﻿1
00:00:05,050 --> 00:00:07,302
‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬

2
00:00:07,386 --> 00:00:10,681
‫تقنعون أنفسكم أنكم من يملك زمام السيطرة.‬

3
00:00:12,099 --> 00:00:16,895
‫وأن التكنولوجيا والآلات تُطيع أوامركم.‬

4
00:00:18,022 --> 00:00:21,525
‫لكن ماذا ستفعل بدون سيارتك وهاتفك؟‬

5
00:00:22,901 --> 00:00:25,446
‫ماذا لو توقفت جميع الطائرات؟‬

6
00:00:28,407 --> 00:00:31,535
‫قبل عشر سنوات، كانت أجهزة الكمبيوتر‬
‫أدوات باهظة الثمن.‬

7
00:00:32,286 --> 00:00:35,914
‫أما اليوم، فإن الحضارة كما نعرفها‬
‫ستنهار بدونها.‬

8
00:00:38,500 --> 00:00:40,753
‫تعيشون في رعب من انقطاع الكهرباء،‬

9
00:00:40,836 --> 00:00:44,715
‫أو تعطل الكمبيوتر أو تعطل السيارة،‬
‫أو من عدم رنين الهاتف.‬

10
00:00:45,591 --> 00:00:49,970
‫لذلك قمتم ببناء حياتكم ومجتمعكم،‬
‫بحيث لا يحدث ذلك.‬

11
00:00:52,681 --> 00:00:55,809
‫كل شيء يدور حول احتياجاتهم،‬
‫وليس احتياجاتك.‬

12
00:00:56,602 --> 00:00:59,563
‫يطلقون صوتاً فتتحرك. ويقرعون الجرس،‬
‫فترد عليهم.‬

13
00:01:00,064 --> 00:01:03,609
‫اسأل نفسك، من المتحكم حقاً؟‬

14
00:01:05,569 --> 00:01:08,280
‫أنت أم هم؟‬

15
00:01:16,288 --> 00:01:18,290
‫"(أوكلاند)، (كاليفورنيا)‬
‫بريد من الدرجة الأولى - افتح فوراً"‬

16
00:01:18,373 --> 00:01:20,876
‫"سان فرانسيسكو كرونيكل"‬

17
00:01:35,849 --> 00:01:39,603
‫لدينا بيان من 65 صفحة من أكبر المجرمين‬
‫مراوغة في العالم،‬

18
00:01:39,686 --> 00:01:42,106
‫يريد أن تحصل عليه صحيفتا "ذا بوست"‬
‫و"التايمز".‬

19
00:01:42,189 --> 00:01:46,902
‫أريد خمس دقائق في المختبر لقراءته.‬
‫سأكتشف الأمر وأبقى مترقباً.‬

20
00:01:46,985 --> 00:01:48,946
‫هناك نظام نتبعه هنا.‬

21
00:01:49,029 --> 00:01:52,199
‫عملية تبدأ بتحليل الطب الشرعي الكامل.‬

22
00:01:52,282 --> 00:01:55,244
‫بتأنٍ وبمنأى عن فساد السفهاء.‬

23
00:01:55,327 --> 00:01:57,830
‫إنها فرصة كبيرة، أنا هنا لأحلل الأمر.‬

24
00:01:57,913 --> 00:02:00,833
‫أنت هنا لتنتظر وتفعل ما تؤمر به.‬

25
00:02:00,916 --> 00:02:04,628
‫{\a6}الفرصة الكبيرة تكون عندما نحصل على بصمات‬
‫الأصابع من إحدى تلك الصفحات،‬

26
00:02:04,711 --> 00:02:08,799
{\a6}عندما نجد "ناثان آر" آخر‬
‫شعرة واحدة ستكون أكثر قيمة‬

27
00:02:08,882 --> 00:02:11,885
{\a6}‫من أي شيء يمكنك قراءته من أفكار الرجل.‬

28
00:02:11,969 --> 00:02:15,973
‫{\a6}- "أبي، هذا أنا." عرف ذلك من القراءة.‬
‫- أجل، تم إغلاق القضية.‬

29
00:02:16,056 --> 00:02:19,643
{\a6}سننتظر أدلة الطب الشرعي‬
‫سواء استغرق ذلك شهر أو سنة.‬

30
00:02:20,018 --> 00:02:23,981
{\a6}‫في هذا الأثناء، إذا كنت تريد أن ترى‬
‫عمل المباحث الحقيقي، ادخل.‬

31
00:02:26,525 --> 00:02:30,237
‫{\a6}- يجب أن تدققوا في هذا. إنه مهم.‬
‫- أنتم هنا.‬

32
00:02:30,320 --> 00:02:33,115
‫{\a6}قمنا بتحليل مسار البريد‬
‫من "الساحل الغربي"،‬

33
00:02:33,198 --> 00:02:36,326
{\a6}وتتبعنا مسار كل رسالة وطرد من "يونابوم"‬

34
00:02:36,410 --> 00:02:40,747
{\a6}منذ لحظة وضعها في صندوق البريد‬
‫إلى الفرز والتوزيع‬

35
00:02:40,831 --> 00:02:44,668
{\a6}‫ثم التسليم النهائي، حيث قمنا بتحديد نقطتين‬
‫ضيقتين مهمتين.‬

36
00:02:44,751 --> 00:02:48,714
‫{\a6}لذلك، إذا قرر "يونابوم" إبقاء بريده‬
‫في منطقة الخليج،‬

37
00:02:48,797 --> 00:02:52,759
‫{\a6}فإن فرصة بنسبة 95 بالمائة سيتم فرزها‬
‫من خلال إحدى هذه المرافق.‬

38
00:02:52,843 --> 00:02:57,556
‫{\a6}وهذا يعني إذا دربنا هؤلاء العاملين‬
‫والمصنفين على تحديد طرد "يونابوم"،‬

39
00:02:57,931 --> 00:03:01,101
‫{\a6}عندها يمكننا اعتراض كل قنبلة في الطريق.‬

40
00:03:01,184 --> 00:03:03,645
‫{\a6}ولا داعي للقلق أبداً بشأن طرود "يونابوم".‬

41
00:03:03,729 --> 00:03:04,771
‫جيد، أليس كذلك؟‬

42
00:03:07,524 --> 00:03:10,694
‫- أجل.‬
‫- هل تريد أن تتحدث عن "أبي، هذا أنا"؟‬

43
00:03:12,446 --> 00:03:15,699
‫حسناً. من الناحية اللوجستية،‬
‫ما الذي نتحدث عنه هنا؟‬

44
00:03:16,325 --> 00:03:19,661
‫حسناً، هل ترون "945 أ" و"945 ب"؟‬

45
00:03:20,120 --> 00:03:22,122
‫هذه هي نقاط التفتيش هنا...‬

46
00:03:22,664 --> 00:03:26,293
‫"أبي، هذا أنا" تدل على أنه يحب‬
‫ألعاب الكلمات والألغاز،‬

47
00:03:27,127 --> 00:03:29,713
‫وأنه يعتقد أنه أكثر ذكاء من الجميع،‬

48
00:03:30,464 --> 00:03:34,468
‫وبأن بمقدوره تمرير ذلك بالخفاء بيننا،‬
‫وهذا صحيح نوعاً ما،‬

49
00:03:34,551 --> 00:03:36,845
‫لأنه لم يلاحظ أحد هنا،‬

50
00:03:37,554 --> 00:03:40,682
‫لأنكم جميعاً قللتم من شأنه.‬

51
00:03:41,266 --> 00:03:43,810
‫لديه مشاكل في التحدث مع الناس.‬

52
00:03:45,312 --> 00:03:47,272
‫لهذا السبب لجأ إلى الشيفرات.‬

53
00:03:49,024 --> 00:03:51,026
‫وربما كان يعاني من مشاكل مع والده.‬

54
00:03:51,652 --> 00:03:55,072
‫الآن... لقد عرفتُ كل ذلك من رسالة‬
‫من صفحة واحدة.‬

55
00:03:56,323 --> 00:03:59,743
‫تخيلوا ماذا يمكن أن أستنتج من بيان‬
‫من 56 صفحة.‬

56
00:03:59,826 --> 00:04:01,245
‫"(يونابومبر) ذكي، تم الاستخفاف به، مشاكل‬
‫في التواصل، مشاكل مع والده، (أنت فاشل)"‬

57
00:04:03,664 --> 00:04:07,042
‫نعم. هذا هو شريكي الذي يقف هناك.‬

58
00:04:08,377 --> 00:04:12,172
‫ستحصل على الـ56 صفحة بعد انتهاء تحليل‬
‫الطب الشرعي.‬

59
00:04:12,673 --> 00:04:13,507
‫إلى اللقاء.‬

60
00:04:16,260 --> 00:04:17,177
‫نعم، هذا "كول".‬

61
00:04:20,305 --> 00:04:21,139
‫ماذا؟‬

62
00:04:22,849 --> 00:04:23,809
‫أين؟‬

63
00:04:24,893 --> 00:04:28,730
‫- لقد فتحتُ رسالة من "يونابومبر".‬
‫- أنت تعمل في "سان فرانسيسكو كرونيكل".‬

64
00:04:28,814 --> 00:04:32,067
‫- أنت الشخص الوحيد الذي لمس هذا؟‬
‫- أنا متدرب.‬

65
00:04:32,150 --> 00:04:34,569
‫أفتح الرسائل عندما تصل إلى المحرر.‬

66
00:04:35,737 --> 00:04:38,949
‫كان يمكن أن أموت. كان يمكن أن تنفجر‬
‫في وجهي.‬

67
00:04:39,032 --> 00:04:43,287
‫لم يحدث ذلك ويمكن أن يحدث هذا مع الكثير‬
‫من الناس، لذلك احمد الله واصمت.‬

