﻿1
00:00:04,925 --> 00:00:09,179
‫إن ظننت أنك والجماعة التي أتيت معها‬
‫إلى هنا من "سان دييغو"،‬

2
00:00:09,263 --> 00:00:14,560
‫إن ظننتم أنكم مسرورين الآن،‬
‫انتظروا حتى يفتحوا تلك الأبواب.‬

3
00:00:14,643 --> 00:00:16,103
‫سيارة جديدة!‬

4
00:00:16,186 --> 00:00:17,646
‫"(يوجين أونيل)، كاتب مسرحي‬
‫دولار واحد - (الولايات المتحدة)"‬

5
00:00:17,730 --> 00:00:23,902
‫"22 يونيو 1993‬
‫(تيبورون)، (كاليفورنيا)"‬

6
00:00:29,825 --> 00:00:32,494
‫"إبستين"‬

7
00:00:33,954 --> 00:00:36,749
‫عليك أن تستديري وإلا أُصبت بتقرحات الفراش.‬

8
00:00:36,832 --> 00:00:39,668
‫سرت إلى الثلاجة ذهاباً وعودة مرتين اليوم.‬

9
00:00:39,752 --> 00:00:41,420
‫مذهل، مرتين.‬

10
00:00:41,795 --> 00:00:44,548
‫تمرين شاق. مرحباً.‬
‫ماذا ستطعميننا اليوم؟‬

11
00:00:44,631 --> 00:00:47,926
‫الحساء على ما أظن.‬
‫عدت من العيادة منذ ثلاث دقائق فقط.‬

12
00:00:48,010 --> 00:00:49,887
‫- كان يوماً طويلاً.‬
‫- صحيح.‬

13
00:00:50,179 --> 00:00:51,722
‫هل هذا من متجر "تالبوتس"؟‬

14
00:00:52,806 --> 00:00:56,060
‫كلا، إنه موجه إلى أبي.‬
‫يبدو وكأنه شريط تسجيل.‬

15
00:00:57,144 --> 00:00:59,855
‫لا ينفك الناس يرسلون أشياء منذ نشر المقال.‬

16
00:00:59,938 --> 00:01:02,608
‫هل يجب عليّ القلق بشأن كل هذا‬
‫البريد من المعجبين؟‬

17
00:01:02,691 --> 00:01:05,778
‫- سيعتمد ذلك على جودة الحساء.‬
‫- ذلك هو زوجي الذي أعرفه.‬

18
00:01:06,487 --> 00:01:09,281
‫هل تمازحينه حقاً بشأن علاقة غرامية؟‬

19
00:01:10,240 --> 00:01:14,161
‫هل ستشاهدين هذا معي؟ إنه مسابقة الأبطال.‬

20
00:01:15,996 --> 00:01:17,080
‫أبي؟‬

21
00:01:17,164 --> 00:01:18,207
‫- أبي؟‬
‫- "لويس".‬

22
00:01:18,832 --> 00:01:22,127
‫"تشارلي"!‬

23
00:01:23,212 --> 00:01:24,046
‫لا!‬

24
00:01:24,254 --> 00:01:25,506
‫لا!‬

25
00:01:26,757 --> 00:01:28,467
‫لقد وطدت علاقتك به.‬

26
00:01:28,550 --> 00:01:32,095
‫يعرف أن بإمكانك مناقشته حول أفكاره،‬
‫وأنك ندٌ له.‬

27
00:01:32,179 --> 00:01:33,013
‫"1997 - السجن الفدرالي‬
‫مقاطعة (ألاميدا)، (كاليفورنيا)"‬

28
00:01:33,096 --> 00:01:35,432
‫قام بالقرار الصائب بطلبه التحدث إليك،‬
‫وإليك فقط.‬

29
00:01:35,516 --> 00:01:36,391
‫استغل هذا الآن.‬

30
00:01:37,142 --> 00:01:40,854
‫لا مزيد من المشاعر. لا مزيد من النظريات.‬
‫واجهه بالحقائق بشدة.‬

31
00:01:40,938 --> 00:01:45,692
‫{\a6}إنه يوشك أن يجابه أدلة دامغة لا حصر لها.‬
‫اختياره للمحاكمة هو انتحار بالنسبة له.‬

32
00:01:45,859 --> 00:01:49,822
‫{\a6}- السيطرة، السيطرة غاية أمله.‬
‫- يعتقد أن المحاكمة ستمنحه السيطرة.‬

33
00:01:49,905 --> 00:01:52,866
‫{\a6}اجعله يتفهم أن المحكمة تحت سيطرتنا نحن.‬

34
00:01:53,408 --> 00:01:56,954
{\a6}‫القرار الوحيد الذي سيمنحه‬
‫بعض الحرية للمناورة هي أن يعترف بذنبه.‬

35
00:02:01,125 --> 00:02:02,626
‫إنه يسعى إلى السيطرة.‬

36
00:02:03,710 --> 00:02:05,295
‫إنه يحب أن يسيطر.‬

37
00:02:12,761 --> 00:02:13,595
‫ها نحن بدأنا.‬

38
00:02:15,055 --> 00:02:16,390
‫يمكنك أن تنجح يا "فيتز".‬

39
00:02:25,858 --> 00:02:28,694
‫ألم تحضر تلك الطوابع البريدية؟‬

40
00:02:30,112 --> 00:02:34,074
‫{\a6}هل فكرت أبداً بما تخلفه وراءك‬
‫في هذه الدنيا؟‬

41
00:02:34,158 --> 00:02:38,287
‫{\a6}أتعني مثلاً "اترك مكان مخيمك أكثر نظافة‬
‫مما كان عليه"؟‬

42
00:02:39,037 --> 00:02:42,749
‫{\a6}أبي، جعلني ألتحق بالكشافة.‬

43
00:02:42,833 --> 00:02:45,544
‫{\a6}ظن أن ذلك سيساعدني على اكتساب الصداقات.‬
‫لم ينجح ذلك.‬

44
00:02:45,627 --> 00:02:49,256
‫{\a6}لكنه علمني ترك موقع مخيمي‬
‫أكثر نظافة مما كان عليه.‬

45
00:02:49,339 --> 00:02:50,674
‫{\a6}لكن ما أهمية ذلك،‬

46
00:02:50,757 --> 00:02:54,970
‫{\a6}إن كانت شركة أخشاب ستأتي في اليوم التالي‬
‫لقطع الغابة بأكملها؟‬

47
00:02:55,053 --> 00:02:56,263
‫{\a6}بل أعني سؤالي حرفياً.‬

48
00:02:56,805 --> 00:03:01,143
{\a6}كل ما تخلفه، مثل موقع‬
‫تفجير "تشارلز إبستين".‬

49
00:03:01,685 --> 00:03:04,771
‫{\a6}تعرف، لم تكن قد أرسلت طرداً منذ ستة أعوام‬

50
00:03:04,855 --> 00:03:07,774
‫{\a6}لكن في 22 يونيو 1993،‬

51
00:03:07,858 --> 00:03:10,903
‫{\a6}يفتح رجل في "تيبورون"‬
‫مظروفاً بني اللون ومبطن و...‬

52
00:03:14,781 --> 00:03:16,575
‫يتمزق جسده إرباً.‬

53
00:03:17,242 --> 00:03:20,162
‫أعتقد أنني قرأت بهذا الشأن في الجريدة.‬

54
00:03:20,329 --> 00:03:22,456
‫- عالم جينات، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

55
00:03:24,625 --> 00:03:25,709
‫كانت له ابنة.‬

56
00:03:27,377 --> 00:03:30,964
‫يتفاعل الرجل مع العالم، ويترك آثاراً‬
‫في كل مكان.‬

57
00:03:31,048 --> 00:03:33,967
‫كل خطوة خطوتها، كنت تترك أدلة.‬

58
00:03:34,509 --> 00:03:37,095
‫ليس واحداً، ولا اثنان، بل المئات والآلاف،‬

59
00:03:37,179 --> 00:03:39,890
‫ولديهم مخزناً مليئاً بالأدلة.‬

60
00:03:43,310 --> 00:03:45,229
‫هذا مفتاح التفجير.‬

61
00:03:46,021 --> 00:03:49,066
‫إنه دقيق. إنه فريد من نوعه.‬
‫صُنع باليد.‬

62
00:03:50,442 --> 00:03:54,279
‫وجد قسم الأدلة الجنائية واحداً سليماً‬
‫في موقع التفجير.‬

63
00:03:55,405 --> 00:03:58,200
‫ووجدوا مفتاحاً مطابقاً له تماماً في كوخك.‬

64
00:03:58,283 --> 00:04:01,912
‫هذه قصاصات أسلاك، نوابض...‬

65
00:04:02,496 --> 00:04:07,125
‫أنابيب نحاسية، قصاصات ألومنيوم،‬
‫كلها تطابقت.‬

66
00:04:09,795 --> 00:04:10,629
‫الطوابع البريدية.‬

67
00:04:11,129 --> 00:04:12,381
‫"(يوجين أونيل) - كاتب مسرحي"‬

68
00:04:12,923 --> 00:04:17,386
‫هذه طوابع بريدية من طرد "إبستين".‬
‫وهذه طوابع بريدية من كوخك.‬

69
00:04:18,345 --> 00:04:20,973
‫ارتحلت مدة ثلاثة أيام من "لينكولن"‬
‫في "مونتانا"‬

70
00:04:21,515 --> 00:04:23,684
‫لترسل الطرد بالبريد من "سان فرانسيسكو".‬

71
00:04:23,767 --> 00:04:26,937
‫دفعت نقداً. تنكرت، وهذا كان ذكاءً منك.‬

72
00:04:27,813 --> 00:04:29,398
‫لكن في كوخك‬

73
00:04:29,481 --> 00:04:31,566
‫وجدنا ست نظارات شمسية،‬

74
00:04:31,650 --> 00:04:33,277
‫عدد من الشوارب المستعارة،‬

75
00:04:33,777 --> 00:04:36,613
‫ودفتر سجلاتك اليومية‬
‫تحصر به أزياءك التنكرية.‬

76
00:04:37,406 --> 00:04:40,826
‫هذه هي المكونات الكيميائية‬
‫لصنع المزيج المُفجر،‬

77
00:04:41,410 --> 00:04:45,163
‫واللاصق المستخدم في الصندوق.‬

78
00:04:46,498 --> 00:04:50,752
‫آلتك الكاتبة التي استخدمتها لكتابة‬
‫عنوان المراسلة، ورق النسخ الكربوني،‬

79
00:04:51,253 --> 00:04:54,589
‫إيصالك لشراء الورق الناسخ.‬
‫وهناك العديد والعديد من الأدلة الأخرى.‬

