)‬
‫بقلم (إف سي)"‬

195
00:15:54,791 --> 00:15:58,628
‫"1995، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

196
00:15:59,879 --> 00:16:01,255
‫"المطار الشمالي"‬

197
00:16:04,884 --> 00:16:05,843
‫"فيتز"!‬

198
00:16:13,059 --> 00:16:15,019
‫تفوح منك رائحة المُنمِّط الجنائي الجديد.‬

199
00:16:15,520 --> 00:16:16,688
‫- "تابي ميلغريم".‬
‫- مرحباً.‬

200
00:16:16,771 --> 00:16:20,066
‫أنا شريكتك الجديدة. أنا المرافقة‬
‫للوحدة السلوكية بأكملها.‬

201
00:16:20,149 --> 00:16:22,735
‫تعال. دعنا نبتعد من هنا.‬

202
00:16:23,069 --> 00:16:24,737
‫سيارة خاصة اليوم. آسفة.‬

203
00:16:25,822 --> 00:16:27,865
‫الطيران وعلم النفس لا مستقبل لهما،‬

204
00:16:28,199 --> 00:16:32,870
‫بالإضافة إلى أن "جامعة سان رفائيل"‬
‫على وشك أن تفقد اعتمادها.‬

205
00:16:32,954 --> 00:16:36,749
‫لا يهم، طالما استطعت الحصول على درجة‬
‫الماجستير قبل أن يتم ذلك.‬

206
00:16:36,833 --> 00:16:40,086
‫- أنت مُنمِّطة. تدربت في وحدة التحليل؟‬
‫- كلا يا أخي.‬

207
00:16:40,753 --> 00:16:42,213
‫أنا مجرد عميلة ميدانية.‬

208
00:16:51,639 --> 00:16:53,641
‫هل عملتِ من قبل في عملية كبيرة؟‬

209
00:16:53,725 --> 00:16:56,978
‫السرقات المصرفية الكبيرة وقوة عمل دائرة‬
‫جرائم القتل في "فيلي"‬

210
00:16:57,061 --> 00:17:00,314
‫لديهم 20 وكيلاً بدوام كامل.‬
‫عملها ضخم ومجهد.‬

211
00:17:00,398 --> 00:17:03,359
‫حسناً، مرحباً بك في وحدة عمل "يونابوم".‬

212
00:17:21,669 --> 00:17:23,796
‫أيها الجديد، أنت معي.‬

213
00:17:23,880 --> 00:17:26,966
‫"ستان كول" الشرير.‬
‫تعال، الإحاطة على وشك أن تبدأ.‬

214
00:17:29,761 --> 00:17:33,389
‫حسناً. سأترك المقدمات وأدخل‬
‫في صلب الموضوع.‬

215
00:17:34,098 --> 00:17:38,436
‫معظمكم يعمل بشكل مؤقت هنا لمدة 60 يوماً،‬
‫ونريد أن نرسلكم إلى الميدان،‬

216
00:17:38,895 --> 00:17:41,564
‫باستثناء "تابي" التي تعمل هنا منذ عامين‬

217
00:17:41,647 --> 00:17:43,483
‫وإلى الآن تأتي متأخرة إلى الدوام.‬

218
00:17:43,816 --> 00:17:48,696
‫نحن نبحث عن أعنف مفجر قنابل متسلسل‬
‫في التاريخ، "يونابومبر".‬

219
00:17:49,781 --> 00:17:52,700
‫على مدى 17 عاماً، كان يقوم بزرع‬
‫القنابل البريدية،‬

220
00:17:53,326 --> 00:17:56,662
‫16 قنبلة، ثلاثة قتلى، وجُرح العشرات،‬

221
00:17:56,746 --> 00:18:00,708
‫ليس لدينا حقاً أي فكرة من يكون‬
‫أو لماذا يفعل ذلك.‬

222
00:18:00,792 --> 00:18:04,754
‫نحن نسميه "يونابومبر" لأن أهدافه كانت‬
‫الجامعات وشركات الطيران.‬

223
00:18:04,837 --> 00:18:09,008
‫"يون" من كلمة "يونيفرستي". و"ا" من كلمة‬
‫"إيرلاين"، "يونابومب".‬

224
00:18:09,592 --> 00:18:12,178
‫يسمي نفسه "إف سي" يعني "فريدم كلوب".‬

225
00:18:12,720 --> 00:18:16,307
‫إنه يوقع جميع رسائله وقنابله بهذه الطريقة.‬

226
00:18:16,891 --> 00:18:20,603
‫سبعة عشر عاماً من القنابل، كلها موقعة‬
‫من قبل "إف سي".‬

227
00:18:20,686 --> 00:18:21,854
‫إنه نذل مريض.‬

228
00:18:21,938 --> 00:18:25,775
‫"نورثويسترن"، عام 1978،‬
‫وواحدة أخرى هناك في عام 1979،‬

229
00:18:26,400 --> 00:18:30,780
‫نوفمبر 1979 كاد يحطم تقريباً الرحلة‬
‫رقم 444 للخطوط الجوية الأمريكية.‬

230
00:18:31,322 --> 00:18:35,952
‫تم إرسال القنبلة بالبريد الجوي مجهزة‬
‫بمقياس الارتفاع. أصيب 22 شخصاً بجروح.‬

231
00:18:36,494 --> 00:18:40,748
‫عام 1980، انفجرت القنبلة في وجه رئيس‬
‫الخطوط الجوية المتحدة.‬

232
00:18:40,832 --> 00:18:43,918
‫المزيد من القنابل في الجامعات،‬
‫في عام 1981 و1982.‬

233
00:18:44,001 --> 00:18:46,963
‫أساتذة علوم الحاسوب، أساتذة هندسة.‬

234
00:18:47,046 --> 00:18:51,342
‫فتحت سكرتيرة مسكينة طرداً كان موجهاً‬
‫إلى رئيسها.‬