68
00:04:43,370 --> 00:04:45,497
‫- ماذا لديك؟‬
‫- أيها الرئيس، هل أنت مستعد؟‬

69
00:04:45,580 --> 00:04:46,540
‫أخبار سيئة.‬

70
00:04:46,665 --> 00:04:50,294
‫"تحذير، المجموعة الإرهابية (إف سي)، وتدعى‬
‫(يونابومبر) في مكتب التحقيقات الفدرالي،‬

71
00:04:50,377 --> 00:04:54,339
‫تخطط لتفجير طائرة من مطار‬
‫(لوس أنجلوس) الدولي‬

72
00:04:54,423 --> 00:04:56,383
‫في وقت ما خلال الأيام الستة المقبلة.‬

73
00:04:56,466 --> 00:05:00,012
‫لإثبات أن كاتب هذه الرسالة يعرف شيئاً‬
‫عن "إف سي"،‬

74
00:05:00,095 --> 00:05:03,807
‫أول رقمين من الرقم التعريفي الخاص بهم‬
‫هما خمسة، خمسة."‬

75
00:05:03,890 --> 00:05:07,269
‫هل هذا الرقم متطابق؟‬
‫ما الرقم الذي أرسله إلى "التايمز"؟‬

76
00:05:08,478 --> 00:05:11,565
‫ما هو رقم المصادقة الذي أرسلة "إف سي"‬
‫إلى "التايمز"؟‬

77
00:05:14,443 --> 00:05:17,487
‫خمسة، خمسة، ثلاثة، اثنان، خمسة، أربعة،‬
‫ثلاثة، تسعة، أربعة.‬

78
00:05:19,031 --> 00:05:20,198
‫إنه هو.‬

79
00:05:20,699 --> 00:05:22,993
‫"تريشا"، اطلبي المدير "فري" على الهاتف،‬

80
00:05:23,076 --> 00:05:26,163
‫مفوض شرطة "لوس أنجلوس"، إدارة الطيران‬
‫الفدرالية، وقومي بتنبيه مكتب "جانيت رينو"،‬

81
00:05:26,246 --> 00:05:29,958
‫وأخبريهم بوضوح أنه لدينا احتمال لوقوع‬
‫إصابات جماعية.‬

82
00:05:30,042 --> 00:05:32,919
‫عندما وصلت رسالة إلى صحيفة "سان فرانسيسكو"‬

83
00:05:33,003 --> 00:05:37,674
‫- تهدد بتفجير طائرة...‬
‫- يقولون إنها تحمل علامات "يونابومبر".‬

84
00:05:37,758 --> 00:05:42,262
‫يعتقد المسؤولون أن المرسل هو الإرهابي‬
‫الذي كان يرسل القنابل...‬

85
00:05:42,345 --> 00:05:44,556
‫يبدو أن "يونابومبر" على استعداد‬
‫لتوجيه ضربة.‬

86
00:05:44,639 --> 00:05:48,351
‫هذه المرة هدفه طائرة تطير من "لوس أنجلوس".‬

87
00:05:49,019 --> 00:05:52,105
‫"فريدريك بنيامين آيزيك وود"،‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي "وود".‬

88
00:05:52,189 --> 00:05:54,524
‫استنزفت تلك الطائرات خزانات الوقود.‬

89
00:05:54,608 --> 00:05:59,905
‫نحن نتحدث عن طائرات مزودة بالكامل بالوقود‬
‫داخل طائرة نصف قطرها جهاز متفجر.‬

90
00:05:59,988 --> 00:06:02,783
‫كم لدينا من وقود في طائرة 737‬
‫على وشك الإقلاع؟‬

91
00:06:02,866 --> 00:06:05,744
‫قل لي أين نحن على ماسحات انكسار الشعاع.‬

92
00:06:06,119 --> 00:06:09,247
‫- صحيح. تشاهدون الآن...‬
‫- كلا، يجب أن تكون متنقلة.‬

93
00:06:09,331 --> 00:06:12,959
‫لا يمكنكم إحضار مواد إلى المطار ليتم‬
‫مسحها ضوئياً. يا إلهي.‬

94
00:06:13,335 --> 00:06:15,087
‫يجب أن يتم ذلك على المدرج.‬

95
00:06:15,253 --> 00:06:17,172
‫- طائرة طائرة.‬
‫- ما رقمه؟‬

96
00:06:17,255 --> 00:06:18,799
‫- حسناً.‬
‫- غير معقول.‬

97
00:06:18,882 --> 00:06:21,593
‫"لوكاس"، هل يمكن أن أستعير قلمك؟ شكراً لك.‬

98
00:06:22,385 --> 00:06:23,345
‫اثنان، واحد، ثلاثة.‬

99
00:06:23,428 --> 00:06:24,971
‫وصلنا إلى 30 بالمائة،‬

100
00:06:25,055 --> 00:06:28,767
‫لكن يبدو أن جميع قواعد البيانات الكبيرة‬
‫موجودة وقابلة للبحث.‬

101
00:06:30,435 --> 00:06:32,646
‫دائرة الإيرادات الداخلية،‬
‫الخدمة البريدية الأمريكية...‬

102
00:06:33,730 --> 00:06:34,689
‫الضمان الاجتماعي؟‬

103
00:06:39,069 --> 00:06:40,403
‫"الضمان الاجتماعي‬
‫أدخل بحث:"‬

104
00:06:49,329 --> 00:06:50,330
‫"يوجد تطابق"‬

105
00:06:50,413 --> 00:06:52,082
‫هل تدرك ماذا يعني هذا؟‬

106
00:06:52,165 --> 00:06:55,502
‫هذه ستكون أول قضية رئيسية تم حلها‬
‫بواسطة الكمبيوتر.‬

107
00:06:55,585 --> 00:06:56,711
‫إذا كان هذا هو الرجل.‬

108
00:06:56,795 --> 00:06:59,714
‫لا يوجد "إذا"، لقد توصلنا إلى ذلك‬
‫عن طريق البيانات.‬

109
00:07:00,298 --> 00:07:03,552
‫فكر بالبيانات التي لدى الحكومة‬
‫عن مواطنيها.‬

110
00:07:03,635 --> 00:07:06,638
‫العناوين، العمالة، الجيش، التعداد.‬

111
00:07:06,888 --> 00:07:11,935
‫ثمانون عاماً من البيانات، 250 مليون شخص،‬
‫لكن لا يمكنك أن تفعل أي شيء بها،‬

112
00:07:12,018 --> 00:07:14,938
‫إنها مبعثرة عبر العشرات‬
‫من الأنظمة المختلفة.‬

113
00:07:15,147 --> 00:07:16,982
‫لهذا السبب قمت بإنشاء "إم بي بي"،‬

114
00:07:17,065 --> 00:07:21,403
‫لجمع كل البيانات معاً في مكان واحد‬
‫لأول مرة.‬

115
00:07:21,486 --> 00:07:26,658
‫انظر، رقم مصادقة "إف سي" يبدو إلى حد كبير‬
‫مثل رقم الضمان الاجتماعي، أليس كذلك؟‬

116
00:07:26,867 --> 00:07:29,411
‫لذلك أجريتُ بحثاً ووجدت تطابقاً.‬

117
00:07:29,494 --> 00:07:33,582
‫الرقم يعود إلى "آلان ميكس". رجل أبيض‬
‫يبلغ من العمر 40 عاماً.‬

118
00:07:34,291 --> 00:07:36,293
‫ثم استخدمت "قاعدة بيانات خدمات البريد".‬

119
00:07:37,043 --> 00:07:40,255
‫انظر أين كان "ميكس" يعيش على مدى الـ30‬
‫سنة الماضية.‬

120
00:07:40,338 --> 00:07:43,175
‫"أوكلاند"، "سان فرانسيسكو".‬

121
00:07:43,425 --> 00:07:45,218
‫"سولت ليك سيتي"، "سكرامنتو".‬

122
00:07:46,052 --> 00:07:49,473
‫إنها جميع المواقع الرئيسية المرتبطة‬
‫بنشاط "يونابوم".‬

123
00:07:50,515 --> 00:07:53,018
‫- أين هو الآن؟‬
‫- إنه محتجز بالفعل.‬

124
00:07:53,560 --> 00:07:55,395
‫اعتقلوا "ميكس" هنا.‬

125
00:07:55,687 --> 00:07:56,897
‫هل عرفت المكان؟‬

126
00:07:57,939 --> 00:08:00,775
‫"رين تك"، إنه موقع قنبلة "هيو سكروتون".‬

127
00:08:00,859 --> 00:08:04,529
‫أول حالة قتل لدى "يونابومبر".‬
‫العودة إلى مكان الحادث.‬

128
00:08:04,613 --> 00:08:07,157
‫إنهم يحضرون "ميكس" للاستجواب‬

129
00:08:07,240 --> 00:08:09,743
‫ويجب أن أعرف ما إذا كان "ميكس"‬
‫هو الـ"يونابومبر".‬

130
00:08:10,035 --> 00:08:11,745
‫ما الذي كان يبحث عنه هنا؟‬

131
00:08:11,828 --> 00:08:13,288
‫"رين تك"‬

132
00:08:21,254 --> 00:08:23,715
‫لماذا عدت؟ لماذا هذا المكان؟‬

133
00:08:24,007 --> 00:08:26,009
‫مخزن تأجير كمبيوتر.‬

134
00:08:26,092 --> 00:08:29,888
‫أجهزة كمبيوتر. تكنولوجيا.‬
‫ماذا يرمز هؤلاء الناس بالنسبة لك؟‬

135
00:08:37,979 --> 00:08:41,191
‫يجب أن تعمل في وقت مبكر،‬
‫لم يكن يتوقع أن يكونوا هنا.‬