80
00:04:54,881 --> 00:04:58,969
‫لديهم الآلاف من الأدلة التي تربطك‬
‫بالتفجيرات‬

81
00:04:59,052 --> 00:05:01,179
‫لكنهم لا يحتاجون‬
‫إلا دليلاً واحد فقط لإدانتك.‬

82
00:05:01,263 --> 00:05:04,141
‫سيطمرونك تحت جبل من الأدلة،‬

83
00:05:04,224 --> 00:05:07,436
‫وستنتهي استقلاليتك تماماً‬
‫في أول يوم من المحاكمة.‬

84
00:05:07,936 --> 00:05:10,272
‫"8:03 صباحاً - 1997/12/9‬
‫كاميرا - 4"‬

85
00:05:10,814 --> 00:05:11,898
‫تسير الأمور على ما يرام.‬

86
00:05:13,108 --> 00:05:14,192
‫والآن عليك استدراجه.‬

87
00:05:15,819 --> 00:05:17,654
‫أريدك أن تغير العالم.‬

88
00:05:18,030 --> 00:05:20,324
‫أريدك أن تحفز على بدء ثورة.‬

89
00:05:20,782 --> 00:05:22,284
‫لكن إن قاومت هذا الأمر...‬

90
00:05:24,036 --> 00:05:25,662
‫إن قاومت هذا الأمر...‬

91
00:05:26,913 --> 00:05:29,708
‫ستفقد سيطرتك على كل ما في حياتك.‬

92
00:05:29,791 --> 00:05:32,586
‫ستصبح مجرد ترس لا حول له في آلة العدالة‬

93
00:05:32,669 --> 00:05:35,464
‫حتى يقيدوك في الكرسي الكهربائي.‬

94
00:05:36,131 --> 00:05:37,340
‫لديك خيار وحيد.‬

95
00:05:38,759 --> 00:05:42,804
‫سيمنحك القليل من القدرة على التفاوض،‬
‫لكن ليس لديك سوى خيار واحد.‬

96
00:05:44,306 --> 00:05:45,515
‫اعترف بالجرم.‬

97
00:05:46,349 --> 00:05:48,101
‫كل هذا يخص قنبلة واحدة فقط.‬

98
00:05:48,185 --> 00:05:51,480
‫كان هناك 15 قنبلة أخرى‬
‫لم نتحدث حتى بشأنهم.‬

99
00:05:52,439 --> 00:05:55,859
‫لذا، ثق بي، هذا كل ما لديك.‬

100
00:06:03,492 --> 00:06:04,326
‫حسناً.‬

101
00:06:07,370 --> 00:06:09,539
‫إن كان خياري الوحيد، فسأفعل ذلك.‬

102
00:06:15,879 --> 00:06:17,714
‫- انتهى الأمر، صحيح؟‬
‫- انتهى الأمر.‬

103
00:06:19,216 --> 00:06:20,842
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً واحداً؟‬

104
00:06:23,303 --> 00:06:24,137
‫أي شيء.‬

105
00:06:25,931 --> 00:06:30,143
‫بما أنك أبديت مساعدة جمة لي في شرح‬
‫كل الأدلة التي بحوزة الـ"إف بي آي"،‬

106
00:06:30,227 --> 00:06:34,940
‫أملت أن تؤكد لي أمراً شككت به‬
‫منذ زمن بعيد،‬

107
00:06:35,023 --> 00:06:37,859
‫لكن لم أحصل على إجابة واضحة له.‬

108
00:06:37,943 --> 00:06:42,239
‫يبدو لي عدم وجود أي أدلة جنائية مطلقاً‬

109
00:06:42,322 --> 00:06:46,326
‫تربطني بهذه الجرائم الشنيعة،‬
‫بخلاف ما وجدته في كوخي.‬

110
00:06:46,952 --> 00:06:49,704
‫لكنهم حصلوا على الكثير‬
‫من الأدلة من جميع الأنواع.‬

111
00:06:49,788 --> 00:06:52,916
‫تخيل لو تمكنت من التخلص من كل هذه الأدلة.‬

112
00:06:54,167 --> 00:06:57,170
‫لن يبقى شيء. جميعها هنا على الطاولة.‬

113
00:06:57,254 --> 00:06:59,965
‫عرضتها كلها عليّ للتو.‬

114
00:07:01,049 --> 00:07:01,883
‫أجل.‬

115
00:07:03,427 --> 00:07:08,807
‫"جيمس"، هل حقاً لا تعرف مطلقاً‬
‫لمَ أحضرتك إلى هنا؟‬

116
00:07:20,110 --> 00:07:22,696
‫هذا أمر التفتيش خاصتك.‬

117
00:07:23,488 --> 00:07:26,241
‫أساسه هو تحليلك اللغوي.‬

118
00:07:26,324 --> 00:07:29,411
‫هذا هو... ما سمح لك بدخول كوخي.‬

119
00:07:29,494 --> 00:07:32,956
‫وقضية المُدّعي العام بأكملها...‬

120
00:07:33,498 --> 00:07:37,794
‫تعتمد على هذه الوثيقة فقط، وثيقتك.‬

121
00:07:38,420 --> 00:07:39,754
‫لا، ما الذي يفعله؟‬

122
00:07:40,255 --> 00:07:45,719
‫لذا، فكرت أن بإمكاننا مناقشة‬
‫أمر عرفته مؤخراً يُدعى...‬

123
00:07:46,344 --> 00:07:48,555
‫"ثمرة الشجرة السامة."‬

124
00:07:49,806 --> 00:07:52,184
‫الخيار الذي لم تخبرني به.‬

125
00:07:52,267 --> 00:07:55,312
‫الخيار الذي يسمح لي بالتخلص‬
‫من كل هذه الأدلة‬

126
00:07:55,645 --> 00:07:57,397
‫والمُضيّ حراً طليقاً.‬

127
00:08:00,025 --> 00:08:04,029
‫الدليل الوحيد التي يربطني بالهجمات‬
‫تم العثور عليه في كوخي.‬

128
00:08:04,112 --> 00:08:07,491
‫السبب الوحيد للسماح للـ"إف بي آي" بالدخول‬
‫وتفتيش كوخي بصورة قانونية‬

129
00:08:07,574 --> 00:08:12,662
‫كان مذكرة التفتيش خاصتك.‬
‫لكن لو تم إصدار مذكرة التفتيش هذه‬

130
00:08:12,746 --> 00:08:16,875
‫بناءً على حجج واهية‬
‫ولم يستوفِ شرط عبء الإثبات،‬

131
00:08:16,958 --> 00:08:21,713
‫عندها كل الأدلة التي وُجدت في الموقع‬
‫سوف تعتبر من ثمار الشجرة السامة.‬

132
00:08:21,796 --> 00:08:24,466
‫إنها ملوثة. لا يُعتد بها في المحكمة.‬

133
00:08:24,549 --> 00:08:28,136
‫يجب التخلص منها.‬
‫لذا، إن لم يُعتدّ بمذكرة التفتيش...‬

134
00:08:28,678 --> 00:08:32,724
‫فعندها كل ما لديهم من أدلة كثيرة...‬

135
00:08:35,685 --> 00:08:36,520
‫ستختفي ببساطة.‬

136
00:08:40,106 --> 00:08:41,107
‫هل تفهمني؟‬

137
00:08:42,400 --> 00:08:44,569
‫القضية برمتها تستند إلى الأدلة من الكوخ.‬

138
00:08:44,653 --> 00:08:46,988
‫والأدلة من الكوخ تستند إلى أمر التفتيش،‬

139
00:08:47,072 --> 00:08:52,244
‫لكن أمر التفتيش يستند إلى هذا الشيء‬
‫المُسمى "اللغويات الجنائية"،‬

140
00:08:52,327 --> 00:08:57,040
‫وهو مجال اخترعته أنت للتو،‬
‫"جيمس آر. فيتزجيرالد".‬

141
00:08:57,123 --> 00:08:59,918
‫لا توجد سابقة في تاريخ القانون بأكمله‬

142
00:09:00,001 --> 00:09:02,921
‫لأمر تفتيش يستند إلى "اللغويات الجنائية".‬

143
00:09:03,004 --> 00:09:06,341
‫لذا، سيكون السؤال الذي سأطرحه‬
‫على المحكمة إذن،‬

144
00:09:06,550 --> 00:09:10,804
‫هل نثق بهذا الرجل بصفته خبيراً قديراً حقاً‬
‫لدرجة تجعلنا نثق باختراعه؟‬

145
00:09:11,346 --> 00:09:17,310
‫أين حصلت على دراستك الرسمية في اللغويات،‬
‫شهادة الدكتوراه خاصتك، أو درجة الماجستير؟‬

146
00:09:19,729 --> 00:09:23,066
‫وفقاً لم سمعته، غالبية عملك المهني‬
‫في تطبيق القانون‬

147
00:09:23,149 --> 00:09:26,987
‫أمضيته ضمن دورية لمكافحة الكتابة الجدارية‬
‫التخريبية في قسم شرطة مدينة صغيرة، صحيح؟‬

148
00:09:27,070 --> 00:09:30,323
‫هل تعتقد أن هذا الوقت الذي أمضيته في قراءة‬
‫الكتابة الجدارية‬

149
00:09:30,407 --> 00:09:32,659
‫يُمثل في مجمله دراستك اللغوية؟‬

150
00:09:32,742 --> 00:09:34,995
‫لم نتحدث حتى بعد بأمر محتوى اللوح.‬

151
00:09:35,078 --> 00:09:36,496
‫تباً.‬

152
00:09:36,580 --> 00:09:39,499
‫ربما يجب عليّ ترك شروحاتي لك.‬

153
00:09:39,583 --> 00:09:42,919
‫- إنها مستفيضة للغاية.‬
‫- علينا إخراجه من هناك.‬

154
00:09:43,753 --> 00:09:44,588
‫كنتُ محقاً.‬

155
00:09:46,339 --> 00:09:50,343
‫لا يهم إن كنت محقاً،‬
‫ما يهم هو أن يؤمنوا بك.‬

156
00:09:50,427 --> 00:09:53,096
‫وإن لم يؤمنوا بك،‬
‫فلا يمكنهم الاعتداد بأمر التفتيش،‬

157
00:09:53,179 --> 00:09:56,725
‫وإن لم يعتدوا بأمر التفتيش، فسأخرج طليقاً.‬

158
00:09:58,435 --> 00:10:00,270
‫انتهى اللقاء. توقف. أخرجه من هنا.‬

159
00:10:00,353 --> 00:10:03,481
‫كل ما مسسته ملوث. لا تحتاج إلى البحث.‬

160
00:10:03,565 --> 00:10:06,735
‫- أعطني هذه. تلك المذكرات سرية.‬
‫- أنت الشجرة السامة.‬