235
00:18:52,677 --> 00:18:56,722
‫المزيد من الجامعات في عام 1982،‬
‫و1985 و1985،‬

236
00:18:57,014 --> 00:19:01,394
‫"بوينغ" في عام 1985، متجران للحاسوب،‬
‫1985، و1987.‬

237
00:19:01,936 --> 00:19:04,272
‫المتجر الثاني، نجم عنه أول ضحية وفاة.‬

238
00:19:06,065 --> 00:19:09,235
‫وهذا هو المكان الذي حصلنا فيه على أول‬
‫شاهد عيان.‬

239
00:19:10,570 --> 00:19:15,867
‫لقد أعطتنا هذا الرسم الشهير الآن،‬
‫ثم لم نحصل على شيء لمدة ست سنوات.‬

240
00:19:15,950 --> 00:19:19,662
‫لذلك اعتقدنا أنه كان ميتاً أو ربما...‬
‫مارس الجنس أخيراً.‬

241
00:19:21,330 --> 00:19:25,501
‫لكنه عاد بعد ذلك، "إبستين"‬
‫في "جامعة كاليفورنيا"، "غيلرنتر" في "ييل".‬

242
00:19:26,085 --> 00:19:30,089
‫في فترة غيابه، قام بتطوير قنابل‬
‫أكثر قوة وتعقيداً‬

243
00:19:30,173 --> 00:19:31,382
‫وما زالت تتوالى.‬

244
00:19:31,465 --> 00:19:33,843
‫"موسر"، رجل العلاقات العامة‬
‫في شركة "إكسون فالديز"،‬

245
00:19:33,926 --> 00:19:37,096
‫والأسبوع الماضي فقط "غيل موراي"‬
‫في "ساكرامنتو".‬

246
00:19:37,180 --> 00:19:39,765
‫احتجنا ثلاثة أكياس جثث لجمع الأجزاء.‬

247
00:19:42,018 --> 00:19:44,645
‫لماذا هذه الأهداف؟ لماذا الآن؟‬

248
00:19:45,646 --> 00:19:48,065
‫- لا فكرة لدينا.‬
‫- ما هي أدلة الطب الشرعي التي لدينا؟‬

249
00:19:48,482 --> 00:19:50,818
‫في الأساس، ليس لدينا أي أدلة طب شرعي.‬

250
00:19:51,736 --> 00:19:55,573
‫لا حمض نووي ولا بصمات.‬
‫لكن لدينا بعض الأفكار الجيدة.‬

251
00:19:55,656 --> 00:19:59,619
‫اكتشفنا أنه يحصل على عناوينه من طبعة واحدة‬
‫من دليل "هو إز هو"‬

252
00:20:00,494 --> 00:20:04,415
‫لذلك أجرينا مقابلات مع كل أمين مكتبة‬
‫في البلد، ولم نتوصل إلى شيء.‬

253
00:20:05,041 --> 00:20:09,962
‫إنه يصنع قنابله من النفايات، قمنا بمسح‬
‫شامل لجميع مكبات النفايات، لم نصل لشيء.‬

254
00:20:10,588 --> 00:20:13,966
‫لكن نعتقد أنه سيقع في خطأ ما،‬
‫ربما فعل ذلك في الواقع.‬

255
00:20:14,425 --> 00:20:17,178
‫على مر السنين، كان يرسل رسائل‬
‫مطبوعة بالبريد،‬

256
00:20:17,261 --> 00:20:21,891
‫لا شيء يستحق القراءة حتى وصلت هذه الرسالة‬
‫التي كتبها إلى "نيويورك تايمز".‬

257
00:20:21,974 --> 00:20:26,687
‫الآن، الرسالة بحد ذاتها محض هراء،‬
‫لكن وجد الطب الشرعي هذا على المغلف:‬

258
00:20:26,771 --> 00:20:28,314
‫"اتصل بـ (ناثان آر)."‬

259
00:20:28,481 --> 00:20:31,609
‫نعتقد أنه كتب لنفسه ملاحظة‬
‫في أعلى الرسالة.‬

260
00:20:31,692 --> 00:20:33,986
‫وهذا أول خيط حقيقي لدينا.‬

261
00:20:34,070 --> 00:20:38,574
‫يجري وكلاء مكتب التحقيقات الفدرالي مقابلة‬
‫مع كل شخص يدعى "ناثان آر" في البلاد.‬

262
00:20:38,658 --> 00:20:42,203
‫الخطة الثانية هي العثور على "ناثان آر".‬

263
00:20:42,286 --> 00:20:43,913
‫لدينا عشرة آلاف "ناثان آر".‬

264
00:20:43,996 --> 00:20:45,623
‫هذا كل شيء.‬

265
00:20:45,706 --> 00:20:47,458
‫استمتعوا بيومكم.‬

266
00:20:48,292 --> 00:20:50,127
‫لا تنسوا أن تحاسبوا السائق الخاص بكم.‬

267
00:20:52,004 --> 00:20:53,339
‫ليس لدينا ما يكفي للمضي قدماً.‬

268
00:20:53,965 --> 00:20:54,799
‫كلا.‬

269
00:20:55,591 --> 00:20:59,553
‫لهذا السبب هم بحاجة إلينا. سيركز‬
‫الملف الشخصي على البحث بأكمله.‬

270
00:21:00,304 --> 00:21:01,847
‫إنها مسؤولية كبيرة.‬

271
00:21:02,473 --> 00:21:04,183
‫هذا مثير. أليس كذلك؟‬

272
00:21:04,934 --> 00:21:05,768
‫أقل ما يقال.‬

273
00:21:05,893 --> 00:21:08,479
‫تعال، الوكيل الخاص "أكرمان" يريد مقابلتك.‬

274
00:21:10,398 --> 00:21:12,942
‫أشعر بالامتنان لكوني تحت قيادتك.‬

275
00:21:13,025 --> 00:21:17,488
‫درست قضاياك في الأكاديمية.‬
‫قاتل النهر الروسي، اختطاف "هارتفورد".‬