136
00:08:41,274 --> 00:08:43,985
‫عشر ثوان، 20 ثانية، هذا كل ما تحتاج إليه.‬

137
00:08:50,075 --> 00:08:53,036
‫لكنها نظرت، وكان "يونابومبر" أمامها‬
‫بلحمه وشحمه.‬

138
00:08:55,830 --> 00:08:59,543
‫رجل وليس تصوراً، ولهذا السبب كنت خائفاً‬
‫لدرجة كبيرة.‬

139
00:08:59,626 --> 00:09:01,836
‫لهذا السبب توقفت لمدة ست سنوات.‬

140
00:09:01,920 --> 00:09:02,754
‫اسمع يا "هيو"؟‬

141
00:09:03,421 --> 00:09:05,840
‫"أجهزة كمبيوتر للتأجير"‬

142
00:09:07,467 --> 00:09:11,888
‫"فيليس"، هل لديك فاتورة‬
‫"فينيكس غيمز آند هوبيز"؟‬

143
00:09:12,305 --> 00:09:16,434
‫أحاول إرسال هذه الأشياء قبل‬
‫أن نفتح المتجر. "فيليس"؟‬

144
00:09:17,519 --> 00:09:18,937
‫هل أنت في الحمام؟‬

145
00:09:29,656 --> 00:09:33,118
‫على الرغم من أن النجاح في النهاية‬
‫هو أمر رائع...‬

146
00:09:47,549 --> 00:09:50,176
‫كان يعيد زيارة مسرح الجريمة ليعيشها‬
‫من جديد ويستمتع بها.‬

147
00:09:50,260 --> 00:09:53,638
‫ولم يستطع أن يفعل ذلك في عام 1985‬
‫بسبب شاهد العيان.‬

148
00:09:56,766 --> 00:09:59,144
‫"ميكس" مستعد. دعونا ندخل إلى هناك.‬

149
00:09:59,227 --> 00:10:01,104
‫تباً، يمكن أن يكون حقاً هو.‬

150
00:10:02,897 --> 00:10:05,358
‫"خشب أصلي". اقرأها وانتحب يا "فيتزي".‬

151
00:10:05,900 --> 00:10:07,152
‫هذا هو الـ"يونابومبر".‬

152
00:10:08,028 --> 00:10:10,655
‫"تي إتش إي إن". "أكثر كثافة من الماء".‬

153
00:10:11,656 --> 00:10:12,490
‫إنه ليس هو.‬

154
00:10:12,741 --> 00:10:16,620
‫إنه خطأ إملائي. لا يهم.‬
‫تضع وشماً وأنت تحت تأثير الكحول.‬

155
00:10:16,703 --> 00:10:19,914
‫لا أتذكر خطأ إملائي في كل تلك الرسائل.‬

156
00:10:19,998 --> 00:10:24,252
‫هل يبدو هذا الرجل ككاتب‬
‫"الجمعية الصناعية ومستقبلها"؟‬

157
00:10:24,961 --> 00:10:26,171
‫بالتأكيد هو بالنسبة لي.‬

158
00:10:28,673 --> 00:10:29,799
‫الأمر باختصار...‬

159
00:10:30,884 --> 00:10:34,679
‫لا أعتقد أنك كنت تقصد قتل أي شخص،‬
‫كنت تريد أن ترسل رسالة.‬

160
00:10:34,763 --> 00:10:38,391
‫- لتخيفهم، وخرج الأمر من يدك.‬
‫- لم أقصد قتل أحد،‬

161
00:10:38,475 --> 00:10:41,019
‫- هذا أمر مؤكد.‬
‫- اسمع، أنا أصدقك.‬

162
00:10:41,227 --> 00:10:44,064
‫لكن هؤلاء الرجال، لا يصدقونك. إنهم عنيدون.‬

163
00:10:44,147 --> 00:10:47,108
‫أخبرني كيف نوقف عملية المطار.‬

164
00:10:47,275 --> 00:10:49,527
‫- ساعدني وسأساعدك.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

165
00:10:49,611 --> 00:10:52,030
‫إن صعبت الأمر عليّ، سأحول حياتك‬

166
00:10:52,113 --> 00:10:54,532
‫- إلى كابوس حقيقي.‬
‫- لا أستطيع أن أتراجع عما فعلت،‬

167
00:10:54,616 --> 00:10:58,870
‫وسأعاني من ذلك لبقية حياتي.‬
‫سددتُ ديوني للمجتمع.‬

168
00:11:01,247 --> 00:11:02,082
‫انتظر.‬

169
00:11:03,333 --> 00:11:06,544
‫- المعذرة؟‬
‫- ثماني سنوات، "سجن ولاية أيوا".‬

170
00:11:07,545 --> 00:11:10,507
‫خرجت منه رجلاً آخر. لقد تعلمت الدرس.‬

171
00:11:10,757 --> 00:11:13,718
‫لم أقد وأنا تحت تأثير الكحول مرة أخرى،‬
‫أقسم على ذلك.‬

172
00:11:19,224 --> 00:11:21,935
‫كان "ميكس" في السجن في الوقت الذي‬
‫كان فيه "يونابومبر" نشطاً.‬

173
00:11:22,018 --> 00:11:26,064
‫- كيف لم يتم ذكر ذلك في الملف؟‬
‫- قمنا بجمع كل شيء. "كاليفورنيا"، فدرالي.‬

174
00:11:26,147 --> 00:11:29,859
‫ليس لديك سجلات مكتب ولاية "أيوا" للسجون‬
‫في برنامجك الخاص؟‬

175
00:11:31,444 --> 00:11:33,113
‫ألم نفعل هذا من قبل؟‬

176
00:11:33,655 --> 00:11:35,115
‫هذا فقط من أجل الملف الخاص بنا.‬

177
00:11:40,286 --> 00:11:41,121
‫تفضل.‬

178
00:11:43,373 --> 00:11:46,126
‫- ما معنى "خشب أصلي"؟‬
‫- "رجل أبيض آري أصلي".‬

179
00:11:46,668 --> 00:11:49,504
‫لا تجري دماء أهل الغابات في عروقي.‬

180
00:11:49,629 --> 00:11:52,841
‫صحيح. الدم أكثر كثافة من الماء،‬
‫أليس كذلك؟‬

181
00:11:53,383 --> 00:11:55,760
‫- أكثر كثافة من ماذا؟‬
‫- أكثر كثافة من الماء.‬

182
00:11:55,969 --> 00:11:56,803
‫"الماء"؟‬

183
00:11:57,387 --> 00:11:59,556
‫حسناً، من أي مدينة أنت؟‬

184
00:11:59,639 --> 00:12:02,767
‫من يتحدث بهذه اللهجة؟‬
‫هل سمعتم ذلك؟ "ماء"؟‬

185
00:12:03,143 --> 00:12:03,977
‫يا للهول.‬

186
00:12:07,480 --> 00:12:08,398
‫"فيتز"، لنذهب.‬

187
00:12:10,108 --> 00:12:14,571
‫تأتي هذه الاحتياطات بسبب رسالة أرسلت‬
‫إلى صحيفة "سان فرانسيسكو"‬

188
00:12:14,654 --> 00:12:16,823
‫من رجل يطلق عليه مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫اسم "يونابومبر".‬

189
00:12:17,365 --> 00:12:19,617
‫- هل عرفتم شيئاً؟‬
‫- "نيويورك تايمز"، السطر الأول.‬

190
00:12:19,701 --> 00:12:22,579
‫- ماء تحت الجسر.‬
‫- أنت سمعت ذلك أيضاً؟‬

191
00:12:23,455 --> 00:12:25,707
‫ماذا يضع "فيتز" في الشطيرة الخاصة به،‬
‫الماء؟‬

192
00:12:27,459 --> 00:12:29,085
‫"تابستر"، عديم الإحساس.‬

193
00:12:29,419 --> 00:12:33,131
‫- بحقك. "فيلي".‬
‫- "فيتز"، "بوركهاردت"، غرفة الاجتماعات.‬

194
00:12:33,214 --> 00:12:34,757
‫لكنك تقول "ماء".‬

195
00:12:34,841 --> 00:12:36,634
‫ماء.‬

196
00:12:36,718 --> 00:12:39,095
‫تعجبني طريقتك في لفظها. هذا جزء منك.‬

197
00:12:39,596 --> 00:12:42,765
‫كلمة واحدة، زلة بسيطة، وتعتقدين‬
‫أنك تعرفين من أكون؟‬

198
00:12:43,641 --> 00:12:45,351
‫هل أنت منزعج حقاً؟‬

199
00:12:46,144 --> 00:12:46,978
‫ما السبب؟‬

200
00:12:48,438 --> 00:12:52,650
‫أخطأت في لفظ كلمة واحدة، ويمكنك اعتباري‬
‫الشرطي "فيلي" الذي لا يفقه شيئاً.‬

201
00:12:52,734 --> 00:12:54,110
‫الآن يا "فيتز".‬

202
00:12:57,280 --> 00:12:59,449
‫يا رجل، هل أنت جاد؟‬

203
00:13:02,535 --> 00:13:04,704
‫- حسناً، يمكنك قراءته.‬
‫- حقاً؟‬

204
00:13:06,372 --> 00:13:07,207
‫ما هذا؟‬

205
00:13:07,290 --> 00:13:10,627
‫تقرير الطب الشرعي، 300 صفحة تقول‬
‫إننا لم نعثر على شيء.‬

206
00:13:10,710 --> 00:13:13,713
‫- ليس التقرير. البيان الخاص به.‬
‫- إنه هناك.‬

207
00:13:13,838 --> 00:13:15,924
‫- لا أحد غيرك يريد ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

208
00:13:16,007 --> 00:13:19,719
‫أنت تتحدث عن ثلاثة ملفات مختلفة،‬
‫إنها ليست بحوزتي.‬