161
00:10:06,818 --> 00:10:10,196
‫- أخرجوه من هنا.‬
‫- "فيتز"، لا تقل أي شيء آخر.‬

162
00:10:12,782 --> 00:10:13,617
‫كان حديثاً طيباً.‬

163
00:10:27,505 --> 00:10:31,301
‫"1995 (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

164
00:10:31,384 --> 00:10:34,054
‫"ماء"‬

165
00:10:39,726 --> 00:10:42,520
‫وجدت واحدة، وجدت خطأ.‬

166
00:10:44,230 --> 00:10:45,607
‫الفقرة رقم 185.‬

167
00:10:45,815 --> 00:10:49,778
‫"وبشأن التبعات السلبية الناتجة عن التخلص‬
‫من المجتمع الصناعي،‬

168
00:10:49,861 --> 00:10:52,656
‫فلا يمكنك تناول كعكتك‬
‫والاحتفاظ بها أيضاً."‬

169
00:10:52,739 --> 00:10:53,740
‫"أخطاء"‬

170
00:10:54,282 --> 00:10:58,536
‫"تناول كعكتك والاحتفاظ بها أيضاً."‬

171
00:10:59,871 --> 00:11:00,789
‫إنها معكوسة.‬

172
00:11:02,332 --> 00:11:03,333
‫إنها معكوسة.‬

173
00:11:05,877 --> 00:11:09,964
‫لمَ لا تهللان؟ عثرت على خطأ.‬
‫نبحث عن أخطاء. عثرت على أول خطأ فعلي.‬

174
00:11:10,048 --> 00:11:12,675
‫رائع، لكن ماذا يخبرنا عن "يونابومبر"؟‬

175
00:11:13,551 --> 00:11:18,473
‫نبحث عن لفظ لغوي غير تقليدي، صحيح؟‬
‫شيء يخبرنا عن هويته، موطن رأسه.‬

176
00:11:18,556 --> 00:11:21,810
‫أشكرك على تكرار ما قلته‬
‫وأنا أخبرك بما يجب عليك فعله.‬

177
00:11:21,893 --> 00:11:23,770
‫ما الذي يزعجك هكذا؟‬

178
00:11:23,853 --> 00:11:26,815
‫منحنا "أكرمان" مكتباً وفريق عمل‬
‫لدراسة البيان بدقة.‬

179
00:11:27,357 --> 00:11:29,317
‫ولمدة أسبوعين لم نجد شيئاً.‬

180
00:11:29,484 --> 00:11:33,363
‫أنا وجدت شيئاً. استمعا إلى هذا.‬

181
00:11:35,240 --> 00:11:37,283
‫البيان. الفقرة رقم 11.‬

182
00:11:45,125 --> 00:11:48,253
‫- هذه ليست أخطاء.‬
‫- إن دعاني شخص ما بـ"امرأة"،‬

183
00:11:48,461 --> 00:11:51,131
‫سيكون ذلك خطأ لن يكرره ثانياً.‬

184
00:11:51,214 --> 00:11:54,300
‫- تتسبب كلمة "زنجي" في ضربك ضرباً مبرحاً.‬
‫- "إرني"، أنت مهووس.‬

185
00:11:54,384 --> 00:11:56,344
‫أتريدين تحدي الـ"زنجي" يا "امرأة"؟‬

186
00:11:57,220 --> 00:11:59,848
‫حسناً، لنستمر في هذا السياق. لنستمر به.‬

187
00:11:59,931 --> 00:12:01,558
‫حسناً، بمَ يخبرنا؟‬

188
00:12:02,517 --> 00:12:04,436
‫ماذا...؟ من يستخدم هذه الألفاظ؟‬

189
00:12:05,979 --> 00:12:08,481
‫أبي، "والي"، كان يتحدث هكذا، لكن...‬

190
00:12:10,483 --> 00:12:11,609
‫إنها تتعلق بالأجيال.‬

191
00:12:13,111 --> 00:12:14,195
‫إنها تتعلق بالأجيال.‬

192
00:12:14,279 --> 00:12:18,700
‫لا يستخدم أي شخص يتراوح عمره‬
‫بين 30 إلى 40 عاماً هذه الكلمات، صحيح؟‬

193
00:12:18,783 --> 00:12:21,578
‫- صحيح. ما الذي نستنتجه إذن؟‬
‫- لا أدري.‬

194
00:12:21,661 --> 00:12:25,457
‫- لا أدري. ماذا تخبرنا غير ذلك؟‬
‫- إن كان يستخدم هذه الكلمات،‬

195
00:12:25,540 --> 00:12:28,877
‫فهو شخص لم يرافق السود أو السيدات.‬

196
00:12:28,960 --> 00:12:31,629
‫- أحسنت.‬
‫- وثق بي، حين تكون الشخص الأسود الوحيد‬

197
00:12:31,713 --> 00:12:34,716
‫في فريق التحقيق بـ"يونابومبر"‬
‫تنال تدريباً جيداً بالأدلة اللغوية.‬

198
00:12:34,799 --> 00:12:37,594
‫وهذا يعني أنه ليس من قاطني‬
‫"سان فرانسيسكو"، صحيح؟‬

199
00:12:37,760 --> 00:12:40,638
‫لكن كل الخطابات والطرود‬
‫تم إرسالها بالبريد من هنا.‬

200
00:12:43,683 --> 00:12:48,062
‫حسناً. دعونا لا نقلق بهذا الشأن.‬
‫فلنتابع الأمر.‬

201
00:12:48,146 --> 00:12:53,610
‫لعله يقطن هنا لأنه يعيش في الضواحي‬
‫على مسافة قريبة.‬

202
00:12:54,110 --> 00:12:54,986
‫نعم!‬

203
00:12:55,487 --> 00:12:59,199
‫أعطني كل شيء. أعطني كل الأدلة اللغوية‬
‫التي عثرنا عليها في البيان.‬

204
00:12:59,282 --> 00:13:02,744
‫حسناً، "زنجي، حسناء، امرأة، تناول كعكتك."‬

205
00:13:02,827 --> 00:13:05,413
‫- لا أدري بمً سيفيدنا ذلك.‬
‫- استمر.‬

206
00:13:05,497 --> 00:13:09,167
‫الجمل الطويلة، الأسلوب الرسمي.‬
‫محاولته أن يبدو ذكياً.‬

207
00:13:09,250 --> 00:13:13,171
‫التهجئة المختلفة، ليس خاطئة، بل هي‬
‫غير متداولة، "ويلفل" بحرف "إل" واحد.‬

208
00:13:13,254 --> 00:13:15,006
‫و"أنالايز" بحرف "إس" بدلاً من "زي".‬

209
00:13:15,089 --> 00:13:19,177
‫وكذلك الفقرات المرقمة والتعليقات الختامية‬
‫المرقمة وصفحة التصحيحات،‬

210
00:13:19,260 --> 00:13:20,345
‫الأعمال المُستشهد بها...‬

211
00:13:20,428 --> 00:13:21,930
‫- حسناً.‬
‫- إنه تنسيق غريب.‬

212
00:13:22,013 --> 00:13:23,306
‫حسناً، بمً يخبرنا ذلك؟‬

213
00:13:23,389 --> 00:13:25,975
‫- لا أدري. تنسيقها غريب.‬
‫- بحقك.‬

214
00:13:26,059 --> 00:13:30,021
‫ماذا تريد يا رجل؟ كنا نبحث عن ألفاظ لغوية‬
‫غير تقليدية، ولم نجدها.‬

215
00:13:30,104 --> 00:13:34,484
‫إنها فكرة رائعة. حاولنا الوصول إلى نتائج‬
‫منها. لكن حسن التقدير خير سمات الشجاعة.‬

216
00:13:34,943 --> 00:13:39,572
‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر مثل رجل الطوابع.‬
‫قابل راعي كلب حفيد "يوجين أونيل"،‬

217
00:13:39,656 --> 00:13:43,493
‫وانتهى مستقبله المهني‬
‫لأنه لم يدرك متى يجدر به الاستسلام.‬

218
00:13:54,712 --> 00:13:56,089
‫"الأعمال المُستشهد بها"‬

219
00:13:56,631 --> 00:13:58,758
‫ربما يجب علينا الاستعانة بالخبراء؟‬

220
00:13:59,467 --> 00:14:01,302
‫"الأستاذ (توماس هيلماند) عالم حشرات"‬

221
00:14:01,970 --> 00:14:04,389
‫أعرف. هل ستذهب إلى مؤتمر "سان دييغو"؟‬

222
00:14:04,472 --> 00:14:06,599
‫- أنا ذاهب.‬
‫- إنه مؤتمر جيد.‬

223
00:14:07,141 --> 00:14:11,521
‫أشكركم جميعاً لحضوركم،‬
‫ولاستقطاع الوقت لقراءة البيان.‬

224
00:14:11,604 --> 00:14:15,275
‫طُلب منكم الحضور إلى هنا‬
‫لأنه إما أُشير إلى أعمالكم في البيان‬

225
00:14:15,358 --> 00:14:17,777
‫أو لعملكم في مجال أكاديمي ذي صلة.‬

226
00:14:17,861 --> 00:14:22,782
‫آمل أن يمكنكم إلقاء بعض الضوء‬
‫على هوية المؤلف، استناداً لما قرأتموه.‬

227
00:14:23,324 --> 00:14:27,495
‫هل هناك أمور تميزونها في الأفكار،‬
‫أو في اللغة المستخدمة،‬

228
00:14:27,579 --> 00:14:31,708
‫من شخص عملتم معه أو زميل في العمل‬
‫أو تلميذ سابق ربما؟‬

229
00:14:32,208 --> 00:14:35,169
‫لو كتب أحد تلاميذي هذا، لكنت قد طردته.‬

230
00:14:35,253 --> 00:14:37,964
‫من المحال أن ينجح هذا الشخص‬
‫في اختبار مراجعة الأقران.‬

231
00:14:38,047 --> 00:14:41,926
‫ربما بالكاد يمكنك النجاح بكتابات مثل هذه‬
‫في مجال العلوم الطبيعية.‬

232
00:14:42,010 --> 00:14:42,927
‫بحقك.‬

233
00:14:43,595 --> 00:14:48,349
‫الدراسات الصادرة عن قسمك‬
‫لم يتم نشر أيٍ منها منذ 20 عاماً.‬