276
00:21:17,571 --> 00:21:20,116
‫وكيل آخر مات في جريمة انتحار‬

277
00:21:20,199 --> 00:21:23,911
‫والوكيل "كول"، "أوهايو سيفن ستينغ"،‬
‫القبض على "باد آكس ميليشيا".‬

278
00:21:24,829 --> 00:21:29,000
‫لا أصدق أنني أقف هنا. أنا متحمس للتعلم‬
‫منكما على حد سواء.‬

279
00:21:29,583 --> 00:21:31,377
‫حسناً، لقد راق لي هذا الرجل بالفعل.‬

280
00:21:31,460 --> 00:21:36,132
‫حسناً يا "فيتز"، طلبنا من "جينيلي" أن يحضر‬
‫أفضل رجل لديه، وهو أنت.‬

281
00:21:36,924 --> 00:21:37,842
‫مرحباً بك معنا.‬

282
00:21:38,092 --> 00:21:41,470
‫وهذا ما ستعمل عليه.‬

283
00:21:43,681 --> 00:21:47,727
‫رجل منخفض الذكاء كان يعمل سابقاً‬
‫ميكانيكياً أو فني طيران،‬

284
00:21:47,810 --> 00:21:51,063
‫لم يحصل على تعليم عالٍ،‬
‫ربما ليس حاصلاً على الثانوية،‬

285
00:21:51,397 --> 00:21:56,277
‫نشأ في "أوهايو"، "كليفلاند" أو "سينسيناتي"‬
‫على الأرجح، ويقيم الآن في "منطقة الخليج".‬

286
00:21:57,737 --> 00:21:58,738
‫ما هذا؟‬

287
00:21:58,988 --> 00:22:01,949
‫إنه ملف التعريف الحالي لدينا، ملخصي عنه.‬

288
00:22:03,701 --> 00:22:06,454
‫- أين بقية ذلك؟‬
‫- لهذا السبب بالتحديد أنت هنا.‬

289
00:22:06,537 --> 00:22:08,748
‫أريدك أن تأخذ هذا، وتقوم بتحليله.‬

290
00:22:09,248 --> 00:22:13,586
‫أريد 15 صفحة يمكن تقديمها إلى مكتب‬
‫النائب العام "جانيت رينو".‬

291
00:22:14,128 --> 00:22:15,921
‫لذلك لا تخيب ظننا.‬

292
00:22:17,965 --> 00:22:22,303
‫نعم، سأفعل ذلك. سأفعل ما بوسعي.‬
‫لكن هذا مختلف قليلاً عما اعتدتُ عليه،‬

293
00:22:22,386 --> 00:22:26,182
‫لأن الملفات كانت أكثر علمية وأطول.‬

294
00:22:26,265 --> 00:22:29,560
‫مرحباً بك في العالم الحقيقي.‬
‫"كوانتيكو" بعيدة جداً من هنا.‬

295
00:22:30,436 --> 00:22:35,024
‫ما يعنيه الوكيل الخاص "كول" أن هذا الملخص‬
‫هو نتاج عشر سنوات من العمل،‬

296
00:22:35,566 --> 00:22:39,445
‫لذلك لديه أساس متين ولا نتوقع‬
‫أن يتم تغييره‬

297
00:22:40,154 --> 00:22:41,739
‫باستثناء مسألة الخشب.‬

298
00:22:42,239 --> 00:22:43,532
‫ما هي مسألة الخشب؟‬

299
00:22:43,741 --> 00:22:49,246
‫هناك نظرية تقول إن "إف سي" مهووس بالخشب.‬
‫ربما يعاني من ضعف الانتصاب.‬

300
00:22:49,663 --> 00:22:52,958
‫بما أنه فجر الرجل "موسر"، "موس" هو نبات.‬

301
00:22:53,042 --> 00:22:55,795
‫يمكن أن تضيف هذا إلى الملف الآن.‬

302
00:22:55,878 --> 00:22:58,756
‫هذا سيكون وقعه جيد جيداً على الصحافة،‬

303
00:22:58,839 --> 00:23:00,800
‫أريدك أن تضيف بعض اللمسات،‬

304
00:23:01,592 --> 00:23:04,470
‫"الميل للنعومة في المنطقة التناسلية،"‬

305
00:23:04,553 --> 00:23:06,597
‫شيء من هذا القبيل، لا نريد تعبيراً فجاً.‬

306
00:23:08,808 --> 00:23:10,768
‫أستطيع أن أفعل شيئاً بالتأكيد.‬

307
00:23:12,311 --> 00:23:15,731
‫- كنت أتوقع فريق دعم.‬
‫- لا. أنت وحدك فقط يا "فيتز".‬

308
00:23:16,273 --> 00:23:18,776
‫لكن أعلم أنه يمكنك تولي الأمر.‬

309
00:23:20,027 --> 00:23:23,030
‫خمسة عشر صفحة نظيفة،‬
‫بدون أخطاء مطبعية، والخشب،‬

310
00:23:23,114 --> 00:23:25,574
‫الكثير من الأفكار المحددة بنقاط،‬
‫الكثير من الكلمات الكبيرة،‬

311
00:23:26,325 --> 00:23:29,912
‫بضعة أسابيع، تقوم بتسليم الملف‬
‫وتعود إلى ديارك.‬

312
00:23:30,955 --> 00:23:34,625
‫إذا كنت تريد أن تسمع بعض قصص الحرب،‬
‫اخرج معنا غداً لاحتساء البيرة.‬

313
00:23:34,708 --> 00:23:38,462
‫سنذهب إلى "فريدي"، المدرسة القديمة‬
‫"سان فرانسيسكو". سيعجبك الأمر.‬

314
00:23:38,546 --> 00:23:39,380
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسناً.‬

315
00:24:17,751 --> 00:24:21,213
‫أنا فقط لا أرى ذلك. لا أرى مسألة الخشب.‬

316
00:24:23,090 --> 00:24:26,468
‫يريدون مني أن أكتب عن ضعف الانتصاب‬
‫لدى "إف سي".‬