209
00:13:20,929 --> 00:13:21,930
‫انتظر لحظة.‬

210
00:13:22,805 --> 00:13:27,018
‫لمدة 17 سنة يحاول "يونابومبر" أن يقول‬
‫لنا شيئاً ويرسل لنا رسالة،‬

211
00:13:27,101 --> 00:13:31,814
‫والآن قام بصياغتها وأنتم لا تريدون‬
‫أن تستغرقوا وقتاً في قراءتها؟‬

212
00:13:31,898 --> 00:13:34,609
‫نحن نتعامل مع إغلاق مطار رئيسي،‬

213
00:13:35,276 --> 00:13:39,989
‫اكتب ملخصاً نظيفاً من ثلاث صفحات،‬
‫بدون أخطاء مطبعية، وسنلقي نظرة عليه.‬

214
00:13:41,157 --> 00:13:42,075
‫حسناً.‬

215
00:13:44,869 --> 00:13:47,497
‫- رسالة "يونابوم" جديدة وصلت "التايمز".‬
‫- ماذا؟‬

216
00:13:48,122 --> 00:13:51,543
‫- سترسلها "نيويورك" عن طريق الفاكس.‬
‫- يا للهول. "غريغ"، يجب أن أنهي المكالمة.‬

217
00:13:53,670 --> 00:13:54,879
‫انظر إلى الصفحة الثالثة.‬

218
00:14:03,096 --> 00:14:05,223
‫هل يتلاعب بنا هذا الرجل أم ماذا؟‬

219
00:14:05,306 --> 00:14:10,353
‫"بما أن ذاكرة الجمهور قصيرة،‬
‫قررنا أن نمزح مرة أخيرة‬

220
00:14:10,436 --> 00:14:12,021
‫لنذكرهم من نحن.‬

221
00:14:12,647 --> 00:14:16,609
‫لكن كلا، لم نحاول أن نزرع قنبلة‬
‫على متن طائرة...‬

222
00:14:17,277 --> 00:14:18,194
‫مؤخراً."‬

223
00:14:18,736 --> 00:14:20,488
‫مؤخراً بين قوسين.‬

224
00:14:20,822 --> 00:14:22,073
‫يقول إنها مزحة.‬

225
00:14:23,283 --> 00:14:27,120
‫- نعم يا سيدي. آخر مزحة.‬
‫- هل نحن على يقين أنها من "يونابومبر"؟‬

226
00:14:29,163 --> 00:14:33,042
‫تم التحقق من صحتها يا سيدي.‬
‫إنها بالتأكيد من "يونابومبر".‬

227
00:14:34,002 --> 00:14:36,254
‫وسنقدم التوصيات التي وضعناها.‬

228
00:14:36,337 --> 00:14:39,757
‫ماذا لو كان يحاول جعلنا نتخلى عن حذرنا؟‬
‫يزرع قنبلة في طائرة‬

229
00:14:39,841 --> 00:14:42,635
‫وينتظر منا أن نخلي الطريق أمامها للإقلاع،‬
‫ويقوم بتفجيرها.‬

230
00:14:42,719 --> 00:14:46,848
‫أمامنا حادثة "لوكيربي" أخرى لأنني آخذ‬
‫كلام المفجر على محمل الجد.‬

231
00:14:47,390 --> 00:14:51,352
‫شخصياً، أعتقد أن مسألة البيان برمتها هي‬
‫لذر الرماد في العيون.‬

232
00:14:51,436 --> 00:14:55,481
‫نحن نتعامل مع شخص غبي، ميكانيكي طيران‬
‫بالكاد حاصل على الثانوية.‬

233
00:14:55,565 --> 00:14:59,152
‫من يدري أنه لم يعد كتابة مقال شخص آخر‬

234
00:14:59,235 --> 00:15:02,238
‫لإقصائنا عن الحقيقة، لنصل إلى طريق مسدود،‬

235
00:15:02,322 --> 00:15:05,033
‫ويبعدنا عن أدلة حقيقية في العالم الحقيقي.‬

236
00:15:05,116 --> 00:15:08,536
‫- التحاليل الجنائية.‬
‫- سيدي، بما أن البيان خرج من أدلة الجريمة،‬

237
00:15:08,620 --> 00:15:11,664
‫- من الضروري أن يقرأ الوكلاء ذلك.‬
‫- حسناً، توقف.‬

238
00:15:12,999 --> 00:15:16,711
‫هدد "يونابومبر" أن يفجر طائرة في السماء.‬

239
00:15:16,920 --> 00:15:20,715
‫لدي أربعة من أعضاء مجلس الشيوخ‬
‫و"جانيت رينو" على قائمة اتصالاتي،‬

240
00:15:20,798 --> 00:15:23,217
‫يسألونني ما إذا كان ينبغي أن نصدق‬
‫هذه الرسالة،‬

241
00:15:23,301 --> 00:15:26,220
‫حيث يقول إنه سيقتل بضع مئات من الأبرياء،‬

242
00:15:26,304 --> 00:15:29,349
‫أو هذه، حيث يقول إن تهديد القنبلة مزحة.‬

243
00:15:29,766 --> 00:15:32,435
‫لن أقرأ أي شيء آخر. سأقرأ هذه‬

244
00:15:32,518 --> 00:15:35,855
‫وأحاول أن أقرر ما إذا كان مطار‬
‫"لوس أنجلوس" الدولي سيتم فتحه مرة أخرى.‬

245
00:15:35,939 --> 00:15:40,026
‫وإذا اتخذت قراراً خاطئاً،‬
‫سيتم تفجير الناس في السماء.‬

246
00:15:40,485 --> 00:15:43,279
‫لذلك أعطني تحليلاً يجيب على هذا السؤال.‬

247
00:15:43,363 --> 00:15:47,325
‫إن لم يكن ذلك، هذه كومة من الأوراق.‬
‫وهذه أرواح بشرية.‬

248
00:15:48,743 --> 00:15:49,577
‫هل فهمت؟‬

249
00:15:50,036 --> 00:15:52,121
‫حسناً. ماذا لدينا؟‬

250
00:15:57,210 --> 00:16:00,129
‫يا رجل، هل قرأت هذا؟ في البيان. اسمع:‬

251
00:16:00,213 --> 00:16:03,508
‫"في المجتمع الحديث كل ما هو مطلوب منك‬
‫هو الطاعة."‬

252
00:16:03,591 --> 00:16:07,303
‫- أليس هذا ما قاله "كول"؟‬
‫- البيان يجب أن ينتظر. حياة الناس في خطر.‬

253
00:16:07,387 --> 00:16:11,099
‫رسالتان من "يونابومبر": تهديد بقنبلة،‬
‫ومزحة. أيٌ منها هي الحقيقة؟‬

254
00:16:14,519 --> 00:16:16,437
‫كيف يمكن أن نعرف ذلك؟‬

255
00:16:20,858 --> 00:16:24,570
‫"1997، (مقاطعة ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

256
00:16:27,156 --> 00:16:31,661
‫"فيتز"، أياً كان ما تعاني منه،‬
‫فإنه لم يبدأ منذ سنتين مع هذه القضية.‬

257
00:16:31,995 --> 00:16:34,831
‫حدث ذلك قبل "يونابوم" بوقت طويل.‬
‫ينبغي أن يكون ذلك.‬

258
00:16:37,083 --> 00:16:37,917
‫أعرف.‬

259
00:16:40,086 --> 00:16:42,839
‫لا أعرف متى بدأت أشعر أنني عاجز جداً.‬

260
00:16:42,922 --> 00:16:45,008
‫نحن جميعاً نشعر بهذه الطريقة.‬
‫الجميع يشعر بذلك.‬

261
00:16:45,091 --> 00:16:48,553
‫إذا كان الجميع يشعر بهذه الطريقة،‬
‫ماذا نفعل حيال ذلك؟ لا شيء.‬

262
00:16:49,887 --> 00:16:55,351
‫نحن نحب هذا الشعور. نحب أن نشعر‬
‫بأننا محاصرون ومسحوقون.‬

263
00:16:56,728 --> 00:16:59,647
‫أعتقد أن الحرية أكثر رعباً من العبودية.‬

264
00:16:59,731 --> 00:17:01,232
‫لكن ليس بوسعنا عمل شيء.‬

265
00:17:01,315 --> 00:17:04,068
‫إنها الحياة. تتقبلها وتواصل حياتك.‬

266
00:17:04,152 --> 00:17:06,237
‫إنها ليست الحياة. هذه ليست معيشة.‬

267
00:17:06,571 --> 00:17:07,905
‫هذا سير أثناء النوم.‬

268
00:17:09,532 --> 00:17:11,951
‫مشاهدة التلفزيون، تناول طعام رخيص،‬

269
00:17:12,160 --> 00:17:16,247
‫العمل لتصبح شيئاً لشخص آخر.‬

270
00:17:16,706 --> 00:17:20,084
‫لا أحد يفعل شيئاً حيال ذلك. لا أحد يحاول.‬
‫باستثناء "تيد".‬

271
00:17:20,168 --> 00:17:22,378
‫أجل، لكن يا "فيتز"، إنه "يونابومبر".‬

272
00:17:26,507 --> 00:17:27,341
‫إنه شرير.‬

273
00:17:31,554 --> 00:17:32,597
‫هنا فقط.‬

274
00:17:38,686 --> 00:17:40,938
‫"وزارة العدل الأمريكية‬
‫مؤسسة إصلاحية فيدرالية"‬

275
00:17:45,735 --> 00:17:46,778
‫هل ستكون بخير؟‬

276
00:17:48,237 --> 00:17:49,072
‫لا أعرف.‬

277
00:17:52,241 --> 00:17:54,660
‫يجب أن أدخل إلى هناك. يجب أن أواجهه.‬

278
00:18:01,626 --> 00:18:02,460
‫اذهب‬

279
00:18:13,930 --> 00:18:17,725
‫"1995، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