234
00:14:48,433 --> 00:14:50,226
‫أنا في الواقع لدي سؤال.‬

235
00:14:50,310 --> 00:14:52,186
‫- لا أدري.‬
‫- عذراً.‬

236
00:14:52,729 --> 00:14:54,439
‫- لا أحد...‬
‫- سمعت عنك.‬

237
00:14:54,522 --> 00:14:58,776
‫عذراً. هل كانت هناك صفحة‬
‫تصحيح الأخطاء مُلحقة في المقدمة؟‬

238
00:15:00,987 --> 00:15:01,821
‫أجل.‬

239
00:15:01,905 --> 00:15:04,449
‫وهل عنوانها "تصحيح" أم "إراتا"؟‬

240
00:15:04,532 --> 00:15:06,326
‫هل كانت باللغة الإنجليزية أم اللاتينية؟‬

241
00:15:06,409 --> 00:15:11,080
‫يركز خريجو علم اللغة المقارن‬
‫على كل ما هو ليس ذا صلة.‬

242
00:15:11,664 --> 00:15:15,209
‫أصاب "يونابومبر" بشأن أمر واحد.‬
‫هل قرأتم الفقرة رقم 88؟‬

243
00:15:16,628 --> 00:15:19,505
‫"بعض الدراسات العلمية‬
‫ليس لها أي علاقة معقولة‬

244
00:15:19,589 --> 00:15:21,633
‫بالصالح العام للجنس البشري."‬

245
00:15:22,175 --> 00:15:24,344
‫علم اللغة المقارن، على سبيل المثال.‬

246
00:15:26,346 --> 00:15:29,891
‫- وأنت تعتقد أن لدراساتك علاقة...‬
‫- ما الذي تدرسه؟‬

247
00:15:29,974 --> 00:15:33,186
‫أنا عالق في واحد وتطلب منا‬
‫الـ"إف بي آي"...‬

248
00:15:33,269 --> 00:15:35,396
‫استمع إلى عالم السياسة...‬

249
00:15:37,774 --> 00:15:39,734
‫يمر الوقت سريعاً حين تكون مستمتعاً به.‬

250
00:15:40,401 --> 00:15:42,862
‫مَن علينا التحدث إليه إذن‬
‫بشأن أتعابنا اليومية؟‬

251
00:15:43,029 --> 00:15:44,280
‫مكتب الاستقبال.‬

252
00:15:50,453 --> 00:15:53,039
‫"فيتز". كان يوماً جيداً.‬

253
00:15:54,082 --> 00:15:56,459
‫- أطلعني على المستجدات صباح الغد.‬
‫- أجل.‬

254
00:15:56,542 --> 00:15:59,462
‫- عذراً.‬
‫- يمكنك أخذ أتعابك اليومية من الاستقبال.‬

255
00:15:59,545 --> 00:16:02,924
‫لا يتعلق سؤالي بهذا الأمر. أنا فقط...‬
‫لم يتم الإجابة عن سؤالي قط.‬

256
00:16:03,883 --> 00:16:06,469
‫هل هي "تصحيح" أم "إراتا"؟‬

257
00:16:09,222 --> 00:16:12,308
‫إنها "تصحيح". لماذا؟‬

258
00:16:13,768 --> 00:16:15,895
‫- تعال لتنظر إلى التنسيق.‬
‫- إنه غريب.‬

259
00:16:16,354 --> 00:16:17,563
‫بالنسبة لك، إنه غريب.‬

260
00:16:18,022 --> 00:16:22,735
‫بالنسبة لي، هذه الفقرات المرقمة‬
‫والتعليقات الختامية وصفحة التصحيح...‬

261
00:16:23,236 --> 00:16:26,698
‫إنها أطروحة. تنسيق تقليدي لرسالة دكتوراه.‬

262
00:16:26,781 --> 00:16:29,909
‫- سألت الجميع عن التنسيق.‬
‫- هذا هو الأمر.‬

263
00:16:29,993 --> 00:16:33,955
‫الأطروحات الحديثة تبدو مختلفة.‬
‫أجهزة معالجة النصوص غيرت كل شيء.‬

264
00:16:34,038 --> 00:16:38,334
‫إنه أسلوب رسالة علمية لخريج جامعي‬
‫أكبر سناً. ألاحظ مثل هذه الأشياء.‬

265
00:16:38,418 --> 00:16:40,670
‫وهذا الأسلوب لكتابة التعليقات الختامية‬

266
00:16:40,753 --> 00:16:44,132
‫كان يُستخدم فقط قبل عام 1972،‬
‫حين تم تغييرها إلى هوامش.‬

267
00:16:44,215 --> 00:16:47,802
‫- وصفحة التصحيحات؟‬
‫- كانت تُدعى "إراتا" قبل عام 1967.‬

268
00:16:49,387 --> 00:16:52,098
‫مما يعني أنه تعلم هذا التنسيق بين عامي‬
‫1967 و1972.‬

269
00:16:52,181 --> 00:16:53,307
‫والأكثر من ذلك.‬

270
00:16:53,850 --> 00:16:58,229
‫المرشحون لشهادة الدكتوراه هم فقط من استخدم‬
‫هذا الأسلوب. فإن كان يستخدم هذا التنسيق...‬

271
00:16:58,312 --> 00:17:00,857
‫- بعدها بعشرين عاماً...‬
‫- لابد وأنه كتب أطروحة‬

272
00:17:00,940 --> 00:17:03,151
‫- بين عامي 1967 و 1972.‬
‫- و1972.‬

273
00:17:03,860 --> 00:17:06,029
‫- جيد جداً.‬
‫- علم اللغة المقارن.‬

274
00:17:06,946 --> 00:17:09,574
‫ليس غير ذي نفع بقدر ما يعتقد "يونابومبر".‬

275
00:17:12,035 --> 00:17:13,286
‫ألديك دقيقة؟‬

276
00:17:17,248 --> 00:17:19,584
‫لا يُفترض أن تري هذا، لكن...‬

277
00:17:23,755 --> 00:17:27,258
‫نقوم بتحليل اللغة المُستخدمة في البيان.‬

278
00:17:27,341 --> 00:17:29,802
‫باحثين عن أدلة تقود إلى هويته.‬

279
00:17:31,846 --> 00:17:36,059
‫نبحث عن أخطاء وفقاً للنظرية التي أسميها‬
‫لفظ لغوي غير تقليدي،‬

280
00:17:36,142 --> 00:17:37,810
‫- و...‬
‫- "لهجة فردية".‬

281
00:17:38,269 --> 00:17:41,689
‫هذا ما ندعو به أنماط التخاطب لشخص بعينه.‬

282
00:17:41,773 --> 00:17:43,941
‫"لهجة فردية"، فهمت.‬

283
00:17:45,526 --> 00:17:47,779
‫وكأنها بصمة لغوية.‬

284
00:17:48,154 --> 00:17:50,364
‫نحاول معرفة هويته من خلال...‬

285
00:17:50,448 --> 00:17:54,285
‫بحسب أسلوب تحدثه، نعم.‬
‫كنت تبحث إذن عن أخطاء.‬

286
00:17:54,744 --> 00:17:57,371
‫صحيح. وجدنا هذه.‬

287
00:17:57,580 --> 00:17:59,624
‫- لكنها ليست أخطاء.‬
‫- ليست أخطاء.‬

288
00:17:59,707 --> 00:18:03,461
‫إنها تهجئة مغايرة،‬
‫غير تقليدية، لكنها صحيحة.‬

289
00:18:03,544 --> 00:18:07,173
‫وهل هو متّسق؟ يستخدم نفس التهجئة كل مرة؟‬

290
00:18:07,256 --> 00:18:10,176
‫أجل، الرسائل والبيان،‬
‫يستخدم نفس التهجئة الغريبة كل مرة.‬

291
00:18:13,012 --> 00:18:15,973
‫هل هذا عمل هواة؟ هل أبلي بلاءً حسناً؟‬

292
00:18:16,057 --> 00:18:18,810
‫هل تمازحني؟ إنها دراسة متطورة للغاية.‬

293
00:18:19,227 --> 00:18:23,773
‫استخدام اللغة لحل الجرائم.‬
‫لم يبتكروا مُسمّى بعد لما تفعله.‬

294
00:18:24,315 --> 00:18:28,569
‫إن كان متّسقاً، فهذا يعني التزامه بدليل‬
‫أساليب بعينه حيث تعلم التهجئة بهذا الشكل.‬

295
00:18:28,653 --> 00:18:32,865
‫جريدة أو مجلة، مكان به دليل أساليب‬
‫ليلتزم به رؤساء التحرير،‬

296
00:18:33,157 --> 00:18:35,326
‫يتطابق مع هذه التهجئة.‬

297
00:18:35,409 --> 00:18:38,663
‫- إن عثرنا عليه...‬
‫- سنقترب من العثور على لهجته الفردية.‬

298
00:18:38,746 --> 00:18:42,208
‫- إن عثرنا على لهجته الفردية...‬
‫- سنعثر عندها على "يونابومبر".‬

299
00:18:42,291 --> 00:18:43,126
‫أجل.‬

300
00:18:43,751 --> 00:18:45,169
‫"عناصر الأسلوب"‬

301
00:18:45,253 --> 00:18:46,295
‫لا.‬

302
00:18:49,257 --> 00:18:51,300
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- هذا "بيركلي".‬

303
00:18:51,384 --> 00:18:53,761
‫قسم الأساليب العتيقة فيها كتب قليلة.‬

304
00:18:53,845 --> 00:18:57,932
‫يمكنني البحث في المكتبات العامة‬
‫في مقاطعة "مارين" إن أردت.‬

305
00:18:58,432 --> 00:18:59,600
‫فقط تابع القراءة.‬

306
00:19:00,810 --> 00:19:02,103
‫هذا جنون يا رجل.‬

307
00:19:02,478 --> 00:19:05,690
‫نبحث عن إبرة في كومة من القش من أجل ماذا؟‬
‫عدة أخطاء إملائية؟‬

308
00:19:05,773 --> 00:19:08,025
‫ليست أخطاء، إنها لهجة فردية.‬

309
00:19:10,945 --> 00:19:11,779
‫من هذا؟‬

310
00:19:12,697 --> 00:19:16,492
‫"أكرمان". يريدنا أن نطلعه على المستجدات،‬
‫لكن ليس لدينا ما نريه إياه. لا بأس.‬

311
00:19:22,415 --> 00:19:23,833
‫- مرحباً؟‬
‫- حسناً.‬

312
00:19:24,584 --> 00:19:26,460
‫أخبريه فقط أنني في طريقي إليه.‬

313
00:19:26,961 --> 00:19:28,754
‫يا صديقي، إنها امرأة ما تسأل عنك.‬

314
00:19:36,304 --> 00:19:38,514
‫اسمع. وجدتها.‬

315
00:19:39,432 --> 00:19:42,852
‫جريدة "شيكاغو تريبيون".‬
‫إنه دليل الأساليب الخاص بكتاباتهم.‬