317
00:24:27,761 --> 00:24:30,389
‫لماذا هذه مشكلة عند الرجال؟ اكتب ذلك.‬

318
00:24:30,681 --> 00:24:33,142
‫اكتب ذلك التقرير.‬
‫ستظهر على الـ"سي إن إن" الليلة.‬

319
00:24:34,226 --> 00:24:35,186
‫إنه هراء.‬

320
00:24:38,397 --> 00:24:40,399
‫هذا الملف... هذا الملف هراء.‬

321
00:24:42,693 --> 00:24:45,279
‫أعتقد يجب أن نرميه. لنبدأ من جديد.‬

322
00:24:45,905 --> 00:24:49,200
‫ماذا، نرمي كل شيء؟ لا أعرف يا رجل.‬

323
00:24:49,283 --> 00:24:54,371
‫إنهم يقولون "شركات طيران، ميكانيكي‬
‫من (سينسيناتي)" لسنوات وباستمرار.‬

324
00:24:54,747 --> 00:24:56,290
‫يجب أن يكون هناك سبب ما.‬

325
00:24:56,916 --> 00:24:57,750
‫تعالي إلى هنا.‬

326
00:24:59,084 --> 00:25:01,795
‫ما هو الفخ الأول الذي نشاهده كمُنمِّطين؟‬

327
00:25:02,254 --> 00:25:03,756
‫الافتراضات الموروثة.‬

328
00:25:03,839 --> 00:25:07,676
‫لذلك نرمي كل هذه الأفكار المسبقة،‬
‫ونفكر من جديد.‬

329
00:25:08,260 --> 00:25:11,680
‫نحن لا نعرف شيئاً عن "إف سي" باستثناء‬
‫ما تقوله الأدلة لنا،‬

330
00:25:11,764 --> 00:25:16,101
‫لذلك إذا كنا لم نفترض أنه عامل طيران،‬
‫ما الدليل على "سينسيناتي"؟‬

331
00:25:16,268 --> 00:25:20,272
‫كل القنابل التي زرعها، هل كانت لأنه‬
‫دخيل مستاء‬

332
00:25:20,356 --> 00:25:24,360
‫أم لأن هذا هو المكان الذي يشعر‬
‫فيه بالأمان؟ وهنا، انظري؟‬

333
00:25:24,443 --> 00:25:27,363
‫عندما يتحدث مع أصحاب الشهادات العليا،‬

334
00:25:27,446 --> 00:25:30,950
‫هل هو منخفض الذكاء وغير حاصل‬
‫على تعليم عالٍ، أم أنه ذكي بحق،‬

335
00:25:31,033 --> 00:25:35,371
‫وحاصل على عدة شهادات، يعلم أننا سنقرأ هذا،‬
‫ويأمل ألا نفكر ملياً؟‬

336
00:25:37,665 --> 00:25:38,499
‫أنا...‬

337
00:25:41,168 --> 00:25:42,002
‫حسناً.‬

338
00:25:43,629 --> 00:25:44,463
‫لا أعرف.‬

339
00:25:45,714 --> 00:25:46,548
‫بالضبط.‬

340
00:25:47,466 --> 00:25:48,300
‫نحن لا نعرف.‬

341
00:25:49,593 --> 00:25:50,970
‫نحن لا نعرف أي شيء.‬

342
00:25:52,763 --> 00:25:56,558
‫لكن إذا سرنا وراء هذا الملف،‬
‫لن نصل إلى شيء.‬

343
00:25:59,061 --> 00:26:02,106
‫لذلك سنبدأ من جديد. جهزي القائمة،‬
‫وكل ما نحتاج إليه.‬

344
00:26:04,441 --> 00:26:05,651
‫مرحى.‬

345
00:26:05,734 --> 00:26:09,947
‫هذا ما أحتاج إليه للبدء من جديد وبناء ملف‬
‫تعريفي يمكننا أن ندعمه.‬

346
00:26:10,030 --> 00:26:13,993
‫عثرة في الوقت والموارد، لكن هذا سيذهب‬
‫إلى النائب العام،‬

347
00:26:14,076 --> 00:26:17,955
‫وإلى الصحافة واسمك مكتوب عليه،‬
‫لذلك يجب أن يكون معداً بشكل صحيح.‬

348
00:26:18,038 --> 00:26:21,834
‫كم عدد الملفات الشخصية التي قمت بإنشائها،‬
‫خارج الفصول الدراسية؟‬

349
00:26:23,252 --> 00:26:25,129
‫- إنه الملف الأول.‬
‫- جيد.‬

350
00:26:25,337 --> 00:26:27,715
‫دعني أشرح لك كيف تسير الأمور.‬

351
00:26:27,798 --> 00:26:32,011
‫مهمتك تنفيذ المهام التي أوكلها إليك‬
‫الوكيل الخاص "أكرمان".‬

352
00:26:32,344 --> 00:26:35,139
‫أعطاك مؤشرات، اذهب الآن واعمل عليها.‬

353
00:26:35,639 --> 00:26:39,560
‫كل ما أطلبه هو الحرية لأنجز العمل‬
‫بشكل ممتاز.‬

354
00:26:39,727 --> 00:26:43,647
‫وإلا ملفكم سيعيق التحقيق الخاص بكم،‬
‫إنه لن يجدي نفعاً.‬

355
00:26:44,064 --> 00:26:47,526
‫عندما تكون الأداة الوحيدة لديك هي المطرقة،‬
‫كل شيء حولك سيبدو وكأنه مسمار.‬

356
00:26:47,609 --> 00:26:50,696
‫أنت مُنمِّط جنائي، تعتقد أن ملفاً تعريفياً‬
‫سيلقي القبض عليه.‬

357
00:26:50,779 --> 00:26:54,158
‫"جينيلي" مختص بالتكنولوجيا.‬
‫كل ما يفكر به هو الحاسوب.‬