280
00:18:35,201 --> 00:18:39,122
‫هل هناك قنبلة على متن الطائرة يا "إف سي"،‬
‫أم أنها مزحة؟‬

281
00:18:48,422 --> 00:18:51,134
‫يريد الرئيس أن تكون هذه التقارير نظيفة،‬
‫بدون أخطاء إملائية.‬

282
00:18:52,343 --> 00:18:53,886
‫لن يكون "كول" سعيداً، "إف سي".‬

283
00:19:16,159 --> 00:19:17,577
‫لحام زائد.‬

284
00:19:28,713 --> 00:19:30,256
‫هذه هي الرسالة الأصلية.‬

285
00:19:30,339 --> 00:19:35,178
‫إنه يضرب من خلال الورقة، لا يقوم فقط بشطب‬
‫الأخطاء وطمسها.‬

286
00:19:35,261 --> 00:19:37,680
‫يتحدث المنمطون عن تواقيع مقارنةً‬
‫بطريقة العمل.‬

287
00:19:37,847 --> 00:19:41,767
‫طريقة العمل ضرورية لاستكمال الجريمة،‬
‫لكن التواقيع هي الإضافات.‬

288
00:19:41,851 --> 00:19:44,228
‫إنها تكشف النفسية والشخصية.‬

289
00:19:45,313 --> 00:19:48,482
‫- تماماً. مثل تصحيح الرسالة.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

290
00:19:48,858 --> 00:19:54,697
‫لكن قنبلة "رين تيك" وتقرير الطب الشرعي‬
‫يشيران إلى وجود لحام زائد.‬

291
00:19:54,780 --> 00:19:56,741
‫توقيعه بالتأكيد.‬

292
00:19:57,450 --> 00:19:58,743
‫كيف تعرف ذلك؟‬

293
00:20:02,455 --> 00:20:03,748
‫إنه مجرد نموذج اختباري.‬

294
00:20:03,831 --> 00:20:07,210
‫إنها نسخة عن شكل القنبلة قبل أن تنفجر.‬

295
00:20:07,668 --> 00:20:08,544
‫أنت صنعت هذا؟‬

296
00:20:10,713 --> 00:20:15,009
‫ما خطبك؟ أنت متأكد أنك لست "يونابومبر"؟‬

297
00:20:17,094 --> 00:20:20,640
‫- وكل ذلك أدلة جنائية؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

298
00:20:21,224 --> 00:20:25,853
‫صنعت هذا وغيرها. يعتقد الرؤساء أن ذلك‬
‫مضيعة للوقت. لقد تعلمتُ الكثير.‬

299
00:20:26,395 --> 00:20:30,066
‫نقش "إف سي" على العنصر غير القابل للتدمير‬
‫من كل قنبلة.‬

300
00:20:30,149 --> 00:20:34,487
‫- الجزء الذي ينجو من الانفجار.‬
‫- ليتأكد فقط أننا سنعرف أنه هو.‬

301
00:20:34,779 --> 00:20:38,699
‫مثل اللحام الإضافي. إنه يضع روابط‬
‫وكأنه يخبئهم،‬

302
00:20:38,783 --> 00:20:43,371
‫ثم هناك كمية كبيرة من الإيبوكسي على‬
‫المفاصل التي لا يبدو أن أحداً انتبه لها.‬

303
00:20:43,454 --> 00:20:47,208
‫إنها غير ضرورية إطلاقاً. يقوم بإضافتها.‬
‫يضع التواقيع، وليس طريقة العمل.‬

304
00:20:49,168 --> 00:20:51,504
‫لم يكن يريد لأي شخص أن يرى الشقوق.‬

305
00:20:57,718 --> 00:21:00,137
‫- ما اسمك مرة أخرى؟‬
‫- "إرني إسبوسيتو".‬

306
00:21:02,473 --> 00:21:03,307
‫شكراً يا "إرني".‬

307
00:21:15,444 --> 00:21:20,157
‫هذا تحليلي عن تهديد القنبلة في المطار.‬
‫لا أخطاء إملائية، وكلمات كثيرة رنانة.‬

308
00:21:20,241 --> 00:21:22,827
‫ستقرأه "جانيت رينو" وسيثير إعجابها.‬

309
00:21:23,035 --> 00:21:24,412
‫ما هي الخلاصة؟‬

310
00:21:26,289 --> 00:21:27,999
‫برأيي، إنها مزحة.‬

311
00:21:28,624 --> 00:21:29,959
‫لا توجد قنبلة في مطار "لوس أنجلوس".‬

312
00:21:30,543 --> 00:21:33,379
‫يهتم "إف سي" بسمعته ومصداقيته.‬

313
00:21:34,005 --> 00:21:36,340
‫إنه يشعر بالخزي من أخطائه.‬

314
00:21:36,424 --> 00:21:40,428
‫لقد حاول إخفاء جميع المفاصل في قنابله،‬
‫حتى لا نرى العمل.‬

315
00:21:40,970 --> 00:21:43,764
‫إنه مهووس بتقديم هذه الصورة المثالية.‬

316
00:21:43,848 --> 00:21:47,101
‫يريد أن يظهر بمظهر الذكي‬
‫والمنطقي والمتفوق.‬

317
00:21:47,184 --> 00:21:49,228
‫لكنها صورة ذاتية هشة‬

318
00:21:49,312 --> 00:21:53,024
‫لأنه يخشى حقاً أن يرى الجميع عيوبه.‬

319
00:21:53,441 --> 00:21:56,777
‫الآن، التهديد بالقنبلة يخدم حاجته للسلطة.‬

320
00:21:56,861 --> 00:21:59,530
‫إنه يستمتع برؤيتنا مرتبكين، لكن سمعته،‬

321
00:21:59,613 --> 00:22:02,033
‫هي أهم شيء لديه.‬

322
00:22:02,116 --> 00:22:05,453
‫لن يعطينا الذخيرة لنذهب إلى الصحافة،‬

323
00:22:05,536 --> 00:22:10,333
‫بحيث يمكنهم أن يظهروا شيئاً كتبه ويقولوا:‬
‫"هذا الرجل غير جدير بالثقة، إنه كاذب.‬

324
00:22:10,416 --> 00:22:15,046
‫إنه مجنون ليس لديه مصداقية وسيقول أي شيء‬
‫ليقتل الناس."‬

325
00:22:16,589 --> 00:22:20,009
‫هذا مجرد رأيي، لكن يمكنني تدعيم وجهة نظري.‬

326
00:22:20,092 --> 00:22:24,346
‫بما في ذلك الأدلة المادية. أنا متمسك بها.‬

327
00:22:26,015 --> 00:22:30,352
‫ثمة أمر بشأنه "فيتز"، إنه لا يهذي،‬
‫لا في السراء ولا الضراء.‬

328
00:22:32,772 --> 00:22:35,691
‫حسناً، سنقوم بقراءته وإبلاغ الجهات العليا.‬

329
00:22:36,776 --> 00:22:37,777
‫شكراً على هذا.‬

330
00:22:38,069 --> 00:22:41,197
‫ربما يمر هذا على مكتب "جانيت رينو"،‬
‫لذلك ابق على مقربة.‬

331
00:22:45,034 --> 00:22:47,328
‫إذا سمعت كلامي، ستحصل على نجمة ذهبية.‬

332
00:22:47,995 --> 00:22:52,416
‫- كل ما يلزم هو القليل من الطاعة.‬
‫- أعتقد أن "إف سي" يقول ذلك في بيانه.‬

333
00:22:54,043 --> 00:22:58,255
‫يمكنك أن تذكر ذلك في الملخص الخاص بك.‬
‫نصائح عن القيادة من "يونابومبر".‬

334
00:23:09,141 --> 00:23:10,267
‫الآن سنبدأ البحث.‬

335
00:23:10,351 --> 00:23:13,020
‫"الجمعية الصناعية ومستقبلها‬
‫بقلم (إف سي)"‬

336
00:23:15,606 --> 00:23:17,274
‫دعينا ننظر إلى الصورة الأشمل.‬

337
00:23:17,858 --> 00:23:21,403
‫كتب 56 صفحة، متحدثاً عن فلسفته‬
‫في العالم الحديث.‬

338
00:23:21,821 --> 00:23:24,907
‫قام بتسميته "الجمعية الصناعية ومستقبلها".‬

339
00:23:25,533 --> 00:23:27,326
‫ونحن نسميه البيان الخاص به.‬

340
00:23:27,868 --> 00:23:32,164
‫إنه يرسل القنابل كرسائل.‬
‫إنه يناضل من أجل أن نسمعه.‬

341
00:23:33,374 --> 00:23:34,750
‫ما هي الرسالة؟‬

342
00:23:35,167 --> 00:23:37,878
‫- التكنولوجيا سيئة؟‬
‫- حسناً، التكنولوجيا سيئة.‬

343
00:23:37,962 --> 00:23:39,672
‫ونحن بصفة أساسية في مأزق.‬

344
00:23:40,506 --> 00:23:44,844
‫لقد فتح "يونابومبر" نافذة إلى عقله.‬
‫علينا أن نقرأ من خلالها، لذلك...‬

345
00:23:45,344 --> 00:23:49,682
‫السطر الاستهلالي...‬
‫"كانت الثورة الصناعية وعواقبها‬

346
00:23:49,765 --> 00:23:52,059
‫كارثة على الجنس البشري."‬

347
00:23:52,143 --> 00:23:55,896
‫كان من المفترض أن تحررنا التكنولوجيا،‬
‫لكنها لم تفعل ذلك." مثل السيارة.‬