316
00:19:42,935 --> 00:19:44,854
‫الناشر الخاص بهم، "روبرت ماكورميك"،‬

317
00:19:44,937 --> 00:19:48,441
‫كان من أنصار حركة متطرفة للتهجئة البسيطة.‬

318
00:19:48,524 --> 00:19:50,735
‫في عام 1949، أجبر محرريه على استخدامها.‬

319
00:19:50,818 --> 00:19:53,905
‫بعد مماته، عادوا إلى استخدام‬
‫التهجئة التقليدية.‬

320
00:19:53,988 --> 00:19:57,450
‫- "أنالايز"، "ويلفلي"، "لايسنس".‬
‫- أجل.‬

321
00:19:57,533 --> 00:20:00,369
‫"إنستالمنت" بحرف "إل" واحد فقط.‬
‫إنه يستخدمها. هذه هي.‬

322
00:20:00,453 --> 00:20:02,246
‫- اسمعي، أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬
‫- أجل.‬

323
00:20:04,081 --> 00:20:04,916
‫أشكرك.‬

324
00:20:06,250 --> 00:20:07,376
‫"فيتز"!‬

325
00:20:07,460 --> 00:20:09,837
‫- نعم.‬
‫- تأخرنا. لقد بدأوا.‬

326
00:20:09,921 --> 00:20:12,548
‫من مجموعة الأشخاص الأولية‬
‫التي تحتوي على 15 مليون،‬

327
00:20:12,632 --> 00:20:17,762
‫أضفنا عدداً من المحددات على نظام الحاسب‬
‫الآلي "إم بي بي"، مما قلصها إلى 2500.‬

328
00:20:18,221 --> 00:20:21,349
‫نسميها مجموعة الأشخاص من الطبقة الثالثة.‬

329
00:20:21,432 --> 00:20:26,687
‫الطبقة الثانية، أشخاص لهم سجل إجرامي،‬
‫حاصلين على تدريب ميكانيكي أو متفجرات.‬

330
00:20:26,854 --> 00:20:30,399
‫في المناطق بين "سولت ليك سيتي"‬
‫ومنطقة خليج "سان فرانسيسكو".‬

331
00:20:30,608 --> 00:20:32,360
‫والطبقة الأولى، العشرون الأهم،‬

332
00:20:32,818 --> 00:20:36,239
‫احتمال كبير أن يكون الجاني أحدهم.‬

333
00:20:37,073 --> 00:20:40,409
‫جميعهم إما تحت المراقبة حالياً‬
‫أو أنهم فارون‬

334
00:20:40,618 --> 00:20:43,412
‫وتبحث جماعة العمليات الخاصة عنهم.‬

335
00:20:43,496 --> 00:20:44,330
‫ممتاز.‬

336
00:20:45,581 --> 00:20:46,499
‫"فيتز".‬

337
00:20:47,083 --> 00:20:48,668
‫هل توصلت إلى شيء‬

338
00:20:48,751 --> 00:20:51,837
‫من هؤلاء الأساتذة غريبي الأطوار‬
‫الذين يتحكمون في الأغراض بعقولهم؟‬

339
00:20:53,422 --> 00:20:54,257
‫في الواقع، نعم.‬

340
00:20:54,715 --> 00:20:58,135
‫لدينا دليل لغوي قوي بأنه نشأ في "شيكاغو"،‬

341
00:20:58,219 --> 00:21:01,931
‫وتعلم التهجئة وقواعد اللغة في جريدة‬
‫"شيكاغو تريبيون".‬

342
00:21:02,515 --> 00:21:05,268
‫- وما قدر ثقتك بهذا الدليل؟‬
‫- ثقة كبيرة.‬

343
00:21:06,102 --> 00:21:10,564
‫- أدخلت البهجة لتوك على شخص ما.‬
‫- هذا يؤكد أمراً كنت أقوله.‬

344
00:21:10,648 --> 00:21:12,984
‫"ليو بيرت"‬

345
00:21:13,067 --> 00:21:16,237
‫"ليو فريدريك بيرت"، وُلد في "شيكاغو".‬

346
00:21:17,446 --> 00:21:18,572
‫مرر هذه.‬

347
00:21:19,407 --> 00:21:22,326
‫"ليو بيرت". اختياري ليكون المتهم رقم واحد.‬

348
00:21:22,410 --> 00:21:26,038
‫ولد وترعرع في "شيكاغو"، كان على اتصال‬
‫بجماعتي "إس دي إس" و"بانثرز"،‬

349
00:21:26,122 --> 00:21:29,625
‫قبل أن ينضم إلى جماعة متطرفة‬
‫انبثقت من جماعة "ويذر أندرغراوند"،‬

350
00:21:29,792 --> 00:21:32,670
‫تورط في عدد من هجمات مناهضة للحكومة‬

351
00:21:32,753 --> 00:21:36,799
‫في أواخر السبعينيات، بما فيها،‬
‫اقرعوا الطبول رجاءً...‬

352
00:21:37,049 --> 00:21:39,343
‫ثلاث محاولات للتفجير.‬

353
00:21:39,427 --> 00:21:43,347
‫اختفى في نفس الوقت الذي بدأ فيه‬
‫"يونابومبر" القيام بهجماته،‬

354
00:21:43,431 --> 00:21:47,101
‫وأيضاً، كما تلاحظون،‬
‫يشبه الرسم التقريبي جداً.‬

355
00:21:47,184 --> 00:21:48,936
‫هل تريد إضافة أي شيء يا "فيتز"؟‬

356
00:21:49,603 --> 00:21:53,107
‫من المحتمل أيضاً أن تكون له علاقة‬
‫بجامعة ما.‬

357
00:21:53,190 --> 00:21:56,277
‫التحليل السابق لشخصيته‬
‫لم يشر إلى دراسة جامعية.‬

358
00:21:56,360 --> 00:22:00,948
‫"فيتز"، يروق لي كل ما تقوله اليوم.‬
‫ارتاد جامعة "ويسكونسون"، "ماديسون"،‬

359
00:22:01,032 --> 00:22:03,576
‫هناك تورط مع الجماعات المتطرفة.‬

360
00:22:03,659 --> 00:22:06,162
‫حسناً، لنخطر جماعة العمليات الخاصة‬

361
00:22:06,495 --> 00:22:09,165
‫ونعاود مقابلة جميع معارفه.‬

362
00:22:09,707 --> 00:22:12,668
‫فلنحاول استدراج "ليو بيرت" من مخبأه.‬

363
00:22:13,753 --> 00:22:18,382
‫عمل رائع، فلنلتقي في الطابق العلوي لمناقشة‬
‫الخطة، ولنُشرككم بفريق عمل الطبقة الأولى.‬

364
00:22:18,466 --> 00:22:20,676
‫لحظة واحدة، قبل انصراف الجميع.‬

365
00:22:21,802 --> 00:22:23,220
‫هل لديك شيء آخر؟‬

366
00:22:23,304 --> 00:22:25,723
‫- "فيتز"، دع الأمر وشأنه.‬
‫- إنه مجرد سؤال.‬

367
00:22:26,140 --> 00:22:27,349
‫كم يبلغ عمر "ليو بيرت"؟‬

368
00:22:29,226 --> 00:22:31,771
‫47، وُلد عام 1948. لماذا؟‬

369
00:22:32,813 --> 00:22:35,566
‫- إنه صغير السن أكثر مما ينبغي.‬
‫- لعله أصغر سناً مما ينبغي.‬

370
00:22:35,649 --> 00:22:38,986
‫ليس ممكناً، تعلم التهجئة‬
‫بين عامي 1949 و1954.‬

371
00:22:39,070 --> 00:22:42,698
‫حصل على شهادة الدكتوراه كما تعرفين،‬
‫بين عامي 1967 و1972.‬

372
00:22:42,782 --> 00:22:45,785
‫نبحث عن شخص يبلغ من العمر 50 عاماً‬
‫على الأقل.‬

373
00:22:45,868 --> 00:22:48,537
‫بالإضافة، إن كان له علاقات‬
‫مع جماعة "بلاك بانثرز"،‬

374
00:22:48,621 --> 00:22:52,708
‫لما استخدم كلمة "زنجي"، لذا هو ليس الجاني.‬
‫ليس "ليو بيرت".‬

375
00:22:57,046 --> 00:23:00,674
‫سأتذكر كلمتي "كلية" و"شيكاغو"،‬
‫وأتناسى بقية ما قلته.‬

376
00:23:00,758 --> 00:23:03,302
‫- ممتاز.‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك. عمره يفوق الـ50 عاماً.‬

377
00:23:03,844 --> 00:23:07,223
‫تلك ثلاث معلومات دامغة.‬
‫كما نال "يونابومبر" شاهدة دكتوراه.‬

378
00:23:07,306 --> 00:23:10,434
‫لم يمض فترة قصيرة فقط بالكلية.‬
‫حصل على شهادة دكتوراه. لا يسعك فعل ذلك.‬

379
00:23:10,518 --> 00:23:12,728
‫حسناً! انتهى هذا الاجتماع.‬

380
00:23:14,605 --> 00:23:15,439
‫سوّي الأمور.‬

381
00:23:18,859 --> 00:23:20,069
‫علام يستند هذا؟‬

382
00:23:20,152 --> 00:23:24,240
‫لهجة "يونابومبر" الفردية.‬
‫استخدامه للغة، التنسيق وتهجئته.‬

383
00:23:24,323 --> 00:23:27,952
‫التهجئة؟ التهجئة اللعينة؟ سأقتل هذا الرجل.‬

384
00:23:28,035 --> 00:23:31,622
‫جميع المفجرين المتسلسلين‬
‫بدأوا هجماتهم ما بين سن 18 و21.‬

385
00:23:31,705 --> 00:23:34,333
‫مما يعني أن عمره الحالي‬
‫ما بين 35 و45 عاماً.‬

386
00:23:34,416 --> 00:23:37,211
‫جميع المنمّطين الذين يعملون هنا،‬
‫بمن فيهم...‬

387
00:23:37,294 --> 00:23:39,380
‫عودا إلى مكتبيكما، كلاكما!‬

388
00:23:39,463 --> 00:23:43,175
‫إن أردت الجلوس إلى هذه المائدة،‬
‫عليك وضع أسماء على هذا اللوح.‬