358
00:26:54,241 --> 00:26:59,163
‫لدينا شخص كان يدرس اختيار "يونابومبر"‬
‫للطوابع لمدة خمس سنوات.‬

359
00:26:59,246 --> 00:27:03,751
‫بالنسبة له طابع واحد لـ"يوجين أونيل"‬
‫بدولار واحد هو المفتاح لكل شيء.‬

360
00:27:04,918 --> 00:27:09,590
‫أحضرتُ هذا الرجل وسمحت له إكمال‬
‫هذا الطريق، لأنه من يدري.‬

361
00:27:11,091 --> 00:27:15,304
‫لكن عندما أطلب منه أن يفعل شيئاً...‬
‫أتوقع منه أن يفعل ذلك.‬

362
00:27:17,931 --> 00:27:20,309
‫أنا لست رجل الطوابع عندك.‬
‫أنا المُنمِّط الجنائي.‬

363
00:27:20,392 --> 00:27:23,520
‫حتى رجل الطابع لا يعتقد أنه كذلك.‬

364
00:27:32,821 --> 00:27:35,074
‫حسناً، دعني أشرح الأمر بالتفصيل.‬

365
00:27:35,866 --> 00:27:37,451
‫هل تعرف ما هذه؟‬

366
00:27:38,077 --> 00:27:41,455
‫إنها ملفات شخصية عن "يونابومبر"،‬
‫حصلنا عليها جميعها.‬

367
00:27:41,705 --> 00:27:43,999
‫تريد أن تعرف أين يعيش؟ حسناً.‬

368
00:27:45,501 --> 00:27:49,338
‫في منزل حيث توجد غرفة لا يُسمح لزوجته‬
‫وأطفاله الدخول إليها.‬

369
00:27:51,006 --> 00:27:55,928
‫أو ربما مع والدته، شخصية أشبه‬
‫بـ"نورمان بيتس".‬

370
00:27:58,347 --> 00:27:59,681
‫وهذا تقليدي.‬

371
00:28:00,516 --> 00:28:03,435
‫إنها 20 صفحة كاملة بقلم الأسطوري‬
‫"جون دوغلاس"‬

372
00:28:03,519 --> 00:28:05,979
‫حول كيفية محافظة "يونابومبر" على سيارته‬

373
00:28:06,105 --> 00:28:09,483
‫وصولاً إلى معطر الجو وهو الصنوبر الملكي.‬

374
00:28:11,026 --> 00:28:13,695
‫كل مُنمِّط محترف جاء إلى هنا،‬

375
00:28:13,779 --> 00:28:16,490
‫طلب أن يبدأ من جديد‬

376
00:28:16,573 --> 00:28:18,784
‫وكل واحد منهم يقول شيئاً مختلفاً‬

377
00:28:18,867 --> 00:28:22,121
‫لذلك اعذرني إذا كنت مرتاباً في عملك.‬

378
00:28:22,788 --> 00:28:24,623
‫الآن، "أكرمان" جاء بي إلى هنا‬

379
00:28:24,706 --> 00:28:27,459
‫للحفاظ على سير هذا التحقيق‬
‫في المسار الصحيح.‬

380
00:28:27,543 --> 00:28:31,463
‫نحن ندور في حلقات مفرغة لسنوات،‬
‫وحان الوقت للتوقف.‬

381
00:28:31,547 --> 00:28:35,676
‫لذلك بدلاً من مائة ملف متناقض مختلف، سنحقق‬

382
00:28:35,843 --> 00:28:40,639
‫في ملف واحد مدعوم بدليل شرعي ملموس،‬
‫وهو الملف الذي أعطيتك إياه.‬

383
00:28:41,598 --> 00:28:46,103
‫الطريقة الوحيدة للقبض على "يونابومبر"،‬
‫كما نقبض على أي شخص، الطب الشرعي.‬

384
00:28:46,228 --> 00:28:47,229
‫المسألة واضحة وبسيطة.‬

385
00:28:48,147 --> 00:28:52,443
‫يمكنك أن تقضي ستة أشهر في كتابة الملف‬
‫الأكثر دقة في العالم،‬

386
00:28:52,526 --> 00:28:56,071
‫هذا ليس ما نبحث عنه. نحن نريد 15 صفحة،‬

387
00:28:56,155 --> 00:28:59,366
‫بدون أخطاء مطبعية، مع الخشب، ونريد‬
‫أن نأخذها إلى الصحافة الأسبوع المقبل.‬

388
00:28:59,450 --> 00:29:02,035
‫أتفهّم أنك شخص ذكي. أتفهّم ذلك.‬

389
00:29:02,411 --> 00:29:05,998
‫يقول "ماكالباين" إنه يمكنك العثور‬
‫على أشياء مخبأة في الرسائل، رائع،‬

390
00:29:06,081 --> 00:29:08,542
‫خذ رسائل "يونابومب" واعثر على الخشب.‬

391
00:29:09,752 --> 00:29:10,794
‫مفهوم؟‬

392
00:29:11,211 --> 00:29:16,467
‫كل ما هو مطلوب منك الآن هو الطاعة.‬

393
00:29:18,177 --> 00:29:19,011
‫مفهوم؟‬

394
00:29:27,144 --> 00:29:27,978
‫"1997، جامعة (ستانفورد)، (كاليفورنيا)"‬

395
00:29:28,061 --> 00:29:30,939
‫حسناً، ناقشنا يوم الثلاثاء،‬
‫اللهجات الإقليمية‬

396
00:29:31,023 --> 00:29:33,108
‫والمعيارية اللغوية.‬

397
00:29:33,192 --> 00:29:34,276
‫أراكم الأسبوع القادم.‬

398
00:29:45,621 --> 00:29:46,455
‫"ناتالي".‬

399
00:29:54,880 --> 00:29:59,467
‫آسف. لم أكن أريد المجيء.‬
‫لا أعرف إلى أين أذهب.‬