348
00:23:55,980 --> 00:24:00,067
‫تم اختراع السيارات، وأصبحنا فجأة أحراراً‬
‫في الذهاب إلى أي مكان نريد.‬

349
00:24:00,484 --> 00:24:03,487
‫لكن بعد ذلك، أصبح إلزامياً أن يكون‬
‫لديك سيارة.‬

350
00:24:03,571 --> 00:24:06,323
‫أصبحنا أكثر محدودية وأكثر تقييداً.‬

351
00:24:06,407 --> 00:24:09,869
‫أعني، كل مدينة في المجتمع يتم إعادة‬
‫ترتيبها وفقاً للسيارات‬

352
00:24:09,952 --> 00:24:14,081
‫إلى أن أصبحنا لا نستطيع شراء الطعام‬
‫بدون استخدام السيارة. تم فرضها علينا.‬

353
00:24:14,165 --> 00:24:16,792
‫كان التلفزيون غير مؤذ قبل أن نغير وضعه.‬

354
00:24:16,876 --> 00:24:20,004
‫نضع كاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة‬
‫ونحولها إلى أداة لمراقبتنا.‬

355
00:24:20,087 --> 00:24:23,340
‫لا يمكننا حتى القيادة بسرعة إذا كنا‬
‫في عجلة من أمرنا أو ببطء.‬

356
00:24:23,424 --> 00:24:24,967
‫كنا في البداية أصحاب القرار.‬

357
00:24:26,093 --> 00:24:28,345
‫والآن نحن عبيد التكنولوجيا الخاصة بنا.‬

358
00:24:30,389 --> 00:24:34,852
‫"أصبح البشر منتجات، مجرد تروس‬
‫في الجهاز الاجتماعي،‬

359
00:24:35,811 --> 00:24:38,731
‫محرومين من الكرامة، الاستقلالية، والحرية."‬

360
00:24:39,732 --> 00:24:42,860
‫الخيار الوحيد المتاح لنا هو الطاعة.‬

361
00:24:42,943 --> 00:24:45,070
‫تحولنا إلى فئران حبيسة...‬

362
00:24:45,154 --> 00:24:46,322
‫"1997، سجن فدرالي"‬
‫"(مقاطعة ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

363
00:24:46,405 --> 00:24:50,075
‫...مشغولة عن المتاهة بجبن لا قيمة له‬
‫نلهث وراءه.‬

364
00:24:50,326 --> 00:24:55,623
‫المنصب، الترقية، المال، سيارات أجمل،‬
‫منازل أكبر، والمزيد من أجهزة التلفاز،‬

365
00:24:56,248 --> 00:24:59,710
‫مليئة ببرامج الترفيه، وتم ضبطها‬
‫بالعلاج والأدوية‬

366
00:25:00,169 --> 00:25:04,798
‫إلى درجة أنك لا تريد أن تكون حراً‬
‫بعد الآن. أو إذا لم تستطع التأقلم...‬

367
00:25:06,467 --> 00:25:07,343
‫فمكانك في المصح النفسي.‬

368
00:25:10,638 --> 00:25:11,513
‫أو السجن.‬

369
00:25:17,770 --> 00:25:22,816
‫إن البديل الوحيد، الأمل الوحيد لنا‬
‫في التحرر...‬

370
00:25:26,028 --> 00:25:27,780
‫هو تفجير كل شيء."‬

371
00:25:34,411 --> 00:25:35,412
‫أنا مستعد.‬

372
00:25:51,220 --> 00:25:52,513
‫"كازينسكي"، هل أنت مستعد؟‬

373
00:26:00,354 --> 00:26:02,690
‫"تيد"، بصفتي محاميتك،‬
‫أرجوك أن تعيد النظر في هذا.‬

374
00:26:02,773 --> 00:26:05,067
‫لا تدخل إلى هناك وحدك مع "فيتزجيرالد".‬

375
00:26:06,318 --> 00:26:09,280
‫هذا تهور بالنسبة لمدعى عليه في قضية كبيرة‬

376
00:26:09,363 --> 00:26:13,617
‫أن أولاً: يتحدث مع الوكيل الذي قام بالقبض‬
‫عليه، وثانياً، أن يفعل ذلك بدون حضور محام.‬

377
00:26:15,869 --> 00:26:19,039
‫هذه مجازفة كبيرة بالنسبة لك.‬
‫لا داعي للقيام بذلك.‬

378
00:26:19,123 --> 00:26:23,585
‫اسمح لي أن أدخل معك.‬
‫لن أتدخل، سأراقب وأكون مستعدة للتدخل.‬

379
00:26:26,922 --> 00:26:31,468
‫سأكون في الغرفة المجاورة. نادني فقط‬
‫إن أردت إنهاء المقابلة.‬

380
00:26:31,885 --> 00:26:36,682
‫"6:02 صباحاً، 1997/9/9"‬

381
00:26:39,685 --> 00:26:41,478
‫نريد من "تيد" أن يقر بالذنب.‬

382
00:26:42,021 --> 00:26:45,024
‫هذه هي فرصتنا الوحيدة. أنت فرصتنا الوحيدة.‬

383
00:26:47,776 --> 00:26:48,610
‫صحيح.‬

384
00:26:50,863 --> 00:26:51,864
‫أعطونا بعض الوقت.‬

385
00:27:02,082 --> 00:27:05,794
‫نحن نعرف أن "تيد كازينسكي" هو "يونابومبر"،‬
‫لكن لا يمكننا الذهاب إلى المحاكمة.‬

386
00:27:06,670 --> 00:27:09,506
‫هذه القضية تتعلق بالعديد من الجوانب‬
‫الإجرائية المختلفة.‬

387
00:27:09,590 --> 00:27:12,426
‫إذا وقفنا أمام هيئة محلفين،‬
‫وراهنّا على ذلك...‬

388
00:27:13,594 --> 00:27:15,721
‫هذه أوقات خطيرة وعصيبة.‬

389
00:27:16,347 --> 00:27:18,557
‫انظر إلى "ويكو". انظر إلى "أو جي".‬

390
00:27:19,433 --> 00:27:22,102
‫حتى الأخوة "منينديز" قاموا بتعليق‬
‫لجنة التحكيم الخاصة بهم.‬

391
00:27:22,186 --> 00:27:24,563
‫معدل ذكاء "يونابومبر" 168.‬

392
00:27:25,606 --> 00:27:29,860
‫فكر في ذلك، 168. إذا ذهب "تيد كازينسكي"‬
‫إلى المحاكمة، يمكنه أن يخرج منها.‬

393
00:27:29,985 --> 00:27:31,570
‫إذا خرج منها، فإنه سيختفي.‬

394
00:27:31,653 --> 00:27:36,033
‫وإذا اختفى، عاد مرة أخرى إلى مزاولة نشاطه.‬
‫لكن هذه المرة، لن نجده أبداً.‬

395
00:27:36,867 --> 00:27:40,037
‫الإقرار بالذنب هي الطريقة الوحيدة للتأكد‬
‫من عدم حدوث ذلك.‬

396
00:27:41,163 --> 00:27:41,997
‫اسمع يا "فيتز".‬

397
00:27:44,666 --> 00:27:48,670
‫أعتقد أن "تيد" طلبك لأنه وجد فيك‬
‫روحاً مشابهة لروحه.‬

398
00:27:50,297 --> 00:27:51,256
‫العب على ذلك.‬

399
00:27:52,216 --> 00:27:55,469
‫دعه يشعر بأنه ذكي وبأنك تفهمه ومتعاطف معه.‬

400
00:27:55,886 --> 00:27:58,389
‫قم بإنشاء صلة معه، لكن لا تكن شفافاً.‬

401
00:27:58,514 --> 00:27:59,890
‫لا تعطه أكثر من اللازم.‬

402
00:27:59,973 --> 00:28:02,518
‫إنه يعرفك بقدر ما تعرفه. بل أفضل.‬

403
00:28:03,477 --> 00:28:08,357
‫سيبحث عن نقاط الضعف لديك لتنقلب علينا.‬

404
00:28:12,194 --> 00:28:16,615
‫دعه يتحدث، وقم بإنشاء صلة، وحاول أن توجهه‬
‫إلى الإقرار بالذنب.‬

405
00:28:20,327 --> 00:28:23,205
‫أنت تحاول أن تبعده عن كرسي الإعدام.‬

406
00:28:23,288 --> 00:28:27,418
‫أنت صديقه الوحيد، افعل ذلك بلطف،‬
‫لا تشعره بالخوف، مفهوم؟‬

407
00:28:28,419 --> 00:28:29,253
‫دعه يقر بذنبه.‬

408
00:28:59,158 --> 00:28:59,992
‫افتح الباب.‬

409
00:29:15,466 --> 00:29:16,759
‫الوكيل "فيتزجيرالد"؟‬

410
00:29:20,095 --> 00:29:23,265
‫أنا سعيد جداً للتعرف عليك أخيراً.‬

411
00:29:30,522 --> 00:29:32,149
‫متى هو الوقت المناسب؟‬

412
00:29:32,232 --> 00:29:33,066
‫"1995، (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

413
00:29:33,150 --> 00:29:35,444
‫تحدثت إلى "كين" عن أخذ إجازة،‬

414
00:29:35,527 --> 00:29:39,239
‫تقول "نانسي" إنها يمكن أن تحل مكاني،‬
‫وأمي ستعتني بالأولاد.‬

415
00:29:39,448 --> 00:29:42,951
‫أخبرني فقط متى أشتري التذاكر.‬

416
00:29:44,453 --> 00:29:45,287
‫نعم، حسناً.‬

417
00:29:46,038 --> 00:29:46,872
‫هذا رائع.‬

418
00:29:50,292 --> 00:29:53,754
‫لماذا لا تعاود الاتصال بي حتى لا أضطر‬
‫للتحدث مع نفسي.‬