389
00:23:43,259 --> 00:23:44,218
‫هذه وظيفتك.‬

390
00:23:44,301 --> 00:23:48,639
‫وظيفتك ليست أن تخبرني بإهدار‬
‫مجهود شهر بسبب التهجئة اللعينة.‬

391
00:23:57,815 --> 00:24:01,193
‫- ما خطبك بحق السماء؟‬
‫- إنهم لا يرون الحقيقة.‬

392
00:24:01,277 --> 00:24:04,155
‫حوّلت الموقف من ترقية إلى مهمة انتحارية.‬

393
00:24:04,238 --> 00:24:07,324
‫بل أنقذت التحقيق،‬
‫هذا ما أحاول فعله. أحاول إنقاذه.‬

394
00:24:07,408 --> 00:24:10,202
‫يمكنهم استخدام حاسب "إم بي بي"،‬
‫لكن المُدخلات والنتائج خاطئة.‬

395
00:24:10,286 --> 00:24:11,829
‫2000 شخص، كلها خاطئة.‬

396
00:24:11,912 --> 00:24:15,416
‫لم أنت واثق من أنها خاطئة؟ لا نعي حتى‬
‫ما نفعله. نتحسس طريقنا أثناء مواصلة بحثنا.‬

397
00:24:15,499 --> 00:24:17,626
‫نعم، نحن نفتح آفاقاً جديدة.‬

398
00:24:17,710 --> 00:24:19,962
‫- ربما. لعلنا مخطئين.‬
‫- إنه أمر رائع.‬

399
00:24:20,212 --> 00:24:23,215
‫انظر إلينا. أكاد أخفق في دراستي‬
‫لمبادئ علم النفس.‬

400
00:24:23,299 --> 00:24:28,053
‫وأنت لديك درجة علمية من جامعة ليلة في مجال‬
‫ليس ذا صلة. لا نعرف حتى ما لا نعرفه.‬

401
00:24:29,597 --> 00:24:31,307
‫أعرف أننا على حق.‬

402
00:24:31,849 --> 00:24:36,145
‫حسناً أتريد المخاطرة بمستقبلك بسبب هذا؟‬
‫تفضل. لكن لا تورطني معك.‬

403
00:24:43,068 --> 00:24:45,863
‫- حقاً؟‬
‫- سيعيدونني إلى المعمل.‬

404
00:24:46,739 --> 00:24:47,656
‫كان ممتعاً.‬

405
00:25:01,086 --> 00:25:01,921
‫"مرحباً؟"‬

406
00:25:02,588 --> 00:25:03,797
‫أشكرك على سهرك في انتظاري.‬

407
00:25:04,798 --> 00:25:07,092
‫- هل كان يوماً شاقاً؟‬
‫- أجل.‬

408
00:25:10,930 --> 00:25:12,431
‫لكن كان له جانب مشرق.‬

409
00:25:13,766 --> 00:25:19,521
‫وجدت قاموساً وكنت أقرأ عن مقولة‬
‫"تناول كعكتك واحتفظ بها أيضاً."‬

410
00:25:20,356 --> 00:25:22,149
‫بل احتفظ بكعكتك وكلها أيضاً.‬

411
00:25:22,233 --> 00:25:25,527
‫"هذا هو لب الموضوع.‬
‫إنها معكوسة في الأساس."‬

412
00:25:26,070 --> 00:25:29,990
‫عُكست في القرن السادس عشر‬
‫ونحن نتلفظ بها بشكل خاطئ منذ حينها.‬

413
00:25:30,074 --> 00:25:31,784
‫كم هذا مذهل، نعم.‬

414
00:25:32,534 --> 00:25:34,495
‫لمَ تخبرني بهذا الأمر إذن؟‬

415
00:25:36,956 --> 00:25:37,873
‫كيف كان يومك؟‬

416
00:25:38,749 --> 00:25:40,042
‫جلبت الفطائر المُحلاة لأبي.‬

417
00:25:41,377 --> 00:25:43,796
‫حرق "دان" لسانه. وانسحب "شون".‬

418
00:25:45,923 --> 00:25:46,757
‫ماذا عن يومك أنت؟‬

419
00:25:47,174 --> 00:25:48,550
‫كان لا بأس به.‬

420
00:25:48,634 --> 00:25:51,845
‫أنا... ذهبت، بقيت، ثم رحلت.‬

421
00:25:53,305 --> 00:25:54,139
‫حسناً.‬

422
00:25:55,557 --> 00:25:56,558
‫أنا أحبك.‬

423
00:25:58,644 --> 00:25:59,603
‫وأنا أحبك.‬

424
00:26:14,243 --> 00:26:16,912
‫"جامعة ستانفورد - (ناتالي روجرز)"‬

425
00:26:17,454 --> 00:26:20,708
‫نخب تناول كعكتك والاحتفاظ بها أيضاً،‬
‫بنفس هذا الترتيب.‬

426
00:26:24,336 --> 00:26:26,588
‫هناك أمر مأسوي جداً بشأنه.‬

427
00:26:26,964 --> 00:26:29,967
‫شخص يمكنه الكتابة بهذا الأسلوب،‬
‫والتفكير بهذه الطريقة،‬

428
00:26:30,050 --> 00:26:32,011
‫وذو بصيرة كبيرة وعاطفة،‬

429
00:26:32,636 --> 00:26:37,224
‫ومع ذلك يعتقد أن الطريقة‬
‫الوحيدة لجعل الناس تستمع لآرائه‬

430
00:26:37,308 --> 00:26:38,726
‫هي من خلال تفجير الآخرين.‬

431
00:26:38,809 --> 00:26:41,895
‫أو لعله كان عالقاً، أو مُهملاً،‬
‫مغلوباً على أمره.‬

432
00:26:42,730 --> 00:26:45,024
‫يظن أن الأمر يتعلق بكونه مغلوباً على أمره.‬

433
00:26:45,107 --> 00:26:48,193
‫لكنه في الحقيقة يتعلق بكونه وحيداً للغاية.‬

434
00:26:48,319 --> 00:26:51,196
‫يتعلق بشأن أن لديه شخصاً واحداً فقط‬
‫يمكنه التحدث معه‬

435
00:26:51,280 --> 00:26:54,533
‫يفهمه، ويحترمه لما هو عليه.‬

436
00:26:55,451 --> 00:26:57,286
‫هذا غاية كل الناس، صحيح؟‬

437
00:26:59,455 --> 00:27:00,789
‫"حانة"‬

438
00:27:00,873 --> 00:27:02,207
‫- تفضلا.‬
‫- شكراً.‬

439
00:27:04,209 --> 00:27:06,295
‫أهذا مخطط "فين" لرقائق الذرة؟‬

440
00:27:08,213 --> 00:27:11,175
‫لديك نطاق الفلفل الحار إلى الشمال،‬

441
00:27:11,258 --> 00:27:14,094
‫ونطاق البقول إلى الغرب،‬
‫ونطاق الـ"سالسا" إلى الشرق،‬

442
00:27:14,178 --> 00:27:17,014
‫وفي المنتصف، يوجد وادي نهر "بريبيت".‬

443
00:27:19,641 --> 00:27:23,145
‫إنها مزحة لغوية.‬
‫تعرف، موطن السلافيين.‬

444
00:27:24,980 --> 00:27:28,192
‫لا عليك، كانت مجرد مزحة غريبة وحمقاء.‬

445
00:27:28,275 --> 00:27:31,278
‫استمري، أخبريني.‬

446
00:27:33,155 --> 00:27:33,989
‫حسناً.‬

447
00:27:34,406 --> 00:27:37,910
‫في حوالي العام 600 ميلادية،‬

448
00:27:38,577 --> 00:27:41,455
‫بدا السلافيون بالظهور في جميع‬
‫أرجاء "أوروبا".‬

449
00:27:41,538 --> 00:27:45,834
‫في "ألمانيا"، "بولندا"، "صربيا"، "روسيا"،‬
‫لم يعرف أحد قط من أين أتوا.‬

450
00:27:45,918 --> 00:27:47,127
‫موطن السلافيين.‬

451
00:27:47,211 --> 00:27:52,007
‫صحيح، كان لغزاً تاريخياً غامضاً،‬
‫حتى بدأوا بالنظر إلى اللغة،‬

452
00:27:52,341 --> 00:27:55,969
‫وأدركوا أن اللغة السلافية الأولية‬
‫ينقصها عدة كلمات‬

453
00:27:56,053 --> 00:27:57,638
‫أسماء أنواع معينة من الأشجار.‬

454
00:27:57,721 --> 00:28:02,059
‫تعرف، احتاجوا لاستعارة كلمات من لغات أخرى‬
‫لشجرة السنديان و الزان والصنوبر، و...‬

455
00:28:08,148 --> 00:28:09,608
‫رقائق الذرة تُمثل "أوروبا".‬

456
00:28:09,691 --> 00:28:13,862
‫ينتشر السلافيون في جميع أرجائها،‬
‫لكن ليس لديهم كلمة بمعنى الفلفل الحار.‬

457
00:28:13,946 --> 00:28:16,448
‫- لذا لا يمكن أن يكون وطنهم الأصلي هنا؟‬
‫- بالضبط.‬

458
00:28:16,532 --> 00:28:19,785
‫وليس لديهم كلمة بمعنى البقول أو الـ"سالسا"‬
‫أو القشدة الحامضة،‬

459
00:28:19,868 --> 00:28:23,288
‫مما يستبعد... كل الأماكن ما عدا هنا.‬

460
00:28:24,081 --> 00:28:25,833
‫وادي نهر "بريبيت" في "أوكرانيا".‬

461
00:28:25,916 --> 00:28:29,753
‫إنه في الأساس هذا المستنقع الكبير والمكان‬
‫الوحيد في "أوروبا" الخالي من الأشجار.‬

462
00:28:30,295 --> 00:28:31,922
‫- صحيح.‬
‫- كان اكتشافاً عبقرياً.‬

463
00:28:32,297 --> 00:28:35,509
‫لأنه حتى تلك اللحظة،‬
‫لم يدرسوا سوى الكلمات التي لديهم،‬

464
00:28:36,051 --> 00:28:38,220
‫في حين كان المفتاح هو الكلمات‬
‫التي لا يملكونها.‬