400
00:30:04,431 --> 00:30:05,682
‫ماذا حدث لك؟‬

401
00:30:08,268 --> 00:30:09,311
‫أين ذهبت؟‬

402
00:30:10,979 --> 00:30:12,147
‫أين كنت؟‬

403
00:30:12,606 --> 00:30:14,358
‫حاولت أن أجدك.‬

404
00:30:14,441 --> 00:30:18,403
‫اتصلتُ بمكتبك ومنزلك. تحدثت مع زوجتك،‬
‫فعلتُ كل شيء.‬

405
00:30:19,238 --> 00:30:22,658
‫انتهت قضية "يونابومب".‬
‫انتهت قبل أكثر من عامين.‬

406
00:30:24,159 --> 00:30:28,789
‫- لم تنتهي، وأنا بحاجة إلى المساعدة.‬
‫- عليك أن تجد مكاناً يمكنك الذهاب إليه.‬

407
00:30:29,873 --> 00:30:32,626
‫عائلة، شخص آخر غيري.‬

408
00:30:40,217 --> 00:30:43,220
‫انظرا، لدينا صديق.‬

409
00:30:43,762 --> 00:30:46,014
‫- ما اسمك؟‬
‫- "وينستون" و"جاسبر".‬

410
00:30:47,641 --> 00:30:51,895
‫يجب أن أدافع عن أطروحتي في غضون‬
‫بضعة أسابيع. يجب أن أعمل الليلة.‬

411
00:30:55,858 --> 00:30:59,486
‫سآخذ هؤلاء إلى المطبخ. وأنت استحم.‬

412
00:30:59,570 --> 00:31:01,154
‫يمكنك أن تنام على الأريكة.‬

413
00:31:01,780 --> 00:31:03,240
‫تعالا. هيا.‬

414
00:31:18,171 --> 00:31:20,549
‫يريدون مني الذهاب لاستجواب "تيد".‬

415
00:31:21,216 --> 00:31:22,050
‫إنهم بحاجة إلي.‬

416
00:31:23,635 --> 00:31:25,721
‫يريدون مني أن أجعله يعترف بأنه مذنب.‬

417
00:31:27,389 --> 00:31:31,852
‫أعتقد أنني بحاجة إلى مواجهته للحصول‬
‫على بعض الإجابات.‬

418
00:31:32,352 --> 00:31:35,689
‫لديك الإجابات. لقد برهنت أن "تيد"‬
‫هو "يونابومبر".‬

419
00:31:36,273 --> 00:31:37,649
‫إجابات لنفسي،‬

420
00:31:37,774 --> 00:31:42,946
‫حتى أستطيع أن أفهم ماذا حدث لي و...‬
‫أين ينبغي أن أنطلق من هنا.‬

421
00:31:43,238 --> 00:31:47,451
‫وما الذي يجعلك تعتقد أن لديه إجابات‬
‫على أي سؤال لديك؟‬

422
00:31:50,120 --> 00:31:51,163
‫ما رأيك؟‬

423
00:31:51,914 --> 00:31:52,998
‫أنت أردت هذا.‬

424
00:31:55,542 --> 00:31:57,169
‫أردته أن يكون في حياتك.‬

425
00:31:59,004 --> 00:32:01,340
‫سراً، بطريقة أو بأخرى أردت هذا.‬

426
00:32:01,924 --> 00:32:03,008
‫هذا هو الجواب.‬

427
00:32:05,302 --> 00:32:07,763
‫الطريقة الوحيدة التي تجعلني أفهم ما حدث.‬

428
00:32:08,347 --> 00:32:12,184
‫لقد أردته في حياتك أكثر من أي شخص آخر‬
‫أو أي شيء.‬

429
00:32:15,187 --> 00:32:18,523
‫لماذا أريد ذلك؟‬
‫أي نوع من الأشخاص يريد ذلك؟‬

430
00:32:21,485 --> 00:32:23,487
‫"1995، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

431
00:32:23,570 --> 00:32:25,405
‫قاموا بمقابلة 10 آلاف شخص يدعى‬
‫"ناثان آر"،‬

432
00:32:25,489 --> 00:32:29,409
‫ويقولون إن التنميط هو هدر للموارد.‬
‫فكروا بالأمر.‬

433
00:32:30,577 --> 00:32:33,538
‫أنت مسنن في آلة يا "فيتز".‬
‫تقبّل الأمر يا أخي.‬

434
00:32:41,171 --> 00:32:46,134
‫ها هو ذا. جاء المختص في سلامة العقل‬
‫ليختلط مع عامة الناس.‬

435
00:32:58,146 --> 00:33:01,108
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- "سكرامنتو"، لأقوم بعملي.‬

436
00:33:10,492 --> 00:33:11,827
‫يريدون منك أن تطيعهم.‬

437
00:33:11,952 --> 00:33:15,205
‫يريدون منك أن تكون نعجة لأنهم نعاج،‬

438
00:33:15,455 --> 00:33:19,042
‫مطيعون، لا يجادلون، مجرد آلة.‬

439
00:33:19,668 --> 00:33:22,671
‫تجلس عندما يطلبون منك الجلوس،‬
‫وتقف عندما يطلبون منك الوقوف.‬

440
00:33:22,921 --> 00:33:25,799
‫يريدون منك التخلي عن إنسانيتك، استقلاليتك‬

441
00:33:25,882 --> 00:33:29,678
‫مقابل الحصول على راتب، نجمة ذهبية‬
‫وتلفزيون أكبر.‬

442
00:33:30,971 --> 00:33:35,892
‫الطريقة الوحيدة لتحافظ على إنسانيتك‬
‫وتكون حراً هي التمرد.‬

443
00:33:36,268 --> 00:33:39,646
‫سيحاولون القضاء عليك.‬
‫سيستخدمون كل تكتيك لديهم‬

444
00:33:39,730 --> 00:33:43,942
‫ليجعلوك مطيعاً، سهل الانقياد، خانع،‬
‫لكن لا يمكنك أن تسمح لهم بذلك.‬