419
00:29:53,837 --> 00:29:54,880
‫كلا. أنا معك.‬

420
00:29:55,506 --> 00:29:57,257
‫أنا معك. أصغي إليك. أجل.‬

421
00:29:58,467 --> 00:29:59,301
‫أنا فقط...‬

422
00:30:00,886 --> 00:30:01,720
‫كما تعلمين...‬

423
00:30:03,388 --> 00:30:04,223
‫كما تعلمين...‬

424
00:30:07,684 --> 00:30:09,144
‫ما خطبك؟‬

425
00:30:13,816 --> 00:30:15,484
‫سأعاود الاتصال بك.‬

426
00:30:18,153 --> 00:30:19,947
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

427
00:30:41,760 --> 00:30:43,095
‫هذا مطلوبٌ اليوم.‬

428
00:30:43,178 --> 00:30:44,888
‫"فيتز". الآن.‬

429
00:30:49,101 --> 00:30:54,648
‫نظرنا في تقارير وكالة الطيران الفدرالية،‬
‫وإحاطات الشرطة والمطار،‬

430
00:30:54,815 --> 00:30:57,317
‫وقرأنا المواد التي أرسلها‬
‫الوكيل الخاص "أكرمان".‬

431
00:30:57,401 --> 00:30:58,861
‫بناءً على ما رأيناه،‬

432
00:30:59,069 --> 00:31:02,698
‫مكتب النائب العام موافق على توقيع‬
‫إعادة فتح مطار "لوس أنجلوس".‬

433
00:31:03,073 --> 00:31:05,617
‫- ماذا عنك يا "بيل"؟‬
‫- وكالة الطيران الفدرالية موافقة.‬

434
00:31:06,368 --> 00:31:07,870
‫معكم مدير مكتب التحقيقات الفدرالي، "فري".‬

435
00:31:08,370 --> 00:31:11,707
‫أؤكد على ذلك، أعطوا الضوء الأخضر‬
‫لمراقبة الطيران.‬

436
00:31:12,833 --> 00:31:16,837
‫مراقبة الطيران، أرى الضوء الأخضر،‬
‫مستعد لإعادة فتح المدارج.‬

437
00:31:17,379 --> 00:31:19,089
‫ستحلق الطائرة الأولى.‬

438
00:31:19,172 --> 00:31:23,343
‫مراقبة الطيران، هنا الوكيل الخاص "أكرمان"،‬
‫نطلب الإذن للبقاء على الخط؟‬

439
00:31:23,760 --> 00:31:25,429
‫موافق أيها الوكيل.‬

440
00:31:26,805 --> 00:31:30,267
‫جهاز "يونابوم" الذي فجر تقريباً‬
‫رحلة 444 الأمريكية‬

441
00:31:30,350 --> 00:31:34,980
‫تم تشغيله بمقياس ارتفاع تم ضبطه لينفجر‬
‫على علو 20 ألف قدم.‬

442
00:31:38,817 --> 00:31:40,903
‫أقلعت رحلة الخطوط الأمريكية 7.‬

443
00:31:44,573 --> 00:31:46,533
‫رحلة المتحدة 732 في الجو.‬

444
00:31:49,453 --> 00:31:51,914
‫"ترانس وورلد" في الجو.‬

445
00:32:00,047 --> 00:32:03,383
‫هنا الرحلة الأمريكية 7. نحن نصعد‬
‫إلى ارتفاع 15 ألف قدم.‬

446
00:32:04,134 --> 00:32:05,260
‫نصعد إلى 20 ألف قدم.‬

447
00:32:05,761 --> 00:32:07,012
‫تأكد "يونيفورم 7".‬

448
00:32:08,138 --> 00:32:09,640
‫نحن نقترب من ارتفاع 10 آلاف.‬

449
00:32:11,516 --> 00:32:14,102
‫"ك إل إم" 206، نحن نرتفع الآن.‬

450
00:32:16,772 --> 00:32:19,232
‫"ك إل إم" 206، الارتفاع المطلوب، حول.‬

451
00:32:20,275 --> 00:32:22,027
‫اقتربنا من الارتفاع المطلوب.‬

452
00:32:22,486 --> 00:32:27,115
‫الرحلة الأمريكية 7، نحن على ارتفاع 25 ألف،‬
‫وصلنا الارتفاع المطلوب الآن.‬

453
00:32:27,366 --> 00:32:29,451
‫وصلنا الارتفاع المطلوب، انتهى.‬

454
00:32:40,921 --> 00:32:43,715
‫كل شيء آمن. كل شيء آمن.‬
‫هل سمعت أيها الوكيل؟‬

455
00:32:44,257 --> 00:32:46,093
‫بكل وضوح.‬

456
00:32:46,510 --> 00:32:47,761
‫حمداً لله.‬

457
00:33:08,657 --> 00:33:11,576
‫- لقد اتخذت القرار الصحيح.‬
‫- كان ينبغي ألا أتخذ أي قرار.‬

458
00:33:11,660 --> 00:33:15,163
‫كل هؤلاء الناس على متن الطائرة ونعتمد‬
‫على بعض الأحرف؟‬

459
00:33:15,455 --> 00:33:17,207
‫كان القرار الصحيح.‬

460
00:33:22,713 --> 00:33:26,049
‫تعتقد أنه يمكنك استخلاص شيء جيد‬
‫من هذا البيان،‬

461
00:33:26,133 --> 00:33:27,342
‫شيء جدير بالاهتمام؟‬

462
00:33:28,135 --> 00:33:29,928
‫أجل. أعتقد أنني أستطيع.‬

463
00:33:31,722 --> 00:33:32,556
‫حسناً.‬

464
00:33:33,140 --> 00:33:36,143
‫سأعطيك مكتباً وفريق إذا كنت تريد ذلك.‬

465
00:33:39,354 --> 00:33:41,732
‫ربما عليك قراءة البيان الآن.‬

466
00:33:42,858 --> 00:33:44,526
‫سأفعل ذلك. نحن جميعاً سنفعل ذلك.‬

467
00:33:45,027 --> 00:33:47,988
‫في الواقع، لقد حاولت بالفعل قراءته.‬
‫فعلتُ ذلك.‬

468
00:33:48,071 --> 00:33:52,159
‫لكنه عبارة عن حواشي وجمل لا معنى لها.‬

469
00:33:52,659 --> 00:33:53,910
‫من يكتب بهذه الطريقة؟‬

470
00:33:57,039 --> 00:33:58,290
‫من يكتب بهذه الطريقة؟‬

471
00:34:03,086 --> 00:34:03,920
‫"فيتز"؟‬

472
00:34:28,862 --> 00:34:30,072
‫من يكتب بهذه الطريقة؟‬

473
00:34:40,165 --> 00:34:42,459
‫"ماء"‬

474
00:34:42,542 --> 00:34:45,420
‫عندما قلت "ماء"، عرفتم كل شيء عني.‬

475
00:34:46,296 --> 00:34:48,799
‫كلمة بسيطة، خطأ بسيط،‬

476
00:34:49,591 --> 00:34:53,261
‫استطعتم أن تعرفوا أنني من "فيلادلفيا"،‬
‫موظف إداري، من المعجبين بـ "ديف شولتز".‬

477
00:34:53,345 --> 00:34:57,265
‫كمن يقول "أخي"، هذا يعني‬
‫أنه من "سان فرانسيسكو"، أليس كذلك؟‬

478
00:35:01,061 --> 00:35:05,774
‫ماذا لو كانت هناك كلمة "ماء" أو "أخي"‬
‫في البيان؟‬

479
00:35:06,775 --> 00:35:09,361
‫كيف نبدأ البحث؟‬

480
00:35:12,072 --> 00:35:13,698
‫لا أعرف. أعيدي قراءته.‬

481
00:35:15,033 --> 00:35:15,867
‫يا للهول.‬

482
00:35:16,618 --> 00:35:18,370
‫إذاً لنشرب بعض القهوة يا أخي.‬

483
00:35:24,960 --> 00:35:28,421
‫"1997، سجن فدرالي،‬
‫(مقاطعة ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

484
00:35:32,801 --> 00:35:33,969
‫الوكيل "فيتزجيرالد".‬

485
00:35:34,052 --> 00:35:36,680
‫"6:05 صباحاً، 1997/9/9"‬

486
00:35:46,481 --> 00:35:47,858
‫مسافة طويلة من "مونتانا".‬

487
00:35:47,941 --> 00:35:54,114
‫أجل، معظم الناس يحملون أقفاصهم معهم‬
‫أينما ذهبوا.‬

488
00:35:54,197 --> 00:35:59,077
‫على الأقل، إذا بقيت مشمئزاً من هذا المكان،‬
‫أعلم أنني ما زلت على قيد الحياة.‬

489
00:35:59,661 --> 00:36:00,871
‫ما زلت حراً هنا.‬

490
00:36:02,080 --> 00:36:02,914
‫لمَ أنا؟‬

491
00:36:04,040 --> 00:36:06,585
‫أنت من كتب الوثيقة التي وضعتني هنا.‬

492
00:36:06,668 --> 00:36:10,046
‫تحليلك للبيان جعلهم يصدرون أمر التفتيش،‬

493
00:36:10,130 --> 00:36:14,968
‫- وأمر التفتيش جعلهم يصلون إلى الدليل.‬
‫- الوثيقة التي وضعتك هنا، أنت من كتبها.‬

494
00:36:19,598 --> 00:36:23,018
‫أصبحت على دراية ممتازة بعملك.‬

495
00:36:23,101 --> 00:36:25,770
‫إنه نتاج خيال عظيم.‬

496
00:36:26,146 --> 00:36:28,440
‫ما يعجبني بك حقاً‬

497
00:36:28,523 --> 00:36:32,235
‫هو أن معظم الناس يأخذون اللغة كأمر‬
‫مسلم به، لكن ليس أنت.‬