465
00:28:38,303 --> 00:28:41,515
‫ما لم يقولونه. ما لم يعرفوا كيف يقولونه.‬

466
00:28:45,102 --> 00:28:47,062
‫ما لم يعرفوا كيف يقولونه.‬

467
00:28:48,564 --> 00:28:49,398
‫صحيح.‬

468
00:28:51,066 --> 00:28:53,235
‫- اذهب.‬
‫- إنها موطن السلافيين.‬

469
00:28:53,777 --> 00:28:56,321
‫- اذهب.‬
‫- أشكرك.‬

470
00:29:14,882 --> 00:29:16,842
‫ما الذي لا تتحدث عنه إذن؟‬

471
00:29:22,765 --> 00:29:26,977
‫زوجة، أطفال، عائلة. لا تتحدث عن هؤلاء.‬

472
00:29:28,854 --> 00:29:31,440
‫"العائلة"‬

473
00:29:31,982 --> 00:29:37,196
‫العمل. لا تتحدث عن وظيفة،‬
‫زملاء عمل، أصدقاء.‬

474
00:29:37,279 --> 00:29:41,116
‫ليس لديك أصدقاء. ليس لديك من تتحدث إليه،‬
‫أو من تُنصت إليه.‬

475
00:29:42,701 --> 00:29:46,330
‫ليس لديك حاسب آلي... أو تلفاز.‬

476
00:29:46,955 --> 00:29:48,373
‫لم تتأثر بالثقافة الشعبية.‬

477
00:29:48,457 --> 00:29:49,750
‫"لا ثقافة شعبية"‬

478
00:29:50,292 --> 00:29:53,337
‫لا تعرف شركات "آي بي إم"، "جي إي"،‬
‫"جي إم"، زيروكس" أو "ديل".‬

479
00:29:54,713 --> 00:29:56,548
‫لم تسمع بأيٍ منها.‬

480
00:29:58,133 --> 00:29:59,676
‫"محروم من الجو الأسري"‬

481
00:30:00,219 --> 00:30:01,303
‫أنت منعزل.‬

482
00:30:01,386 --> 00:30:02,971
‫"وحيد"‬

483
00:30:03,055 --> 00:30:04,139
‫"لا تكنولوجيا"‬

484
00:30:04,223 --> 00:30:05,390
‫"لا رفيق"‬

485
00:30:05,474 --> 00:30:09,686
‫لا يوجد... أشخاص سود البشرة، لا سيدات.‬

486
00:30:09,770 --> 00:30:10,896
‫"لا أطفال"‬

487
00:30:10,979 --> 00:30:12,731
‫"مالٌ قليل أو لا مال"‬

488
00:30:12,815 --> 00:30:14,066
‫لديك هاتف.‬

489
00:30:14,608 --> 00:30:17,319
‫"اتصل بـ(ناثان آر)"‬
‫كتبت "اتصل بـ(ناثان آر)"‬

490
00:30:17,945 --> 00:30:20,072
‫"اتصل بـ(ناثان آر)"‬

491
00:30:20,864 --> 00:30:22,324
‫أنت منعزل تماماً.‬

492
00:30:24,618 --> 00:30:26,453
‫أنت في مكان بعيد جداً.‬

493
00:30:27,162 --> 00:30:28,038
‫"لا وظيفة"‬

494
00:30:30,916 --> 00:30:32,668
‫منعزل.‬

495
00:30:35,796 --> 00:30:36,630
‫هذا هو.‬

496
00:30:39,591 --> 00:30:41,468
‫هذا هو موطنك، هنا...‬

497
00:30:43,470 --> 00:30:44,847
‫حيث لا يوجد أحد...‬

498
00:30:46,390 --> 00:30:47,683
‫حيث لا يوجد شيء.‬

499
00:30:55,107 --> 00:30:59,903
‫"1997 - (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

500
00:31:09,329 --> 00:31:10,455
‫حسناً، هذا لطيف.‬

501
00:31:11,415 --> 00:31:15,669
‫أنت لا تتغير أبداً، أليس كذلك يا "فيتز"؟‬
‫لكنك أقل كياسة هذه المرة.‬

502
00:31:16,545 --> 00:31:17,629
‫أوقع بي "تيد" في شركه...‬

503
00:31:18,672 --> 00:31:23,051
‫حتى يتمكن من مهاجمة أمر التفتيش‬
‫ومهاجمة عملي في مجال اللغويات الجنائية.‬

504
00:31:23,135 --> 00:31:25,929
‫وإن يكن؟ عملك دقيق وقد آتى ثماره.‬

505
00:31:26,471 --> 00:31:29,433
‫هذا لا يهم، لأنهم سيستدعونني‬
‫إلى منصة الشهود‬

506
00:31:29,516 --> 00:31:32,060
‫ويمزقونني إرباً لعدم حصولي‬
‫على شهادة الدكتوراه.‬

507
00:31:32,144 --> 00:31:35,606
‫- لن أسمح بإذلالي.‬
‫- كف عن الشعور بالشفقة على نفسك.‬

508
00:31:36,607 --> 00:31:38,525
‫ما أهمية ما يعتقده مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالية؟‬

509
00:31:39,818 --> 00:31:43,238
‫لا يأبهون لأمرك، ما لم يريدوا منك شيئاً.‬

510
00:31:44,114 --> 00:31:48,660
‫ما حظينا به، ما اكتشفناه، عملنا،‬
‫على الأقل...‬

511
00:31:50,078 --> 00:31:51,538
‫كان مميزاً.‬

512
00:31:52,372 --> 00:31:53,415
‫وكان صائباً.‬

513
00:31:54,207 --> 00:31:57,169
‫قدرك أكبر من هذا التحقيق يا "فيتز".‬

514
00:31:59,463 --> 00:32:04,217
‫حتى وإن كنت لا تؤمن بذلك.‬
‫حتى وإن لم يمنحوك الفضل في حلّه.‬

515
00:32:05,552 --> 00:32:07,554
‫لابد وأن يكون لهذا قيمة ما، صحيح؟‬

516
00:32:09,806 --> 00:32:11,433
‫ماذا قلت بشأن التقدير؟‬

517
00:32:12,434 --> 00:32:15,729
‫التقدير. هذا هو سبيل الدخول من جديد.‬
‫يريد "تيد" أن يحظى بالشهرة.‬

518
00:32:15,812 --> 00:32:20,192
‫يريد أن يعرف الجميع قدر ذكاءه والطريقة‬
‫الوحيدة لتحقيق ذلك هي اعترافه بالذنب.‬

519
00:32:22,110 --> 00:32:25,781
‫أكدت من قبل أنه يحتاج إلى جائزة،‬
‫وانظر كم كنت مخطئاً حينها.‬

520
00:32:25,864 --> 00:32:27,783
‫الأمر مختلف، أنت تعرف ذلك.‬

521
00:32:27,866 --> 00:32:31,828
‫يمكنك محاولة إقناعي طوال الليل،‬
‫لكن من المستحيل أن يسمح لك "كول" بالدخول.‬

522
00:32:34,539 --> 00:32:37,751
‫سأذهب بمفردي. أنت اتصل بهم،‬
‫سأذهب إلى هناك الليلة.‬

523
00:32:39,211 --> 00:32:42,339
‫سيكون لقاءً غير رسمي،‬
‫أنا "وتيد" فقط وجهاً لوجه.‬

524
00:32:42,631 --> 00:32:47,260
‫سأصحح الوضع. قم أنت بالاتصال. قم بالاتصال.‬

525
00:33:02,150 --> 00:33:03,151
‫تمت تنحيتي عن التحقيق.‬

526
00:33:04,736 --> 00:33:05,654
‫أنا عائد إلى دياري.‬

527
00:33:06,446 --> 00:33:09,241
‫اعتقدت أنه من الأفضل أن أخبرك بهذا بنفسي.‬

528
00:33:11,159 --> 00:33:13,996
‫هناك أمر واحد أود سؤالك إياه قبل رحيلي.‬

529
00:33:21,211 --> 00:33:25,215
‫هل فعلت كل هذا لرغبتك‬
‫في إحداث فارق في العالم؟‬

530
00:33:26,008 --> 00:33:27,926
‫هذا سبب إعجابي بك.‬

531
00:33:29,094 --> 00:33:34,516
‫تعرف، أعجبت بك لدرجة أنني تخليت‬
‫عن كل شيء لأعيش مثلك.‬

532
00:33:35,017 --> 00:33:37,853
‫وحيداً في الغابة، البيان تحت فراشي.‬

533
00:33:39,104 --> 00:33:40,147
‫هل هذا صحيح؟‬

534
00:33:43,942 --> 00:33:46,153
‫حين طلبت حضوري، ألم آتي؟‬

535
00:33:46,903 --> 00:33:48,655
‫أجل، فعلت، أليس كذلك؟‬

536
00:33:49,448 --> 00:33:52,117
‫ليس هناك الكثيرون ممن يستطيعون‬
‫تغيير العالم بأفكارهم.‬

537
00:33:53,410 --> 00:33:58,290
‫- والآن ستهدر هذا كله.‬
‫- لا أهدر أي شيء إطلاقاً.‬

538
00:33:59,916 --> 00:34:02,627
‫سوف أهزم النظام في ملعبه، هذا هو المغزى.‬

539
00:34:02,711 --> 00:34:07,174
‫أن تجبرهم بعدم الاعتداد بأمر التفتيش‬
‫هزيمة للنظام، لكن ماذا بعدها؟‬

540
00:34:08,508 --> 00:34:09,926
‫أنت تعني ما بعد ذلك؟‬

541
00:34:10,010 --> 00:34:13,555
‫حسناً، سأكون حراً طليقاً،‬

542
00:34:14,056 --> 00:34:18,894
‫وقد ثبتت صحة أنني ضحية عملك الشرطي‬
‫غير المتقن وعديم الخبرة.‬

543
00:34:19,728 --> 00:34:21,229
‫ألست تنسى خطوة؟‬

544
00:34:22,189 --> 00:34:24,983
‫قبل أن تنال حريتك،‬
‫عليك الوقوف أمام القاضي وأن تقول:‬

545
00:34:25,192 --> 00:34:30,614
‫"أنا لست مذنباً. لست (يونابومبر).‬
‫لم أكتب البيان.‬

546
00:34:31,323 --> 00:34:36,787
‫لم أتهرب من الـ"إف بي آي" لمدة عقدين.‬
‫أنا مجرد نكرة لا أُمثل شيئاً."‬

547
00:34:36,870 --> 00:34:37,704
‫لا.‬

548
00:34:39,206 --> 00:34:41,333
‫أترى، منطقك معيب.‬

549
00:34:43,085 --> 00:34:47,214
‫سيتم تبرئتي بسبب خلل تقني،‬
‫وليس على أسس الوقائع الموضوعية للقضية.‬

550
00:34:47,297 --> 00:34:49,925
‫لن أضطر لقول إنني لست "يونابومبر".‬

551
00:34:50,675 --> 00:34:51,802
‫إن قلت ذلك في برامج التلفاز،‬

552
00:34:51,885 --> 00:34:56,389
‫فعندها سيظن من يقدرونك، مثلي،‬
‫أنك مجرد منافق.‬