445
00:33:44,026 --> 00:33:47,779
‫يجب أن تكون سيد نفسك، مهما كلف الأمر.‬

446
00:33:48,572 --> 00:33:53,076
‫من الأفضل أن تموت إنساناً بدلاً من أن تعيش‬
‫كعجلة عديمة الفائدة في آلتهم.‬

447
00:34:20,604 --> 00:34:22,856
‫وضعتها في البريد قبل أسبوع.‬

448
00:34:35,118 --> 00:34:35,952
‫"غيل".‬

449
00:34:38,830 --> 00:34:39,706
‫وصل هذا للتو.‬

450
00:35:16,243 --> 00:35:17,536
‫تريد أن تكون هنا.‬

451
00:35:21,915 --> 00:35:23,125
‫تريد أن تكون هنا...‬

452
00:35:25,669 --> 00:35:26,795
‫تلمس هذا...‬

453
00:35:28,338 --> 00:35:29,714
‫تتذوقه.‬

454
00:35:43,395 --> 00:35:44,688
‫لكن لا يمكنك أن تكون هنا.‬

455
00:35:44,771 --> 00:35:48,066
‫لا يمكنك أن تكون هنا أبداً.‬

456
00:35:50,152 --> 00:35:51,153
‫مع أي شخص منهم.‬

457
00:35:54,072 --> 00:35:57,659
‫لماذا هذا كافياً بالنسبة لك وليس لأي‬
‫قاتل متسلسل آخر؟‬

458
00:35:59,744 --> 00:36:04,583
‫أن لا ترى أو تسمع أو تتذوق ذلك أبداً.‬

459
00:36:06,042 --> 00:36:08,253
‫أن لا ترى جثة "غيل موراي" أبداً.‬

460
00:36:09,504 --> 00:36:11,089
‫لأن الأمر لا يتعلق به.‬

461
00:36:12,340 --> 00:36:14,759
‫الأمر لا يتعلق به كفرد، أليس كذلك؟‬

462
00:36:20,849 --> 00:36:23,101
‫"جمعية الغابات في (كاليفورنيا)"‬

463
00:36:23,185 --> 00:36:24,895
‫هؤلاء ليسوا أشخاصاً بالنسبة لك.‬

464
00:36:28,190 --> 00:36:29,399
‫إنهم رموز.‬

465
00:36:30,817 --> 00:36:32,277
‫أنت ترسل رسالة.‬

466
00:36:33,987 --> 00:36:37,365
‫لهذا السبب أنت تستخدم البريد، لأنها رسالة.‬

467
00:36:38,366 --> 00:36:39,701
‫إنها رسالة خفية.‬

468
00:36:40,994 --> 00:36:44,080
‫وما الذي ترمز إليه؟ وماذا تمثل؟‬

469
00:36:46,625 --> 00:36:49,127
‫ماذا تحاول أن تقول لنا يا "إف سي"؟‬

470
00:36:52,297 --> 00:36:54,090
‫ماذا تحاول أن تقول لي؟‬

471
00:36:59,012 --> 00:37:01,389
‫"أبي، هذا أنا."‬

472
00:37:05,518 --> 00:37:07,562
‫ماذا تحاول أن تقول لي يا "إف سي"؟‬

473
00:37:12,359 --> 00:37:14,152
‫ماذا تحاول أن تقول لي؟‬

474
00:37:27,624 --> 00:37:30,168
‫تم بناء الملف التعريفي الخاص بك على افتراض‬

475
00:37:30,252 --> 00:37:34,047
‫أن "إف سي" كان ميكانيكي طيران قامت الخطوط‬
‫الجوية المتحدة بتسريحه،‬

476
00:37:34,130 --> 00:37:36,341
‫واستهدف الرحلة رقم 444 للخطوط الأمريكية‬

477
00:37:36,424 --> 00:37:39,928
‫ورئيس الشركة المتحدة "بيرسي وود" بسبب‬
‫ضغينة شخصية، أليس كذلك؟‬

478
00:37:40,011 --> 00:37:42,514
‫- صحيح.‬
‫- لكن دعونا نفكر في قنابل البريد.‬

479
00:37:42,597 --> 00:37:46,309
‫إنه لا يستطيع سماعها أو رؤيتها أو زيارة‬
‫الموقع أو رؤية الجثث.‬

480
00:37:46,393 --> 00:37:50,313
‫هذا لا يلبي دوافع الانتقام.‬
‫ومع ذلك يستمر في إرسال القنابل.‬

481
00:37:51,064 --> 00:37:54,734
‫لماذا؟ لأن هذه ليست أهدافاً شخصية.‬

482
00:37:55,277 --> 00:37:57,362
‫إنها أهداف ذات رموز.‬

483
00:37:57,821 --> 00:38:00,407
‫كان "غيل موراي" رمزاً لشيء بالنسبة له.‬

484
00:38:00,490 --> 00:38:05,370
‫- أهدافه ترمز إلى شيء بالنسبة لـ"إف سي".‬
‫- قمنا بدراسة كل شيء فيما يتعلق الضحايا.‬

485
00:38:05,453 --> 00:38:09,791
‫ضحاياه عشوائيون، غير مرتبطين ببعضهم البعض‬
‫بشكل كامل.‬

486
00:38:09,874 --> 00:38:14,838
‫حسناً. قضى سنوات متقناً إرسال القنابل‬
‫البريدية الأكثر تطوراً ولا يمكن تتبعها،‬

487
00:38:14,921 --> 00:38:17,507
‫ثم اختار أهدافاً عشوائية من دفتر الهاتف؟‬

488
00:38:19,884 --> 00:38:23,722
‫لا أعتقد أنه من قبيل الصدفة أن هذه الأحرف‬
‫يمكن تهجئتها "أبي، هذا أنا،"‬

489
00:38:23,805 --> 00:38:26,349
‫لا أعتقد أنها من قبيل الصدفة أنه يستهدف‬

490
00:38:26,433 --> 00:38:29,227
‫شركات الطيران، والعلماء، وأجهزة الكمبيوتر،‬
‫وعمال الغابات.‬