498
00:36:33,737 --> 00:36:36,323
‫أنت تراها بشكل مختلف،‬
‫وهذه هي الخطوة الأولى‬

499
00:36:36,406 --> 00:36:39,117
‫نحو التحرر، تحول في المنظور.‬

500
00:36:39,701 --> 00:36:42,495
‫البيان، على سبيل المثال...‬

501
00:36:44,331 --> 00:36:45,916
‫لم يعجبني يوماً ذلك اللقب.‬

502
00:36:45,999 --> 00:36:48,460
‫جعلني أبدو وكأنني أحمق مهمل،‬

503
00:36:48,543 --> 00:36:54,299
‫وأنت وأنا على حدٍ سواء نقدر قوة‬
‫وخصوصية الكلمات.‬

504
00:36:54,382 --> 00:36:58,678
‫البيان مقابل المقالة،‬
‫الجنون مقابل التنوير،‬

505
00:36:59,596 --> 00:37:03,433
‫الانهيار العصبي مقابل إجازة غير متوقعة‬
‫من خدمة فعلية.‬

506
00:37:04,809 --> 00:37:09,606
‫لقد حدث تغير في ظروف حياتك‬

507
00:37:09,773 --> 00:37:12,525
‫منذ عملك في قضية "يونابوم"،‬
‫هل أنا مخطئ؟‬

508
00:37:13,151 --> 00:37:15,570
‫- أجل.‬
‫- بسبب ما ادعيت كتابته؟‬

509
00:37:16,571 --> 00:37:18,281
‫- أجل.‬
‫- ماذا كان؟‬

510
00:37:19,366 --> 00:37:20,450
‫بيننا فقط.‬

511
00:37:22,661 --> 00:37:23,954
‫متى فعلت كل ذلك؟‬

512
00:37:25,830 --> 00:37:27,832
‫"6:07 صباحاً، 1997/9/9"‬

513
00:37:28,375 --> 00:37:29,376
‫لا؟‬

514
00:37:30,001 --> 00:37:31,044
‫حسناً، بالنسبة لي...‬

515
00:37:32,462 --> 00:37:34,506
‫بدأ كل شيء في "شيكاغو".‬

516
00:37:34,589 --> 00:37:37,592
‫بدأ الطائر المحاكي الغناء‬
‫في الفناء الخلفي،‬

517
00:37:37,676 --> 00:37:41,596
‫وكان تعجرفه متجسداً في غنائه، و...‬

518
00:37:42,555 --> 00:37:46,935
‫بدأت أدرك أن الطائر المحاكي كان يغني‬
‫إنذار السيارة.‬

519
00:37:49,229 --> 00:37:50,313
‫تعرف ذلك الصوت؟‬

520
00:37:51,147 --> 00:37:53,441
‫وجلست هناك،‬

521
00:37:53,525 --> 00:37:57,279
‫استمع إلى ذلك الطائر المسكين الغبي‬
‫لمدة ساعة على التوالي، وأفكر،‬

522
00:37:58,071 --> 00:37:59,239
‫"ماذا فعلنا؟"‬

523
00:37:59,322 --> 00:38:02,784
‫كم كان ذلك خطأ، وعلق ذلك في ذهني.‬

524
00:38:02,867 --> 00:38:05,996
‫وكنتُ دائماً أستحضر تلك الصورة،‬
‫محاولاً أن أعرف‬

525
00:38:06,079 --> 00:38:11,751
‫في أي مرحلة ارتكبنا الخطأ حتى انتهى‬
‫بنا المطاف هنا.‬

526
00:38:15,380 --> 00:38:17,590
‫بالنسبة لي، حدث ذلك معي أثناء القيادة.‬

527
00:38:20,135 --> 00:38:23,596
‫في كل مرة أصعد فيها إلى السيارة،‬
‫أفكر في الأمر.‬

528
00:38:23,680 --> 00:38:26,349
‫كلما قدتُ أكثر، كلما فهمتُ الموضوع أكثر.‬

529
00:38:31,104 --> 00:38:33,982
‫في إحدى الليالي، كنت أقود إلى المنزل‬
‫عائداً من العمل‬

530
00:38:34,065 --> 00:38:36,985
‫ولم يكن هناك أحد في الشارع، لا أحد.‬

531
00:38:37,569 --> 00:38:41,448
‫وبقيتُ واقفاً عند الإشارة الحمراء،‬
‫أنتظر وأنتظر.‬

532
00:38:46,077 --> 00:38:49,039
‫ولم تكن هناك سيارات في أي اتجاه.‬

533
00:38:51,916 --> 00:38:54,419
‫ومع ذلك، وقفت هناك. اتبعتُ التعليمات.‬

534
00:38:57,005 --> 00:39:01,384
‫أدركتُ وقتها، أن المسألة لا تتعلق‬
‫بالتكنولوجيا والآلات.‬

535
00:39:01,468 --> 00:39:05,597
‫بل بما يفعلونه بنا.‬
‫المسألة متعلقة بما يفعلونه بنا.‬

536
00:39:05,680 --> 00:39:07,807
‫لأن قلوبنا لم تعد حرة.‬

537
00:39:07,891 --> 00:39:09,934
‫- وأردت أن تكون حراً.‬
‫- صحيح.‬

538
00:39:10,018 --> 00:39:12,729
‫أردت كرامتك الإنسانية واستقلاليتك.‬

539
00:39:12,812 --> 00:39:14,522
‫- أجل.‬
‫- الجميع يريد ذلك.‬

540
00:39:15,607 --> 00:39:18,526
‫الناس يريدون ذلك بشدة، إنهم يموتون كل يوم‬

541
00:39:18,610 --> 00:39:20,987
‫في محاولة لإنقاذ بعض من إنسانيتهم.‬

542
00:39:21,071 --> 00:39:24,157
‫فكر في هذا، توفي أشخاص بسبب الانتحار‬

543
00:39:24,240 --> 00:39:28,661
‫في الوقت الذي كنا نتحدث فيه أكثر مما‬
‫يزعمون أنني قتلت في حياتي المهنية بأكملها.‬

544
00:39:28,995 --> 00:39:32,874
‫توفي ناس أكثر من مضادات الاكتئاب،‬
‫والعمليات التجميلية، والوجبات السريعة.‬

545
00:39:32,957 --> 00:39:36,127
‫لماذا الجميع خائفون مني؟‬

546
00:39:37,712 --> 00:39:39,547
‫واسأل نفسك هذا السؤال:‬

547
00:39:40,632 --> 00:39:44,719
‫لماذا هؤلاء الرجال الذين يرتدون البدلات‬
‫الرسمية يتلهفون لإثبات أنني مجنون؟‬

548
00:39:46,721 --> 00:39:47,764
‫أنا سأقول لك.‬

549
00:39:48,890 --> 00:39:51,101
‫لأنهم يعرفون أنني على حق.‬

550
00:39:52,644 --> 00:39:53,895
‫أنا مستيقظ.‬

551
00:39:54,521 --> 00:39:58,191
‫إنهم نائمون ويخشون أن يستيقظوا‬

552
00:39:58,274 --> 00:40:03,530
‫ويضطروا لإيقاف هواتفهم المحمولة وأجهزة‬
‫التلفاز وألعاب الفيديو الخاصة بهم،‬

553
00:40:03,613 --> 00:40:06,324
‫ويواجهون أنفسهم كما فعلنا أنا وأنت.‬

554
00:40:08,576 --> 00:40:09,411
‫أنا وأنت؟‬

555
00:40:09,911 --> 00:40:10,787
‫أنا وأنت.‬

556
00:40:12,122 --> 00:40:14,833
‫جئتُ إلى هنا لأنني أعتقد بما كتبته.‬

557
00:40:14,916 --> 00:40:15,750
‫جيد.‬

558
00:40:17,752 --> 00:40:20,964
‫وأنت طلبتني لأنك بحاجة إلى حليف‬
‫لينقذ حياتك‬

559
00:40:21,047 --> 00:40:23,883
‫حتى تتمكن من نشر رسائلك وتغيير الأشياء.‬

560
00:40:24,384 --> 00:40:25,677
‫وتغيير الأشياء حقاً.‬

561
00:40:26,177 --> 00:40:28,096
‫- أليس كذلك؟‬
‫- صحيح.‬

562
00:40:28,179 --> 00:40:31,391
‫- درستُ الخيارات، الإقرار بالذنب...‬
‫- كلا.‬

563
00:40:32,392 --> 00:40:33,226
‫لا.‬

564
00:40:35,520 --> 00:40:37,439
‫كان يبلي بلاءً حسناً.‬

565
00:40:37,981 --> 00:40:41,484
‫يمكنني الحديث عن خياراتي مع أي واحد‬
‫من هؤلاء القرود البربرية‬

566
00:40:41,568 --> 00:40:43,403
‫الذين يراقبون من خلال آلات التصوير.‬

567
00:40:44,404 --> 00:40:50,160
‫لكنني اخترتك لأنني اعتقدت أنك كنت مختلفاً.‬

568
00:40:53,788 --> 00:40:58,376
‫في المرة القادمة، ربما تجلب بعض الأوراق‬
‫للكتابة وبعض الطوابع.‬

569
00:40:58,460 --> 00:41:02,255
‫إنهم بخيلون جداً هنا،‬
‫ولدي الكثير من المراسلات.‬

570
00:41:02,922 --> 00:41:05,300
‫هذا الشعور ساحق بالفعل.‬

571
00:41:07,969 --> 00:41:08,803
‫شكراً لك.‬

572
00:42:42,897 --> 00:42:44,899
‫تـرجمة:‬
‫ريعان خطيب‬