553
00:34:56,473 --> 00:34:58,934
‫تخون مبادئك لتنجو بحياتك.‬

554
00:34:59,017 --> 00:35:02,521
‫عليك مواجهتهم. أن تعترف بملكيتك لما كتبته،‬

555
00:35:02,604 --> 00:35:05,065
‫وإلا إرثك، أي البيان، سيندثر.‬

556
00:35:05,148 --> 00:35:08,777
‫لن يندثر البيان، لأن البيان قد نُشر،‬

557
00:35:08,860 --> 00:35:11,905
‫والأهم من ذلك، البيان صحيح.‬

558
00:35:11,988 --> 00:35:16,618
‫لا يهم إن كان صحيحاً.‬
‫إن لم يؤمن الناس بك، فلن يؤمنوا بالبيان.‬

559
00:35:16,701 --> 00:35:22,499
‫هل أنت مجرد رجل واحد تفعل كل هذا بمفردك،‬
‫أم هل أنت قائد للرجال؟‬

560
00:35:23,041 --> 00:35:24,835
‫رجل يمكنه تغيير العالم،‬

561
00:35:24,918 --> 00:35:27,921
‫يمكنه إحداث فارق وأن يخلف إرثاً؟‬

562
00:35:28,463 --> 00:35:33,802
‫لا يمكنك أن تكون الاثنين معاً. لا يمكنك‬
‫تناول كعكتك والاحتفاظ بها أيضاً يا "تيد".‬

563
00:35:37,222 --> 00:35:38,431
‫ماذا عنك يا "فيتز"؟‬

564
00:35:40,100 --> 00:35:41,685
‫ما هو إرثك أنت؟‬

565
00:35:42,352 --> 00:35:43,979
‫ما الذي ستخلفه من بعدك؟‬

566
00:35:45,897 --> 00:35:46,773
‫أسرتي.‬

567
00:35:48,275 --> 00:35:49,943
‫ولداي، إنهما إرثي.‬

568
00:35:50,026 --> 00:35:53,572
‫- هل كانا معك في الغابة إذن؟‬
‫- كلا، لم يكونا معي.‬

569
00:35:53,655 --> 00:35:57,159
‫لم يكونا معك. لمَ تظن أنك قلت هذا إذن؟‬
‫لمَ تظن أنك تكذب عليّ؟‬

570
00:35:57,242 --> 00:36:00,620
‫- لم أكن أكذب. إنه أمر معقد.‬
‫- ليس معقداً. إنه بسيط.‬

571
00:36:00,704 --> 00:36:02,747
‫هما ليسا إرثك، بل أنا.‬

572
00:36:04,457 --> 00:36:05,709
‫لست إرثي.‬

573
00:36:05,792 --> 00:36:09,296
‫جئت إلى هنا، لأن الإمساك بي‬
‫هو الأمر الوحيد المعتبر الذي حققته أبداً.‬

574
00:36:09,379 --> 00:36:13,967
‫- وبما أنني سأخرج حراً، تشعر بضياعه منك.‬
‫- إن أصبحت طليقاً، ستفقد احترام الجميع لك.‬

575
00:36:15,135 --> 00:36:17,053
‫هل تعنيني أنا أم أنت؟‬

576
00:36:18,972 --> 00:36:23,560
‫لأنك كما ترى، أنت من أمضى حياته كلها‬
‫ساعياً باستماتة لنيل الاحترام،‬

577
00:36:23,643 --> 00:36:26,146
‫ساعياً باستماتة لإثبات أنك أكثر ذكاءً‬
‫ممن حولك.‬

578
00:36:26,229 --> 00:36:29,566
‫وللحظة وجيزة، كنت كذلك بالفعل.‬
‫كنت من أوقع بـ"يونابومبر".‬

579
00:36:30,192 --> 00:36:32,861
‫أنا على وشك أن يُطلق سراحي‬
‫وسيرى العالم أجمع‬

580
00:36:32,944 --> 00:36:37,991
‫أنك مجرد شرطي أحمق عديم الذكاء وأن دورية‬
‫مكافحة الكتابة الجدارية هي حيث تنتمي.‬

581
00:36:38,533 --> 00:36:42,078
‫تعرف، أكثر ما أجده مُحزناً بشأنك‬
‫يا "جيمس"،‬

582
00:36:42,162 --> 00:36:44,831
‫هو أنه بإمكانك الهرب للعيش في الغابة،‬

583
00:36:44,915 --> 00:36:49,085
‫متخلياً عن زوجتك وأبنائك،‬
‫وأن تدرس البيان دراسة مستفيضة،‬

584
00:36:49,252 --> 00:36:52,797
‫لكن كل ذلك لن يُحدث أيّ فارقٍ لأي أحد‬
‫على الإطلاق.‬

585
00:36:53,840 --> 00:36:56,092
‫وأن أفضل ما يمكنك أن تكونه...‬

586
00:36:57,385 --> 00:36:59,679
‫هو تقليد واهٍ منيّ.‬

587
00:37:40,512 --> 00:37:44,975
‫"1995 - (سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

588
00:37:45,058 --> 00:37:47,394
‫لدي بعض ما يقلقني بشأن "ليو بيرت" خاصتك.‬

589
00:37:47,477 --> 00:37:50,355
‫إنه أفضل المُشتبه بهم لدينا،‬
‫لكنه أيضاً أكثرهم مراوغة.‬

590
00:37:51,731 --> 00:37:54,442
‫"فيتز"، لم يتم دعوتك لحضور هذا الاجتماع.‬

591
00:37:54,526 --> 00:37:56,903
‫لذا إن احتجنا إليك سنتصل بك.‬

592
00:37:56,987 --> 00:37:59,990
‫هذا تحليل جديد للشخصية.‬
‫إنه مُتقن، ليس به أخطاء إملائية، موثوق به.‬

593
00:38:00,073 --> 00:38:01,032
‫الوداع يا "فيتز".‬

594
00:38:04,035 --> 00:38:05,203
‫أحاول المساعدة فقط.‬

595
00:38:06,079 --> 00:38:08,081
‫علام يستند هذا بالضبط؟‬

596
00:38:08,164 --> 00:38:11,126
‫- أدلة جنائية. يستند إلى أدلة جنائية.‬
‫- أدلة جنائية؟‬

597
00:38:11,209 --> 00:38:13,795
‫توصلت إلى نهج أسميته "اللغويات الجنائية".‬

598
00:38:13,878 --> 00:38:15,505
‫تُعتبر البصمات أدلة جنائية.‬

599
00:38:15,588 --> 00:38:17,382
‫الحمض النووي من الأدلة الجنائية.‬

600
00:38:17,465 --> 00:38:20,176
‫تهجئة "ويلفلي" بحرف "إل" واحد‬
‫لا يُعتبر من الأدلة الجنائية.‬

601
00:38:20,260 --> 00:38:22,887
‫ليس التهجئة فقط،‬
‫إنه تحليل لغوي متكامل للشخصية.‬

602
00:38:22,971 --> 00:38:25,849
‫"فيتز"، لا نريد تحليلاً للشخصية.‬
‫نريد شخصاً.‬

603
00:38:26,683 --> 00:38:29,394
‫أيمكنك إيجاد شخص يمكننا وضعه على اللوح؟‬

604
00:38:29,477 --> 00:38:31,730
‫- أعتقد إن قرأته فقط...‬
‫- لم أعتقد ذلك.‬

605
00:38:32,314 --> 00:38:34,941
‫أعطني اسماً يمكنني وضعه على اللوح،‬

606
00:38:35,483 --> 00:38:38,111
‫وإلا فأغلق الباب بعد خروجك.‬

607
00:38:48,455 --> 00:38:49,497
‫تخلص من هذا الشيء.‬

608
00:38:55,462 --> 00:38:58,882
‫- حسناً، فيم كنا نتحدث؟‬
‫- الخمس الأوائل بمن فيهم "ليو بيرت"...‬

609
00:39:12,479 --> 00:39:14,356
‫انظر إلى هذه النعاج المطيعة.‬

610
00:39:14,439 --> 00:39:17,525
‫عليّ جعلهم يسمعونني.‬
‫علي أن أجعلهم ينصتون إليّ.‬

611
00:39:25,158 --> 00:39:27,619
‫"الخدمة البريدية للولايات المتحدة"‬

612
00:39:37,962 --> 00:39:41,633
‫ستجعلهم يصغون. ستجعلهم يسمعونك.‬

613
00:39:45,762 --> 00:39:46,721
‫كيف؟‬

614
00:39:48,348 --> 00:39:49,265
‫كيف؟‬

615
00:39:52,769 --> 00:39:54,479
‫- مَن المنسق الخاص بي؟‬
‫- أنا هنا.‬

616
00:39:57,690 --> 00:40:01,820
‫- أخبر المختبر ألا يعمل سوى على هذا.‬
‫- عُلم. سنفعل ذلك.‬

617
00:40:02,153 --> 00:40:04,906
‫- أرسل الأصول إلى قسم الأدلة الجنائية.‬
‫- اتبعني.‬

618
00:40:17,627 --> 00:40:20,046
‫إنها منه. جميعها منه.‬

619
00:40:38,523 --> 00:40:40,191
‫يا إلهي. سأذهب لإحضاره.‬

620
00:40:51,161 --> 00:40:52,996
‫لم لا تجيب على اتصالي بجهاز ندائك؟‬

621
00:40:53,246 --> 00:40:56,583
‫عليك الحضور إلى العمل.‬
‫وصلتنا مجموعة رسائل جديدة من "يونابومبر".‬

622
00:40:56,666 --> 00:41:00,044
‫كتب رسائل إلى "ذا تايمز"،‬
‫"ذا واشنطن بوست" و"بينت هاوس".‬

623
00:41:00,587 --> 00:41:04,466
‫لن تصدق هذا.‬
‫يريد "يونابومبر" أن يعقد صفقة.‬

624
00:41:10,889 --> 00:41:12,640
‫"(نيويورك تايمز):‬
‫هذه رسالة من (إف سي)."‬

625
00:41:12,724 --> 00:41:14,684
‫"(واشنطن)‬
‫(واشنطن بوست):"‬

626
00:41:14,767 --> 00:41:16,478
‫"حصرياً إلى (بينت هاوس)"‬

627
00:41:21,107 --> 00:41:24,777
‫حسناً... ماذا نفعل الآن بحق السماء؟‬

628
00:42:36,808 --> 00:42:38,810
‫ترجمة "اسم"‬
‫علي بدر‬