491
00:38:29,311 --> 00:38:32,564
‫يبدو الأمر عشوائياً لأننا لا نعرف‬
‫ما يربط بينهم.‬

492
00:38:32,647 --> 00:38:36,484
‫نحن لا نعرف رمزه، والسبب في ذلك‬

493
00:38:36,568 --> 00:38:40,739
‫أننا ما زلنا نفترض أنه ميكانيكي طيران‬
‫متوسط الذكاء غاضب‬

494
00:38:40,822 --> 00:38:43,366
‫بينما هو في الحقيقة يفوقنا ذكاءً‬
‫طوال الوقت.‬

495
00:38:43,450 --> 00:38:47,454
‫لدينا دليل شرعي قوي على أنه‬
‫ميكانيكي طيران متدرب.‬

496
00:38:47,829 --> 00:38:48,663
‫انظر.‬

497
00:38:50,206 --> 00:38:53,335
‫بطاريات ملحومة تسلسلياً،‬
‫مغطاة في قفص من أسلاك‬

498
00:38:53,418 --> 00:38:55,253
‫تماماً مثل قوالب الطاقة في الطائرة،‬

499
00:38:56,463 --> 00:38:59,215
‫إنه خبير في صب وتشكيل الألمنيوم،‬

500
00:39:00,008 --> 00:39:02,427
‫انظر إلى هذا المفتاح الجديد‬
‫الذي قام بتطويره.‬

501
00:39:02,552 --> 00:39:06,473
‫يبدو وكأنه ذيل طائرة طراز 747.‬
‫تم التأكد من الطيارين.‬

502
00:39:06,556 --> 00:39:09,976
‫إذا كنت تبحث على دليل على أنه‬
‫ميكانيكي طيران.‬

503
00:39:10,060 --> 00:39:12,812
‫إذا كنت موضوعياً حيال ذلك، إنه مجرد مفتاح.‬

504
00:39:13,855 --> 00:39:16,775
‫ألا تعتقد أن سبب عدم القبض عليه‬
‫خلال 17 عاماً‬

505
00:39:16,858 --> 00:39:18,610
‫هو لأنكم تقللون من شأنه؟‬

506
00:39:19,069 --> 00:39:21,363
‫هناك ذكاء خارق يعمل،‬

507
00:39:21,446 --> 00:39:24,157
‫فلسفة شخصية تقوم عليها أفعال "إف سي".‬

508
00:39:24,240 --> 00:39:27,285
‫إذا فهمتم فلسفته، ستعرفون الرجل‬

509
00:39:27,369 --> 00:39:29,996
‫وتفكون الرمز، لكن ليس بهذا.‬

510
00:39:30,914 --> 00:39:33,917
‫ابدؤوا من جديد. تخلصوا من هذا‬
‫وابدؤوا من جديد.‬

511
00:39:39,255 --> 00:39:41,341
‫"فيتز"، يا صديقي...‬

512
00:39:42,967 --> 00:39:44,928
‫أنت تحطم قلبي.‬

513
00:39:48,390 --> 00:39:52,310
‫أنت جزء من أوركسترا على مستوى عالمي هنا.‬

514
00:39:52,727 --> 00:39:55,021
‫الكثير من الآلات والكثير من الموهوبين،‬

515
00:39:55,105 --> 00:39:58,733
‫ومن بين كل هؤلاء العازفين، أنا أشير إليك،‬

516
00:39:58,817 --> 00:40:02,320
‫وأقول لك إن الوقت قد حان للعزف المنفرد.‬

517
00:40:02,445 --> 00:40:07,158
‫قف، وعبّر عن مشاعرك بالعزف حتى يسمعك‬
‫العالم بأسره.‬

518
00:40:09,452 --> 00:40:12,872
‫يجب أن تعزف النوتة الموسيقية‬
‫التي أعطيتك إياها.‬

519
00:40:12,956 --> 00:40:14,666
‫لأنه ربما تكون موهوباً،‬

520
00:40:14,749 --> 00:40:18,169
‫لكن إذا لم تتمكن من الانسجام‬
‫مع بقية الأوركسترا...‬

521
00:40:19,629 --> 00:40:21,464
‫سأضطر إلى أن أرسلك إلى ديارك.‬

522
00:40:39,816 --> 00:40:43,820
‫أين كنت؟ لماذا لست في الطابق السفلي؟‬
‫ألم يخبرك "جينيلي"؟‬

523
00:40:43,903 --> 00:40:48,032
‫- أنا ذاهب إلى البيت. لن أكتب ذلك.‬
‫- يجب أن تنزل إلى قسم الطب الشرعي.‬

524
00:40:50,785 --> 00:40:55,206
‫قلت إن لديه فلسفة شخصية، وبأنه يحاول‬
‫أن يوصل رسائل معينة.‬

525
00:40:56,040 --> 00:40:56,958
‫كنت على حق.‬

526
00:40:57,750 --> 00:40:59,461
‫"دليل"‬

527
00:41:03,548 --> 00:41:06,676
‫قامت صحيفة "نيويورك تايمز"‬
‫بالإبلاغ عن ذلك. استلموا طرداً.‬

528
00:41:07,302 --> 00:41:08,219
‫قنبلة أخرى؟‬

529
00:41:08,720 --> 00:41:10,180
‫كلا، إنه شيء آخر.‬

530
00:41:27,906 --> 00:41:30,450
‫إنهم يطلقون عليه اسم‬
‫"بيان (يونابومبر) الرسمي".‬

531
00:41:41,920 --> 00:41:44,214
‫إذا أفسدت هذا، سنصلبك.‬

532
00:41:51,387 --> 00:41:58,394
‫"(الجمعية الصناعية ومستقبلها)‬
‫بقلم (إف سي)"‬

533
00:43:03,668 --> 00:43:05,670
‫تـرجمة:‬
‫ريعان خطيب‬

